"los desequilibrios estructurales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاختلالات الهيكلية
        
    • الاختلال الهيكلي
        
    • والاختلالات الهيكلية
        
    Varias delegaciones de países en desarrollo dijeron que esa situación exacerbaba los desequilibrios estructurales de la economía mundial y la disminución del ritmo de la actividad económica mundial. UN وذكرت عدة وفود من البلدان النامية أن هذه الحالة تزيد من تفاقم الاختلالات الهيكلية في الاقتصاد العالمي وكذلك من انخفاض سرعة النشاط الاقتصادي العالمي.
    De este modo, son ingentes los desequilibrios estructurales y las desigualdades que resultaron de decenios de apartheid. UN وبالتالي، فإن الاختلالات الهيكلية وأوجه الظلم التي نجمت عن عقود من الفصل العنصري عميقة للغاية.
    Estos programas tienen por finalidad corregir los desequilibrios estructurales y de otra índole de las economías africanas, perfeccionar los mecanismos de mercado y promover el desarrollo. UN وترمي الى تصحيح الاختلالات الهيكلية وغير الهيكلية الموجودة في الاقتصادات الافريقية، والنهوص بآلية السوق وتعزيز التنمية.
    los desequilibrios estructurales y la vulnerabilidad persisten; las instituciones de Bretton Woods deben ser más eficaces y representativas. UN فلا تزال الاختلالات الهيكلية وحالات الضعف سائدة؛ ويجب أن تكون مؤسسات بريتون وودز أكثر كفاءة وأكثر تمثيلاً.
    La falta de dicha reforma socava la legitimidad de esas instituciones y perpetúa los desequilibrios estructurales. UN وعدم تحقيق هذا الإصلاح يقوض شرعية تلك المؤسسات ويكرس الاختلال الهيكلي.
    La crisis ha puesto de manifiesto los desequilibrios estructurales mundiales y regionales subyacentes que se han ido acumulando a lo largo de décadas. UN لقد لفتت الأزمة الانتباه إلى الاختلالات الهيكلية الإقليمية والعالمية الأساسية التي تراكمت على مرّ العقود.
    La solución se complica por los desequilibrios estructurales en la zona del euro y la falta de impulso para el crecimiento. UN ومما يعقد هذه التحديات الاختلالات الهيكلية في منطقة اليورو وعدم وجود حوافز للنمو.
    La presión general sobre el empleo no disminuye y están aumentando los desequilibrios estructurales. UN كما أن ضغوط العمالة لا تتوقف عن الارتفاع بشكل عام، مع احتلال الاختلالات الهيكلية للصدارة.
    Los criterios y subcriterios debían abordar los desequilibrios estructurales y eliminar los obstáculos a la creación de un entorno internacional y nacional propicio para hacer efectivo el derecho al desarrollo. UN ويجب أن تعالج المعايير والمعايير الفرعية الاختلالات الهيكلية وأن تعمل على إزالة العقبات التي تحول دون تهيئة بيئة دولية ووطنية مواتية لإعمال الحق في التنمية.
    La formulación de esa política debía atender, por una parte, a promover la recuperación a corto plazo, como en el Japón, y, por otra, a eliminar los desequilibrios estructurales a plazo medio o largo. UN وهذه السياسات يجب أن تصمم اﻵن بحيث تؤدي، من جهة، إلى تعزيز الانتعاش على المدى القصير كما في حالة اليابان، وبحيث تفضي، من جهة أخري، إلى ازالة الاختلالات الهيكلية في اﻷجلين المتوسط والطويل.
    En general, se reconoció que las políticas monetarias y fiscales debían diseñarse ahora para promover la recuperación a corto plazo y suprimir los desequilibrios estructurales de mediano a largo plazo. UN وقد وجد إقرار عام بضرورة أن تصمم السياسات النقدية والمالية حاليا على نحو يستهدف تشجيع الانتعاش في اﻷجل القصير وإزالة الاختلالات الهيكلية على امتداد فترة تمتد من اﻷجل المتوسط إلى اﻷجل الطويل.
    Es necesario optar por una nueva política monetaria y fiscal que busque promover la recuperación a corto plazo y eliminar los desequilibrios estructurales a plazo medio. UN وعلينا أن نعتمد سياسة مالية ونقدية جديدة ترمي الى النهوض بالانتعاش في اﻷجل القصير، والقضاء على الاختلالات الهيكلية في اﻷجل المتوسط.
    Dichos programas tienen por finalidad corregir los desequilibrios estructurales y de otra índole en las economías de los países africanos, mejorar el funcionamiento de los mercados y promover el desarrollo. UN وهي برامج ترمي إلى تصحيح الاختلالات الهيكلية وغير الهيكلية الموجودة في الاقتصادات الافريقية، والنهوض بآلية السوق وتعزيز التنمية.
    La liberalización del comercio internacional es un ingrediente esencial del crecimiento económico. Sin embargo, esta liberalización debe ser racionalizada en razón de los desequilibrios estructurales actuales y de la enorme y creciente brecha entre los países en desarrollo y los países desarrollados. UN إن تحرير التجارة الدولية، رغم كونه أمرا ضروريا للنمو الاقتصادي، يحتاج الى الترشيد في ظل الاختلالات الهيكلية القائمة، والفجوة الهائلة والمتنامية باطراد بين الدول المتقدمة والنامية.
    No cabe duda de que las prácticas ilegales de Israel han intensificado los desequilibrios estructurales en los ámbitos económico, social y ecológico de los territorios ocupados. UN ويتضح جليا أن الممارسات اﻹسرائيلية غير المشروعة قد أدت إلى تعميق الاختلالات الهيكلية في البيئة الاقتصادية والاجتماعية واﻹيكولوجية لﻷراضي المحتلة.
    El subdesarrollo, la pobreza, el hambre y la marginación se han visto agravados como consecuencia del proceso de globalización en curso, empeorando los desequilibrios estructurales y las desigualdades que afectan al orden económico internacional. UN ومما زاد من حدة التخلف، والفقر، والجوع، والتهميش عملية العولمة الجارية التي عمقت الاختلالات الهيكلية وأوجه عدم الإنصاف التي تؤثر على النظام الاقتصادي الدولي.
    El subdesarrollo, la pobreza, el hambre y la marginación se han visto agravados como consecuencia del proceso de globalización en curso, empeorando los desequilibrios estructurales y las desigualdades que afectan al orden económico internacional. UN وازدادت حدة تخلف النمو والفقر والجوع والتهميش نتيجةً لاستمرار عملية العولمة، وتفاقمت الاختلالات الهيكلية وأوجه الإجحاف التي تؤثر على النظام الاقتصادي العالمي.
    los desequilibrios estructurales de la estructura financiera internacional han revelado la incapacidad de los principales mercados desarrollados para responder ante la volatilidad del sistema financiero internacional, lo cual acarrea intervenciones estatales. UN الاختلالات الهيكلية في البنيان المالي الدولي فضحت عجز الأسواق الكبرى في البلدان المتقدمة النمو عن الاستجابة لتقلبات النظام المالي الدولي، مما أفضى إلى تدخلات حكومية.
    La estrategia del Estado asigna preferencia a las siguientes acciones: reducir la feminización de la pobreza, promover la igualdad entre los géneros, poner fin a la violencia contra la mujer y establecer el marco legislativo necesario para rectificar los desequilibrios estructurales y promover el empoderamiento de la mujer. UN وتؤكد استراتيجية الدولة على ما يلي: الحد من تأنيث الفقر، وتعزيز المساواة بين الجنسين، وإنهاء العنف ضد المرأة، وتنفيذ الإطار التشريعي لمعالجة الاختلالات الهيكلية وتمكين المرأة.
    Se hizo hincapié en la importancia de hacer frente a los desequilibrios estructurales entre las naciones más ricas y las más pobres. UN وتم التشديد على أهمية معالجة أوجه الاختلال الهيكلي بين الدول الأغنى والـدول الأفقـر.
    Sin embargo, los desequilibrios estructurales de poder entre la mujer y el hombre, el carácter sistémico de la discriminación contra la mujer y la ausencia general de mujeres de los órganos de elaboración y aplicación de las leyes, siguen reflejando en forma desproporcionada las experiencias del hombre, con exclusión de la mujer. UN على أن الاختلال الهيكلي للقوة بين المرأة والرجل، والطابع المنتظم للتمييز ضد المرأة، والغياب العام للمرأة في مجال سن القوانين وتنفيذ ما زال يعكس بصورة مجحفة تجارب الرجل ويقصي تجارب المرأة.
    No se puede lograr la estabilidad mundial sin un desarrollo equilibrado y sostenible. los desequilibrios estructurales existentes en las relaciones económicas internacionales continuarán causando perturbaciones y conflictos sociales, que ante nuestros ojos se transforman en verdaderas amenazas a la paz y la seguridad internacionales. UN فالاستقرار العالمي لن يتحقق دون تنمية متوازنة ودائمة، والاختلالات الهيكلية في العلاقات الاقتصادية الدولية سوف تستمر مصدرا للاضطراب والصراع الاجتماعي الذي نراه يتحول أمام أعيننا الى نزاعات تهدد السلام واﻷمن الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more