Necesitamos visionarios in situ: no podemos permitirnos que se dediquen a predicar en los desiertos. | UN | نحتاج لملهمين في المناطق المذكورة؛ فنحن لا نستطيع أن نراهم يعظون في الصحارى. |
Es preciso establecer en los desiertos mecanismos de vigilancia y alerta temprana. | UN | وقال إنه ينبغي إنشاء آليات للرصد والإنذار المبكر في الصحارى. |
Toda esa actividad de investigación y desarrollo, que representa el mayor grado de control de los recursos hídricos alcanzado en el mundo, tiene por objeto convertir los desiertos áridos en terrenos fértiles. | UN | وجميع أنشطة البحث والتنمية هذه، التي تمثل أرفع مستوى لضبط المياه في العالم، تستهدف تحويل الصحاري القاحلة الى أراض خصبة. |
1. Decide declarar el 2004 Año Internacional de los desiertos y la Desertificación; | UN | " 1 - تقرر إعلان عام 2004 سنة دولية للصحارى والتصحر؛ |
El Oriente Medio posee enormes desiertos y escasos recursos hídricos pero ya existe la tecnología adecuada para convertir los desiertos en tierras fértiles. | UN | وبين أن الشرق اﻷوسط يمتلك أراضي صحراوية شاسعة وموارد مائية ضئيلة ولكن تتوفر التكنولوجيا الملائمة لتحويل الصحراء إلى أرض خصبة. |
La proclamación de 2006 como el Año Internacional de los desiertos y la Desertificación consolidará y promoverá la aplicación de la Convención y elevará la conciencia internacional sobre el aumento de los problemas de las sequías. | UN | وإن من شأن إعلان 2006 السنة الدولية للصحاري والتصحر أن يوطد ويعزز تنفيذ الاتفاقية ويرتقي بالوعي الدولي بمشاكل الجفاف. |
Estamos tratando de completar las negociaciones sobre un acuerdo para impedir que se sigan expandiendo los desiertos del mundo. | UN | ونسعى إلى استكمال المفاوضات حول اتفاق لمنع استمرار اتساع رقعة الصحارى في العالم. |
Los aerosoles ocurren naturalmente en la atmósfera, por ejemplo tras la erupción de volcanes o por ser arrastrados por el viento en la superficie de los desiertos. | UN | ويحدث الهباء الجوي بصورة طبيعية في الغلاف الجوي، أي من ثوران البراكين أو من تطييره من سطح الصحارى. |
En la exposición se mostrará el origen de los desiertos y su evolución a lo largo de milenios. | UN | وسيصور المعرض نشأة الصحارى وأنماط تغيرها عبر آلاف السنين. |
En la exposición se mostrará el origen de los desiertos y su evolución a lo largo de milenios. | UN | وسيظهر المعرض منشأ الصحارى ووجهها المتغير على مدى آلاف السنين. |
Promoción del diálogo académico: está previsto organizar en 2006 una conferencia científica internacional sobre los desiertos y la desertificación en cooperación con la UNESCO. | UN | تعزيز الحوار الأكاديمي: من المزمع عقد المؤتمر العلمي الدولي لعام 2006 بشأن الصحارى والتصحر بالتعاون مع اليونسكو. |
La lucha contra la desertificación no es la única manera de ocuparse de los desiertos. | UN | 30 - وأردف قائلاً إن مكافحة التصحر ليست الوسيلة الوحيدة للتعامل مع الصحارى. |
En este capítulo se describen los desiertos y los principales procesos que predominan en los entornos desérticos extremos. | UN | يصف هذا الفصل الصحاري والعمليات الرئيسية المهيمنة على البيئات الصحراوية المتطرفة. |
El capítulo se concentra en los tipos de tierras más cálidas y más secas y se excluyen los desiertos de frío extremo de las regiones polares. | UN | ويركﱢز هذا الفصل على أشد أنواع اﻷراضي حرارة وجفافا ويستبعد الصحاري المتطرفة البرودة في المناطق القطبية. |
iii) Seguir alentando la organización de actividades especiales para asegurar el éxito del Año Internacional de los desiertos y la Desertificación en 2006. | UN | ' 3` وأيضاً بتشجيع تنظيم أنشطة خاصة لضمان نجاح `سنة الصحاري والتصحر` في عام 2006. |
Estado de los preparativos del Año Internacional de los desiertos y la Desertificación, 2006 | UN | حالة الاستعداد للسنة الدولية للصحارى والتصحر، 2006 |
Lista provisional de actividades de celebración del Año Internacional de los desiertos y la Desertificación | UN | قائمة أولية بالأنشطة المتوخاة للاحتفال بالسنة الدولية للصحارى والتصحر |
Israel acogerá la conferencia internacional que marcará el Año internacional de los desiertos y la Desertificación en 2006. | UN | وستستضيف إسرائيل المؤتمر الدولي للاحتفال بالسنة الدولية للصحارى والتصحر عام 2006. |
Puede ser utilizado para rastrear el movimiento de témpanos, osos polares, vegetación subterránea y la expansión y retracción de las márgenes de los desiertos. | UN | ويمكن استخدامه لتتبع حركة كل شيء، ابتداء من الجبال الجليدية والدببة القطبية إلى نباتات الغطاء الأرضي وامتداد حدود الصحراء وتراجعها. |
Informe del Secretario General sobre el estado de los preparativos del Año Internacional de los desiertos y la desertificación, 2006 | UN | تقرير الأمين العام عن حالة الأعمال التحضيرية للسنة الدولية للصحاري والتصحر، 2006 |
EN SU APOGEO, EL VASTO IMPERIO ROMANO SE EXTENDÍA DESDE los desiertos AFRICANOS HASTA LAS FRONTERAS DEL NORTE DE INGLATERRA. | Open Subtitles | فى قمة عظمتها،كانت الامبراطورية الرومانية ممتدة جنوباً من صحارى أفريقيا إلى حدود شمال إنجلترا |
Aquí, en los desiertos de la Costa del Golfo, una montaña privada fue encargada y edificada exitosamente. | Open Subtitles | هنا في صحاري شاطئ الخليج جبل خاص كلفت و بنيت بنجاح |
La conferencia incluyó una rica variedad de actividades culturales y ecológicas relacionadas con los desiertos. | UN | ووقف المؤتمر على مجموعة ثرية متنوعة من الأنشطة الثقافية والإيكولوجية التي لها صلة بالصحارى. |
los desiertos y sus márgenes son especialmente vulnerables al déficit de humedad del suelo debido a las sequías cuya intensidad ha aumentado en los últimos decenios. | UN | والصحارى وأطراف الصحارى معرضة للتضرر على وجه الخصوص من نقص رطوبة التربة الناجم عن الجفاف، وهو ما ازدادت قسوته في العقود الأخيرة. |
El país tiene cuatro zonas climáticas: las estepas boscosas, estepas, las zonas semidesérticas y los desiertos. | UN | وهناك أربع مناطق مناخية في البلد، السهوب الغابية والسهوب والمناطق شبه الصحراوية والصحاري. |
Se encontraron huesos de este animal en los desiertos de Egipto y fueron descritos hace unos 100 años por un paleontólogo alemán. | TED | عُثر على بعض العظام لهذا المخلوق في صحراء مصر كان قد وصفها عالم مستحاثات ألماني قبل 100 سنة تقريبا. |
b) Inauguración del Parque y Museo de los desiertos del mundo: apertura del Instituto Internacional de los desiertos | UN | (ب) تدشين حديقة ومتحف صحارى العالم: افتتاح المعهد الدولي لصحارى العالم |