La repatriación de los desplazados dentro del país se aceleraría y facilitaría enormemente una vez que se estabilizase la situación nacional. | UN | وستصبح عودة المشردين داخليا الى منازلهم أكثر سرعة ويسرا حالما تصبح الحالة مستقرة في البلد. |
Las autoridades prestaban asistencia a los refugiados y los desplazados dentro del país mediante el suministro de ganado ovino, harina, trigo, aceite y medicamentos. | UN | والسلطات تساعد اللاجئين واﻷشخاص المشردين داخليا بتقديم اﻷغنام والدقيق والقمح والزيت واﻷدوية. |
La repatriación de los desplazados dentro del país se aceleraría y facilitaría enormemente una vez que se estabilizase la situación nacional. | UN | وستصبح عودة المشردين داخليا إلى منازلهم أكثر سرعة ويسرا حالما تصبح الحالة مستقرة في البلد. |
Por ello, la misión de la Unión Africana en Darfur no ha podido disipar las graves preocupaciones que les suscita su seguridad a los desplazados dentro del país y los repatriados. | UN | ولذلك، لم تتمكن بعثة الاتحاد الأفريقي في دارفور من تهدئة المخاوف الأمنية الخطيرة للمشردين داخليا والعائدين. |
Es preciso que a los desplazados dentro del país y a los refugiados se les otorguen plenos derechos para circular y ganarse la vida. | UN | ولا بد من إعطاء الحقوق الكاملة للمشردين داخليا واللاجئين لكي يتنقلوا ويكسبوا قوت عيشهم. |
los desplazados dentro del país constituyen una categoría específica de las personas afectadas por los éxodos en masa. | UN | 31 - يشكل المشردون داخليا فئة من الناس متضررة من الهجرة الجماعية. |
Después de la firma del Acuerdo General de Paz, las cuestiones de protección siguen ocupando un lugar preponderante entre las preocupaciones de los desplazados dentro del país y de la población civil en general. | UN | وإثر توقيع اتفاق السلام الشامل، لا تزال مسائل الحماية تهيمن على شواغل المشردين داخليا والسكان المدنيين بصفة عامة. |
Se adoptaron medidas especiales para asegurar que los desplazados dentro del país y los refugiados pudieran inscribirse en el censo. | UN | واتخذت تدابير خاصة لضمان إمكانية تسجيل أسماء المشردين داخليا واللاجئين. |
También he sido informado de que, en algunos casos, las propiedades y las tierras de los desplazados dentro del país han sido confiscadas u ocupadas ilegalmente. | UN | وقد أُبلغت أيضا بأن ممتلكات المشردين داخليا وأراضيهم صودرت أو احتُلت على نحو غير مشروع في بعض الحالات. |
Seguirán apoyando el proceso de retorno de los desplazados dentro del país en conexión con los órganos gubernamentales de ámbito local y nacional. | UN | وسيواصلون دعم عملية عودة الأشخاص المشردين داخليا بالتنسيق مع الهيئات الحكومية الوطنية والمحلية. |
Los dirigentes de los desplazados dentro del país informaron del alto grado de inseguridad dentro y fuera de los campamentos y de la infiltración de milicianos en ellos. | UN | وأفاد قادة المشردين داخليا بأن الأمن ينعدم بشكل كبير داخل المخيمات وخارجها وبأن الميليشيات تتسلل إلى داخل المخيمات. |
La estrategia para el regreso de los desplazados dentro del país, en cambio, fue formulada por las oficinas sobre el terreno. | UN | أما الاستراتيجية المتعلقة بعودة المشردين داخليا فوضعتها فرادى المكاتب الميدانية. |
Como consecuencia de ello, los desplazados dentro del país y los refugiados han perdido toda confianza en el sistema judicial de Darfur. | UN | وهذا ما جعل المشردين داخليا واللاجئين يفقدون ثقتهم بالنظام القانوني في دارفور. |
Regreso, reasentamiento y reinserción de los desplazados dentro del país | UN | إعادة الأشخاص المشردين داخليا وإعادة توطينهم وإعادة إدماجهم |
El Pakistán considera que el ACNUR y otros organismos de las Naciones Unidas deben dar prioridad al regreso de los desplazados dentro del país a sus lugares de origen, así como a su reintegración y reasentamiento. | UN | وأضاف أن باكستان تشعر أن مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وسائر هيئات اﻷمم المتحدة يجب أن تعطي أولوية إلى عودة المشردين داخليا إلى مناطهم اﻷصلية وإعادة إدماجهم وتوطينهم. |
Representante del Secretario General encargado de los derechos humanos de los desplazados dentro del país | UN | ممثل الأمين العام المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخليا |
También se acordaron diversas medidas concebidas para aumentar la seguridad de los desplazados dentro del país y las rutas de suministro humanitario. | UN | واتفق أيضا على تدابير معدة لتوفير المزيد من الأمن للمشردين داخليا والطرق التي تسلكها قوافل الإمدادات الإنسانية. |
El Representante del Secretario General encargado de los derechos humanos de los desplazados dentro del país | UN | ممثل الأمين العام المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخليا |
3.1 los desplazados dentro del país y los refugiados comenzarán a regresar en condiciones seguras | UN | 3-1 بدء العودة الطوعية للمشردين داخليا واللاجئين في ظل ظروف آمنة |
Hay que esforzarse más por garantizar a los desplazados dentro del país la libertad de decidir, sobre la base de información apropiada y en condiciones dignas y seguras, si van a regresar a su lugar de origen y cuándo van a hacerlo. | UN | ويجب بذل مزيد من الجهد لضمان أن يقرر المشردون داخليا بأنفسهم بحرية وعلى أساس معلومات جيدة وفي ظل ظروف تكفل لهم الكرامة والسلامة ما إذا كانوا يرغبون في العودة إلى ديارهم، ومتى سيقومون بذلك. |
También en la misma sesión, formuló una declaración introductoria el Representante Especial del Secretario General encargado de la cuestión de los desplazados dentro del país. | UN | 12 - كما أدلـى الممثل الخاص للأمين العام المعنـي بالمشردين داخليا ببيـان استهلالـي في الجلسة ذاتها. |
A. los desplazados dentro del país | UN | ألف - الأشخاص المشردون داخلياً |