"los desplazados internos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • المشردين داخليا في
        
    • المشردين داخليا من
        
    • المشردين داخلياً من
        
    • المشردين داخلياً في
        
    • المشردون داخليا في
        
    • للمشردين داخلياً في
        
    • للمشردين داخلياً من
        
    • النازحين من
        
    • الأشخاص المشردين داخلياً
        
    • أشخاص مشردين داخليا من
        
    • المشردين داخليا على
        
    • المشردين داخلياً التابعة
        
    • للمشردين داخليا في
        
    • النازحين داخليا من
        
    • المشردون داخلياً من
        
    Las pérdidas de ganado superan el 90% en el caso de los desplazados internos de las zonas controladas por el Gobierno. UN فالخسائر في الماشية تزيد على 90 في المائة بالنسبة للسكان المشردين داخليا في المناطق التي تسيطِر عليها الحكومة.
    El PMA ha proporcionado asistencia de emergencia a la gran mayoría de los desplazados internos de Camboya. UN وقدم برنامج اﻷغذية العالمي مساعدة طوارئ لﻷغلبية الساحقة من اﻷشخاص المشردين داخليا في كمبوديا.
    Ese hecho desató los temores en esa región de Montenegro por la que pasaba la mayoría de los desplazados internos de Kosovo, e indujo a algunas de estas personas y a muchos musulmanes originarios de la región a desplazarse a Bosnia y Herzegovina. UN وقد أثار هذا الحادث المخاوف في تلك المنطقة من الجبل اﻷسود التي مر عبرها معظم المشردين داخليا من كوسوفو، وحدا ببعض المشردين داخليا من كوسوفو وكثير من سكان هذه المنطقة المسلمين أصلا إلى النزوح إلى البوسنة والهرسك.
    La mayoría de los desplazados internos de las subregiones de Acholi, Lango y Teso habían regresado a su lugar de origen. UN فمعظم المشردين داخلياً من الريفيين الذين ينتمون إلى آكولي ولانغو وتيزو عادوا إلى مواطنهم الأصلية.
    También se debe apoyar el estudio sobre la situación de los desplazados internos de la subregión. UN وينبغي أيضاً دعم دراسة حالة المشردين داخلياً في المنطقة الفرعية؛
    los desplazados internos de los campamentos de Abo-Shouk y El-Salam en Al Fasher también decidieron boicotear la conferencia, aduciendo que no estaban suficientemente representados. UN كما اختار المشردون داخليا في مخيمي أبو شوك والسلام بالفاشر مقاطعة المؤتمر، بدعوى عدم تمثيلهم بصورة كافية.
    Con anterioridad al golpe militar, se estaban ejecutando programas cuyo objetivo era reasentar a los desplazados internos de Sierra Leona en 1997. UN ١٢ - وقبل الانقلاب العسكري، كانت هناك برامج جاري تنفيذها ﻹعادة توطين المشردين داخليا في سيراليون خلال عام ٧٩٩١.
    57. El seminario lamentó la escasa calidad y cantidad de los datos disponibles en relación con los desplazados internos de África. UN 57- أعربت حلقة العمل عن أسفها لسوء نوعية وكمية البيانات المتاحة فيما يتعلق بالأشخاص المشردين داخليا في أفريقيا.
    Es necesario mantener la asistencia de socorro a los desplazados internos de Kosovo, habida cuenta de que la perspectiva de que regresen a Kosovo es aún incierta. UN غير أنه يتعين مواصلة تقديم معونات الإغاثة للأشخاص المشردين داخليا في كوسوفو على أساس أن احتمالات عودتهم إلى وطنهم لا تزال غير مؤكدة.
    Pese a los esfuerzos que realiza continuamente la UNMIK para obtener la cooperación de las autoridades yugoslavas para proceder al registro de los desplazados internos de Kosovo en la propia Serbia, estas autoridades no han modificado su posición negativa a este respecto. UN ورغم الجهود المتواصلة التي بذلتها بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو لكفالة التعاون مع السلطات اليوغوسلافية في تسجيل المشردين داخليا من سكان كوسوفو في صربيا الأصلية، فإن موقفها السلبي إزاء هذه المسألة لم يتغير.
    Si bien dicha oposición está motivada a veces por los intereses personales de quienes se benefician de cifras de inscritos inexactas, también se basa el recelo de los desplazados internos de que la inscripción pueda dar lugar a su repatriación. UN وفي حين أن ما يحرك هذه المقاومة في بعض الأحيان هي المنافع الشخصية لمن يستفيدون من عدم دقة التسجيل، فهي أيضا قائمة على تخوف بعض المشردين داخليا من أن يؤدي هذا إلى إعادتهم إلى ديارهم.
    22. Otra cuestión que preocupa enormemente a Serbia es el problema de los desplazados internos de Kosovo, principalmente serbios y romaníes, que se vieron forzados a abandonar la provincia en 1999 y no han podido regresar. UN 22 - وثمة مسألة أخرى بالغة الأهمية لصربيا وهي مشكلة الأشخاص المشردين داخليا من كوسوفو من طائفتي الصرب والروما، ممن أُجبروا على ترك المقاطعة في عام 1999 ولم يتمكنوا من العودة.
    La población actual asciende a unos 470.000 habitantes pero sigue aumentando progresivamente con el retorno de los desplazados internos de la región adyacente de Vanni. UN ويبلغ عدد السكان في الوقت الحاضر قرابة ٠٠٠ ٠٧٤ نسمة، إلا أنهم ما زالوا يزدادون بالتدريج مع عودة اﻷشخاص المشردين داخلياً من منطقة فاني المتاخمة.
    Si bien reconoce que el sistema administrativo serbio resulta oneroso para cualquier ciudadano, para muchos de los desplazados internos de Kosovo los obstáculos se hacen insuperables. UN وهو يعترف بأن النظام الإداري يمثل عبئا على أي مواطن. لكن، بالنسبة للعديد من المشردين داخلياً من كوسوفو، تصبح هذه عقبات لا يمكن تجاوزها.
    La cuestión de los desplazados internos de Sri Lanka es compleja. UN وقضية المشردين داخلياً في سري لانكا قضية معقدة.
    Además, el ACNUR también ayudará a los desplazados internos de Osetia meridional y de Georgia en el regreso a su lugar de residencia inicial. UN وعلاوة على ذلك، ستساعد المفوضية أيضاً الأشخاص المشردين داخلياً في جنوب أوسيتيا وجورجيا على العودة إلى أماكن إقامتهم الأصلية.
    Entre los desplazados internos de Bossaso y Gaalkacyo se siguen registrando altas tasas de malnutrición aguda. UN وما زال المشردون داخليا في منطقتي بوساسو وغالكاسيو يعانون من معدلات مرتفعة لحالات سوء التغذية الحادة.
    1. Los Principios Rectores expuestos a continuación contemplan las necesidades específicas de los desplazados internos de todo el mundo. UN 1- تتناول هذه المبادئ التوجيهية الاحتياجات الخاصة للمشردين داخلياً في جميع أنحاء العالم.
    los desplazados internos de Kosovo pueden mantener su situación jurídica actual o regularizarla de conformidad con dichas leyes y los instrumentos internacionales. UN ويُسمح للمشردين داخلياً من كوسوفو بالاحتفاظ بأوضاعهم الحالية، أو تسوية أوضاعهم وفقاً لهذه القوانين وللصكوك الدولية.
    8. El PMA tiene el propósito de prestar asistencia a la integración de los desplazados internos de Chechenia en Daghestán e Inguchetia. UN ٨- ويخطط برنامج اﻷغذية العالمي للمساعدة في دمج النازحين من الشيشان في داغستان وإنغوشيتيا.
    El regreso de los desplazados internos de Georgia ha sido sistemáticamente denegado por las autoridades que controlan la zona, aparte del regreso al distrito de Akhalgori, que es posible en ocasiones para quienes han sido desplazados de esa zona. UN وقد دأبت السلطات الحاكمة على نفي عودة أشخاص مشردين داخليا من جورجيا، عدا العودة إلى مقاطعة أخالغوري، وهي عودة ممكنة، في بعض الأوقات، بالنسبة لمن شُردوا من تلك المنطقة.
    El Representante espera que la Guía aumente la capacidad de los desplazados internos de defender sus propios intereses de manera efectiva. D. Estudios sobre los desplazados internos y los procesos UN ويأمل ممثل الأمين العام في أن يساند هذا الدليل قدرة المشردين داخليا على الدعوة لحقوقهم بأنفسهم بصورة فعالة.
    27. La Dependencia para los desplazados internos de la OCAH realizó paralelamente su propio estudio denominado " Matriz de respuesta de las personas desplazadas " mediante el que se trató de cartografiar la respuesta de los agentes humanitarios ante los desplazamientos internos en todos los países afectados y examinar la eficacia del enfoque de colaboración. UN 27- وبالتوازي مع ذلك، أجرت وحدة المشردين داخلياً التابعة لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية دراستها الاستقصائية الخاصة بعنوان " مصفوفة الاستجابة للمشردين داخلياً " ، وكانت تهدف إلى رسم معالم استجابة الأطراف الفاعلة في المجالات الإنسانية للمشردين داخلياً لدى جميع البلدان المتأثرة، ودراسة مدى فعالية النهج التعاوني.
    A ese respecto, el Consejo afirma la necesidad de velar por que tanto los refugiados como los desplazados internos reciban protección y asistencia adecuados, teniendo en cuenta los problemas especiales que entraña la prestación de asistencia humanitaria a los desplazados internos de África. UN وفي هذا الصدد، يؤكد المجلس ضرورة كفالة قدر كاف من الحماية والمساعدة للاجئين والمشردين داخليا على السواء، مع مراعاة الصعوبات الخاصة التي تواجه تقديم المساعدة الإنسانية للمشردين داخليا في أفريقيا،
    En 2008 Georgia presentó una denuncia ante la Corte Internacional de Justicia en la que acusó a Rusia de organizar una depuración étnica y privar a los desplazados internos de sus derechos fundamentales, incluido el derecho a regresar a sus hogares. UN 41 - ومضت قائلة إن جورجيا تقدمت بشكوى في عام 2008 إلى محكمة العدل الدولية واتهمت روسيا بتنسيق عملية تطهير عرقي وحرمان الأشخاص النازحين داخليا من حقوقهم الأساسية، بما في ذلك حق العودة إلى منازلهم.
    La falta de acceso a servicios básicos y oportunidades de empleo afectan de la misma forma a los repatriados y a los desplazados internos de las principales zonas de reasentamiento. UN ويعاني العائدون كما يعاني المشردون داخلياً من قلة الإمكانيات المتاحة لهم للحصول على الخدمات الأساسية والاستفادة من فرص العمل في مناطق إعادة التوطين الرئيسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more