"los desplazados internos que" - Translation from Spanish to Arabic

    • المشردين داخليا الذين
        
    • المشردين داخلياً الذين
        
    • المشردون داخلياً الذين
        
    • للمشردين داخليا الذين
        
    • للمشردين داخلياً الذين
        
    • المشردون داخليا الذين
        
    • المشردين الذين
        
    • المشردين داخلياً التي
        
    • المشردين داخلياً من
        
    • المشردين داخليًّا الذين
        
    • للمشردين داخليا التي
        
    • للمشردين داخليا ممن
        
    • بالمشردين داخلياً الذين
        
    • بالأشخاص المشردين داخليا
        
    • إعادة المشردين داخليا
        
    Muchos de los desplazados internos que permanecieron en las proximidades de Agok parecen haberse dirigido a Wau, Juba y Jartum. UN ويبدو أن الكثير من المشردين داخليا الذين ظلوا بالقرب من أغوك قد توجهوا إلى واو وجوبا والخرطوم.
    Mantuvo un diálogo con los desplazados internos que vivían en asentamientos informales. UN وأجرى حوارا مع المشردين داخليا الذين يعيشون في مستوطنات عشوائية.
    De los desplazados internos que volvieron a su lugar de origen, 219.000 se hallaban en la antigua Yugoslavia. UN ومن بين المشردين داخلياً الذين عادوا إلى بلدانهم اﻷصلية، كان ٠٠٠ ٩١٢ من يوغوسلافيا السابقة.
    La situación de seguridad en Kosovo se seguirá muy de cerca y los desplazados internos que elijan el regreso voluntario a Kosovo recibirán asistencia para el transporte y pequeños subsidios. UN وسيتم مراقبة الحالة الأمنية في كوسوفو عن كثب. وستقدم المساعدة إلى المشردين داخلياً الذين يختارون العودة الطوعية إلى كوسوفو، من خلال توفير خدمات النقل وتقديم منح صغيرة.
    los desplazados internos que busquen una solución duradera no deben ser víctimas de la discriminación por razones vinculadas con su situación de desplazamiento. UN ينبغي ألاّ يتعرض المشردون داخلياً الذين يبحثون عن حل دائم للتمييز لأسباب ذات صلة بتشرُّدهم.
    El objetivo de la evaluación era diseñar una estrategia de salida para los desplazados internos que habían recibido asistencia continuada durante un período comprendido entre 6 meses y 3 años. UN وكان الهدف من عملية التقييم هو التوصل إلى بلورة استراتيجية لإيجاد مخرج للمشردين داخليا الذين تلقَّوا مساعدات باستمرار لمدة تتراوح بين 6 أشهر و 3 سنوات.
    Los organismos humanitarios hacen lo posible por ofrecer asistencia y protección básicas a los desplazados internos que viven en aldeas o asentamientos. UN وتبذل وكالات الإغاثة الإنسانية كل ما بوسعها لتقديم المساعدة والحماية الأساسيتين للمشردين داخلياً الذين يعيشون في قرى أو مستوطنات.
    los desplazados internos que viajaban en columnas declararon que el ejército y la policía les sustrajeron todos los artículos de valor durante el viaje o en los puestos de control. UN وذكر المشردون داخليا الذين كانوا يسافرون في طوابير أن ممتلكاتهم القيﱢمة قد سلبها منهم الجيش والشرطة عندما كانوا يسيرون في الطريق أو عند نقاط التفتيش.
    Al mismo tiempo, la Oficina continuará apoyando la integración local en Ingushetia para los desplazados internos que decidan quedarse. UN وستواصل المفوضية في ذات الوقت دعم الإدماج المحلي في إنغوشيا بالنسبة للأشخاص المشردين داخليا الذين يختارون البقاء.
    La inseguridad desalentó a los desplazados internos que estaban examinando la posibilidad de regresar a sus lugares de origen, que probablemente demorarán su retorno definitivo durante otro año, como mínimo. UN وأحبط انعدامُ الأمن همَّةَ المشردين داخليا الذين كانوا يعتزمون العودة إلى مواطنهم، وهو ما سيؤدي على الأرجح إلى تأخير عودتهم النهائية لمدة عام آخر على الأقل.
    El ACNUR tradujo el Plan de Acción adoptado por la Conferencia en un plan de trabajo destinado a facilitar la repatriación voluntaria y a respaldar el regreso voluntario a sus hogares en condiciones de seguridad de los desplazados internos que aún permanecen en Rwanda sudoriental. UN وقد قامت المفوضية بترجمة خطة العمل التي اعتمدها المؤتمر إلى خطة تنفيذية محددة لتسهيل العودة الطوعية، وكذلك لدعم عودة المشردين داخليا الذين بقوا في جنوب غرب رواندا إلى ديارهم طواعية وبسلام.
    151. Es esencial que los organismos y donantes afirmen el principio del retorno voluntario y la necesidad de prestar la misma asistencia a los desplazados internos que deseen permanecer en sus lugares actuales de asentamiento. UN ١٥١- ويجب، بصفة أساسية، أن تؤكد الوكالات والجهات المانحة مبدأ العودة الطوعية وضرورة تقديم المساعدة على قدم المساواة لﻷشخاص المشردين داخليا الذين يودون البقاء في المناطق التي يقيمون فيها حاليا.
    - Prestación de apoyo a los desplazados internos que hayan regresado espontáneamente a sus lugares de residencia permanente. UN - توفير الدعم للأشخاص المشردين داخلياً الذين يعودون تلقائياً إلى مكان إقامتهم الدائمة.
    El Representante aplaude la decisión del Gobierno de aportar soluciones duraderas a los desplazados internos que probablemente no regresarán en un futuro previsible. UN ويثني الممثل على الحكومة لقرارها إيجاد حلول دائمة لأولئك المشردين داخلياً الذين من المستبعد أن يعودوا إلى ديارهم في المستقبل المنظور.
    También es preciso consultar a los desplazados internos que hayan buscado espontáneamente una solución duradera sobre las necesidades de ayuda o protección que siguen teniendo. UN ولا بد أيضاً من التشاور مع المشردين داخلياً الذين يسعون بصورة تلقائياً إلى إيجاد حل دائم بشأن استمرار المساعدة أو الاحتياجات إلى الحماية.
    los desplazados internos que decidían volver a la provincia serbia de Kosovo recibían apoyo en forma de paquetes para repatriados. UN ويُدعم المشردون داخلياً الذين قرروا العودة إلى إقليم كوسوفو الصربي بمجموعة أدوات خاصة بالعائدين.
    los desplazados internos que han alcanzado una solución duradera siguen estando amparados por las normas internacionales de derechos humanos y, cuando corresponda, el derecho internacional humanitario. UN يظل المشردون داخلياً الذين توصّلوا إلى حل دائم يتمتعون بحماية القانون الدولي لحقوق الإنسان وكذلك، عند الانطباق، القانون الإنساني الدولي.
    La OCAH debe velar por que se preste atención a los desplazados internos que, a menudo, se encuentran en situaciones extremadamente vulnerables. UN ويجب أن يكفل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية إيلاء الاهتمام اللازم للمشردين داخليا الذين كثيرا ما يجدون أنفسهم في حالات تتسم بالضعف البالغ.
    En el Chad, los organismos humanitarios hicieron lo posible para proporcionar asistencia material básica y protección a los desplazados internos que viven en aldeas y asentamientos. UN وفي تشاد سعت الوكالات الإنسانية إلى تقديم المساعدة من المواد الأساسية والحماية للمشردين داخلياً الذين يعيشون في القرى والمستوطنات.
    los desplazados internos que viven en campamentos cercanos a Herat (Afganistán) se vieron especialmente afectados. UN وتأثر بوجه خاص المشردون داخليا الذين يعيشون في مخيمات على مقربة من هيرات، أفغانستان.
    En particular, visitó a los desplazados internos que vivían en edificios públicos en los distritos de Xatai y Binagady, en la capital Bakú, y en campamentos y asentamientos en las regiones de Bilasuvar, Barda y Agjabedi. UN وعلى وجه التحديد قام بزيارة المشردين الذين يعيشون في المباني الرسمية في أحياء زاتاي وبنغابي في العاصمة باكو وفي المخيمات والمستوطنات في أقاليم بيلاسوفار وباردا وأكجابيدي.
    El Gobierno aprobó recientemente la política sobre los desplazados internos, que proporciona orientaciones prácticas e instrumentos útiles para apoyar un enfoque más calibrado a la gestión del riesgo de desastres. UN وتتيح السياسة بشأن المشردين داخلياً التي أقرتها الحكومة في الآونة الاخيرة توفر توجيهات عملية مفيدة وأدوات لدعم اتباع نهج أكثر معايرة إزاء إدارة أخطار الكوارث.
    También deben dedicarse atención y recursos a la satisfacción de las necesidades de protección y asistencia de los desplazados internos que se encuentren en esas situaciones. UN فيجب أيضاً تكريس الاهتمام والموارد من أجل التصدي لاحتياجات المشردين داخلياً من الحماية والمساعدة في هذه الحالات.
    El apoyo a las negociaciones paralelas de consolidación de la paz mientras se mantienen las negociaciones de paz oficiales es importante para la seguridad y el bienestar de los desplazados internos que han regresado de forma espontánea. UN ودعم المسار الثاني لمبادرات بناء السلام، في حين لا يزال المسار الأول الرسمي لمفاوضات السلام متواصلا، أمر مهمّ لأمن ورفاه المشردين داخليًّا الذين عادوا من تلقاء أنفسهم.
    16. Reconoce la pertinencia de la base de datos mundial sobre los desplazados internos, que propicia el Representante del Secretario General y alienta a los miembros del Comité Permanente entre Organismos y a los gobiernos a que sigan colaborando en esa empresa y prestando su apoyo, incluso facilitando datos pertinentes sobre situaciones de desplazamiento interno y recursos financieros; UN 16 - تسلم بأهمية قاعدة البيانات العالمية للمشردين داخليا التي دعا إليها ممثل الأمين العام وتشجع أعضاء اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات والحكومات على مواصلة التعاون في هذا الجهد وتقديم الدعم له وذلك بتوفير البيانات ذات الصلة بحالات المشردين داخليا والموارد المالية؛
    Se está estudiando con el Gobierno la posibilidad de distribuir paquetes de suministros para el regreso a los desplazados internos que estén dispuestos a regresar a sus hogares y puedan hacerlo. UN كما تجرى مناقشات مع الحكومة فيما يتعلق بإمكانية توفير مجموعات مواد للعودة تُعطَى للمشردين داخليا ممن لديهم الاستعداد والقدرة على العودة إلى ديارهم.
    Hemos proporcionado a la Oficina de Kenzo Oshima y al Secretario General una lista en la que figuran los desplazados internos que consideramos que deben ser de la competencia del ACNUR, y esperamos con vivo interés entablar el diálogo con nuestros colaboradores sobre este asunto. UN وقد زودنا مكتب السيد كنزو أوشيما والأمين العام بقائمة مفصلة بالمشردين داخلياً الذين نعتبرهم من الأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية، ونتطلع إلى إجراء حوار آخر مع شركائنا بشأن هذا الأمر.
    También se ha adoptado una política para los desplazados internos que hace hincapié en la seguridad, la libertad, la dignidad y la autosuficiencia. UN واعتمدنا أيضا سياسة متعلقة بالأشخاص المشردين داخليا تركز على الأمن وحرية الإنسان وكرامته والاعتماد على النفس.
    En Darfur septentrional los asociados humanitarios finalizaron una encuesta sobre el retorno de los desplazados internos que arroja luz sobre las actuales condiciones de vida de los desplazados y evalúa los factores que determinan el regreso voluntario de los desplazados a sus lugares de origen y sus expectativas en materia de asistencia. UN 38 - وفي شمال دارفور، فرغ الشركاء في المساعدات الإنسانية من إجراء دراسة استقصائية بشأن إعادة المشردين داخليا إلى أوطانهم، تلقي الضوء على الأوضاع المعيشية الراهنة للمشردين داخليا، وتقيِّم العوامل التي تؤثر على عودتهم طواعية إلى أماكنهم الأصلية، والمساعدات التي يتوقع المشردون داخليا أن يتلقوها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more