"los desplazamientos forzosos" - Translation from Spanish to Arabic

    • التشريد القسري
        
    • للتشريد القسري
        
    • والتشريد القسري
        
    • التشرد القسري
        
    • للتشرد القسري
        
    • النزوح القسري
        
    • بالتشريد القسري
        
    • الترحيل القسري
        
    • التنقلات القسرية
        
    • للنزوح القسري
        
    • بالتشرد القسري
        
    • ذلك الاختفاء القسري
        
    • التهجير القسري
        
    • من التحركات القسرية
        
    Recordando además que la prevención de los desplazamientos forzosos es una de las tareas importantes que tiene ante sí la comunidad internacional, UN وإذ تذكر كذلك بأن منع التشريد القسري يُعد واحدا من التحديات الهامة التي يواجهها المجتمع الدولي،
    los desplazamientos forzosos e incluso el asesinato de civiles han sido objeto -y no sólo consecuencia- de acciones armadas en las que a menudo participan elementos ajenos al Estado. UN فقد أصبح التشريد القسري بل وقتــل المدنييـن غايـة ـ وليس مجـرد نتيجـة ـ لﻷعمال المسلحة، التي كثيراً ما تقوم بها عناصر لا علاقة لها بالدولة.
    En el curso de esa visita exhortó a que se pusiera fin a los desplazamientos forzosos de palestinos de Jerusalén Oriental y al dilatado bloqueo de la Franja de Gaza. UN وخلال زيارتها دعت إلى إنهاء للتشريد القسري للفلسطينيين من القدس الشرقية وللحصار المفروض منذ أمد طويل على قطاع غزة.
    Ello supone abordar las causas fundamentales de los conflictos y los desplazamientos forzosos y el fortalecimiento de las infraestructuras nacionales para la paz. UN إن تطبيق ذلك يتطلب معالجةَ الأسباب الجذرية للنزاع والتشريد القسري وتعزيزَ البنى التحتية الوطنية من أجل السلام.
    Algunas delegaciones compartían la preocupación del ACNUR ante la evolución del problema de los desplazamientos forzosos y sus efectos en los países vecinos. UN وشارك بعض الوفود قلق المفوضية إزاء تطور مشكلة التشرد القسري وتأثيرها على البلدان المجاورة.
    Se espera que este enfoque ayude a promover soluciones duraderas para los desplazamientos forzosos de población en esa región. UN ويؤمل أن يساعد هذا النهج على تدعيم الحلول الدائمة للتشرد القسري للسكان في هذه المنطقة.
    Los numerosos actos de pillaje y violaciones de los derechos humanos cometidos en el norte de Malí contribuyen a empeorar los desplazamientos forzosos. UN وتساهم أعمال النهب وانتهاكات حقوق الإنسان المتعددة التي ترتكب في شمال مالي في زيادة وتيرة النزوح القسري للسكان.
    Diferentes fuentes de datos ofrecen diferentes perspectivas sobre los desplazamientos forzosos. UN ١٩ - وتختلف المنظورات فيما يتعلق بالتشريد القسري باختلاف مصادر البيانات.
    Aunque los desplazamientos forzosos en México obedecen a múltiples causas, la primera y principal es el conflicto de Chiapas. UN والنزاع الدائر في ولاية شياباس نزاع أساسي رغم تعدد أسباب التشريد القسري في المكسيك.
    los desplazamientos forzosos de la población siguen siendo resultado o estrategia deliberada de la guerra. UN ولا تزال عمليات التشريد القسري للسكان تنشأ نتيجة للحرب أو تشكل استراتيجية متعمدة من استراتيجيات الحرب.
    No obstante, esa disminución no puede ocultar la desalentadora realidad del alcance de los desplazamientos forzosos en el continente. UN إلا أن هذا الانخفاض لا يمكن أن يخفي الواقع المرير المتمثل في حجم التشريد القسري في أنحاء القارة.
    La iniciativa contribuirá a evitar los desplazamientos forzosos en la reserva; UN وستساعد المبادرة في منع التشريد القسري في المحمية؛
    Entre las violaciones que han sido ampliamente documentadas están los desplazamientos forzosos, las ejecuciones extrajudiciales y la tortura. UN ومن بين الانتهاكات الموثقة توثيقا جيدا التشريد القسري وأعمال القتل خارج نطاق القانون، والتعذيب.
    A los países de origen incumbe una especial responsabilidad a la hora de abordar las causas de los desplazamientos forzosos y las corrientes migratorias, ya se refieran al respeto de las normas sobre derechos humanos, la reforma económica o la creación de puestos de trabajo. UN ويكتسي دور بلدان المنشأ أهمية جوهرية نظرا لمسؤوليتها عن معالجة الأسباب الجذرية للتشريد القسري وتدفقات المهاجرين، سواء تعلقت باحترام معايير حقوق الإنسان أو بالإصلاح الاقتصادي أو بخلق فرص العمل.
    Ambos enfoques pueden servir para gestionar más eficazmente las migraciones, reducir las causas de los desplazamientos forzosos y alentar el reparto de responsabilidades entre los Estados. UN ويمكن أن يصلح النهجان لتنظيم الهجرة بقدر أكبر من الفعالية وللتخفيف من الأسباب الجذرية للتشريد القسري وتشجيع الدول على تقاسم المسؤوليات.
    Las armas pequeñas se utilizan para facilitar toda una serie de violaciones de los derechos humanos, como la violación, las desapariciones y los desplazamientos forzosos, la tortura y el reclutamiento forzoso de niños soldados. UN وتستخدم الأسلحة الصغيرة لتيسير ارتكاب مجموعة واسعة من انتهاكات حقوق الإنسان، تشمل الاغتصاب والاختفاء القسري والتعذيب والتشريد القسري والتجنيد القسري للأطفال.
    Las acciones coherentes y coordinadas en todos estos campos son cruciales para hacer frente de manera adecuada a las repercusiones del cambio climático en la migración y en los desplazamientos forzosos. UN وتعد الإجراءات المتماسكة والمنسقة في كل هذه المجالات حاسمة من أجل التصدي على نحو مناسب لأثر تغير المناخ على الهجرة والتشريد القسري.
    A juicio del ACNUR, insistir en la prevención de los desplazamientos forzosos era parte del mandato del Grupo de Trabajo que, así, podía examinar la legislación, las políticas y las medidas que provocaban los desplazamientos. UN وترى المفوضية السامية أن التركيز على منع التشرد القسري يقع ضمن نطاق ولاية الفريق العامل الذي يمكنه دراسة التشريعات والسياسات والتدابير التي تؤدي الى التشرد القسري.
    Se espera que este enfoque ayude a promover soluciones duraderas para los desplazamientos forzosos de población en esa región. UN ويُؤمل أن يساعد هذا النهج على تدعيم الحلول الدائمة للتشرد القسري للسكان في هذه المنطقة.
    761. La magnitud cada vez mayor de los desplazamientos forzosos ha hecho que la Oficina preste cada vez mayor atención a la adopción de medidas para prevenir o mitigar las crisis de refugiados. UN ٧٦١ - وترتب على زيادة النزوح القسري أن زادت المفوضية تركيزها على تدابير منع أزمات اللاجئين أو التخفيف منها.
    En tercer lugar, es preciso concebir nuevos modos de acción en relación con los desplazamientos forzosos de poblaciones, sobre la base del fortalecimiento del régimen internacional de protección de los refugiados. UN 12 - ولا بد ثالثاً من التفكير في سبل عمل جديدة فيما يتعلق بالتشريد القسري للسكان، على أساس نظام دولي معزز لحماية اللاجئين.
    Se hizo referencia al Protocolo adicional II de los Convenios de Ginebra en que se tipificaba de delito los desplazamientos forzosos. UN وأُشير إلى البروتوكول الإضافي الثاني لاتفاقيات جنيف الذي يجعل من الترحيل القسري جريمة.
    En una sesión pública celebrada el 20 de mayo, el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, Sr. Ruud Lubbers, informó sobre las actividades de su Oficina en relación con las crisis de refugiados en distintos lugares del mundo, especialmente en África y el Afganistán, y subrayó el vínculo existente entre los desplazamientos forzosos y la paz y la seguridad internacionales. UN في جلسة عامة معقودة في 20 أيار/مايو، قدم مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، رود لوبرز، إحاطة إعلامية بشأن أنشطة منظمته في معالجة حالات اللاجئين في مختلف أنحاء العالم، ولا سيما في أفريقيا وأفغانستان، وشدد على الصلة بين التنقلات القسرية للسكان من جهة والسلام والأمن الدوليين من جهة أخرى.
    Como causas adicionales de los desplazamientos forzosos y masivos de población en África central, los participantes señalaron las siguientes: UN وأشار المشاركون إلى أسباب أخرى للنزوح القسري والمكثف للسكان في وسط أفريقيا على النحو التالي:
    Los mecanismos de financiación deberían adoptar un enfoque integral de los desplazamientos relacionados con las medidas de adaptación, desde la prevención hasta las soluciones duraderas, como se detalla más arriba, y hacer cumplir las salvaguardas relativas a los desplazamientos forzosos y los traslados planificados. UN وينبغي أن تعتمد آليات التمويل نهجا شاملا فيما يتعلق بتدابير التكيف ذات الصلة بالتشرد، يتراوح من مرحلة الوقاية إلى مرحلة إيجاد حلول دائمة على النحو المفصل أعلاه، وأن تتبنى ضمانات فيما يتعلق بالتشرد القسري وعمليات إعادة التوطين المخطط لها.
    El Centro de Vigilancia de los Desplazados Internos recomendó a todas las partes en el conflicto que respetaran el derecho internacional humanitario y adoptaran medidas para proteger a la población civil contra los peligros resultantes de las operaciones militares, incluidos los desplazamientos forzosos y arbitrarios. UN وأوصى المركز الدولي لرصد ظاهرة التشرد التابع للمجلس النرويجي لشؤون اللاجئين جميع أطراف النزاع باحترام القانون الإنساني الدولي واتخاذ تدابير لكفالة حماية المدنيين من الأخطار الناجمة عن العمليات العسكرية، بما في ذلك الاختفاء القسري والتعسفي(36).
    Hasta la fecha la Convención cuenta con 31 firmas y 4 ratificaciones y se espera que prevenga los desplazamientos forzosos y mejore las condiciones de sus víctimas. UN ولغاية اليوم حصلت الاتفاقية على 31 توقيعا وعلى 4 تصديقات، ومن المتوقع أن تمنع التهجير القسري وأن تحسن ظروف ضحاياه.
    Las normas internacionales de derechos humanos en la forma en que se han desarrollado en las últimas décadas, proporcionan orientación sobre los movimientos y las evacuaciones de población controlados, y de ese modo limitan estrictamente los desplazamientos forzosos que provocan cambios demográficos. UN 21 - توفر المعايير الدولية لحقوق الإنسان، على النحو الذي تطورت إليه خلال العقود الأخيرة، التوجيه بشأن إدارة التحركات السكانية وعمليات الإجلاء، مما يحدّ بشكل صارم من التحركات القسرية المؤدية إلى تغيير ديمغرافي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more