"los desplazamientos internos en" - Translation from Spanish to Arabic

    • التشرد الداخلي في
        
    • التشريد الداخلي في
        
    • بالتشرد الداخلي في
        
    • للتشرد الداخلي في
        
    • بالتشريد الداخلي في
        
    • التشرد داخلياً في
        
    • التشرد الداخلي على
        
    • التشريد في الداخل
        
    El Director señaló que la complementariedad con los organismos colaboradores más importantes era esencial en vista de la magnitud y la complejidad de los desplazamientos internos en Colombia. UN ولاحظ المدير أن تحقيق التكامل مع الوكالات المشاركة يعتبر أمراً أساسياً، على ضوء نطاق وتعقيد التشرد الداخلي في كولومبيا.
    Las misiones en los países siguen siendo el medio más idóneo para comprender el problema de los desplazamientos internos en un país y la eficacia de las soluciones propuestas. UN فما زالت البعثات القطرية أكثر الوسائل فعالية لتفهم مشكلة التشرد الداخلي في بلد معين وتَبَيُّن مدى فعالية معالجتها.
    La disponibilidad de información actualizada sobre los desplazamientos internos en la región es fundamental para las actividades de promoción a nivel local, regional e internacional. UN ويتسم توافر المعلومات المستكملة بشأن التشرد الداخلي في المنطقة بأهمية أساسية لجهود الدعوة المحلية والإقليمية والدولية.
    30. En febrero del año 2000, se celebrará en Bangkok una conferencia internacional sobre los desplazamientos internos en Asia. UN 30- وفي شهر شباط/فبراير 2000، سوف ينعقد في بانكوك مؤتمر إقليمي عن التشريد الداخلي في آسيا.
    Sin embargo, la magnitud y la complejidad de los desplazamientos internos en el Iraq exigen que esos esfuerzos se intensifiquen. UN على أن اتساع نطاق التشريد الداخلي في العراق وتعقد حالة هذا التشريد يقتضيان تعزيز هذه الجهود.
    Después de señalar su beneplácito por la incorporación de los Principios Rectores de los desplazamientos internos en la legislación nacional de un número de Estados cada vez mayor, la oradora dice que la OIM se ha comprometido a colaborar con esos Estados en su empeño por poner en práctica esos Principios. UN ورحبت بقيام عدد متزايد من الدول بإدراج المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي في تشريعاتها الوطنية، وقالت إن المنظمة الدولية للهجرة ملتزمة بالعمل مع الحكومات فيما تبذله من جهود لتنفيذها.
    El Representante considera muy positivo el creciente reconocimiento por los Estados Miembros de la existencia de un claro vínculo entre los efectos del cambio climático y los desplazamientos y, de acuerdo con los Principios Rectores, de su obligación de tratar los desplazamientos internos en este contexto. UN ويشيد ممثل الأمين العام بتزايد إقرار الدول الأعضاء بعدم وجود صلة واضحة بين آثار تغير المناخ والتشرد، وإقرارها بالتزاماتها، وفقا للمبادئ التوجيهية، في التصدي للتشرد الداخلي في هذا السياق.
    los desplazamientos internos en Uganda son en la actualidad sin duda una de las crisis humanitarias más graves del mundo. UN ويشكل التشرد الداخلي في أوغندا بلا شك أزمة من أخطر الأزمات الإنسانية في العالم اليوم.
    8. Muchas delegaciones de miembros y observadores se refirieron a la cuestión de los desplazamientos internos en Colombia y expresaron su preocupación ante la situación. UN ٨- وأشار عدد كبير من وفود اﻷعضاء والمراقبين إلى مسألة التشرد الداخلي في كولومبيا، وأعربت عن قلقها بشأن الحالة.
    65. Como se dijo antes, el primero de esos seminarios, sobre el problema de los desplazamientos internos en África, se celebró en Addis Abeba los días 19 y 20 de octubre de 1998. UN 65- وكما سبقت الإشارة إلى ذلك فإن أول هذه الدورات التدريبية المركزة على مشكلة التشرد الداخلي في أفريقيا عقدت في أديس أبابا يومي 19 و20 تشرين الأول/اكتوبر 1998.
    Este centro de coordinación, o la dependencia, podrían, entre otras cosas, reunir datos sobre los desplazamientos internos en África y supervisar la difusión y aplicación de los Principios Rectores. UN وبإمكان جهة التنسيق هذه أو هذه الوحدة القيام، في جملة أمور، بجمع البيانات عن التشرد الداخلي في أفريقيا ورصد نشر المبادئ التوجيهية وتنفيذها.
    Si bien agradece que se reitere este llamamiento, el Representante reconoce también la necesidad de elaborar nuevas estrategias para tratar el problema de los desplazamientos internos en los países que no acceden a esta petición. UN وإذ يرحب الممثل بطلب ذلك مجدداً، فهو يقر أيضا بضرورة وضع استراتيجية إبداعية لمعالجة مشكلة التشرد الداخلي في بلدان لا تمتثل لهذا الطلب.
    Entre sus recomendaciones, la Reunión hizo un llamamiento para que se integrara la cuestión de los desplazamientos internos en las actividades de la OSCE, utilizando los Principios como marco. UN ودعا الاجتماع في توصياته إلى إدماج مسألة التشرد الداخلي في أنشطة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا واستخدام المبادئ كإطار للعمل.
    Los objetivos de la conferencia eran promover la difusión y aplicación de los Principios Rectores en Asia e intercambiar información sobre el problema de los desplazamientos internos en la región asiática con miras a indicar prácticas eficaces para abordarlos. UN واستهدف المؤتمر نشر وتطبيق المبادئ التوجيهية في آسيا؛ وتبادل المعلومات بشأن مشكلة التشرد الداخلي في منطقة آسيا وتحديد الممارسات الفعالة للتصدي لها.
    Una vez más, el Representante instaría a que se incluyera también sistemáticamente información relativa a los desplazamientos internos en los correspondientes países, en los informes presentados en cumplimiento de esas resoluciones. UN ويحث ممثل الأمين العام مرة أخرى على القيام في انتظام بتضمين التقارير التي تقدم عملاً بهذه القرارات أيضاً معلومات عن التشرد الداخلي في البلدان المعنية.
    II. los desplazamientos internos en ÁFRICA 4 - 10 4 UN ثانياً- التشريد الداخلي في أفريقيا 4-10 4
    Confío igualmente en que las organizaciones regionales y subregionales del continente continúen intensificando su compromiso con las poblaciones internamente desplazadas y que esos esfuerzos lleven a la reducción de la escala y gravedad de los desplazamientos internos en África. UN وآمل أيضاً أن تواصل المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في القارة، زيادة جهودها المبذولة لصالح الفئات السكانية المشردة داخلياً، وأن تؤدي هذه الجهود إلى الحد من نطاق وقسوة التشريد الداخلي في أفريقيا.
    II. los desplazamientos internos en ÁFRICA UN ثانياً- التشريد الداخلي في أفريقيا
    La División también ha brindado asesoramiento en relación con la propuesta de celebrar una conferencia nacional sobre los desplazamientos internos en Libia organizada por el Gobierno, que aún no ha tenido lugar. UN وقدمت الشعبة أيضاً المشورة بشأن مقترح يتعلق بعقد مؤتمر وطني معني بالتشرد الداخلي في ليبيا تنظمه الحكومة، ولكن لم يُعقد المؤتمر بعد.
    Esa importante resolución forma parte de una serie de resoluciones en las que dicha organización trata expresamente las cuestiones del desplazamiento interno. En ellas se pide a los Estados miembros que refuercen y acrecienten la protección de los desplazados internos, sobre todo incorporando los Principios rectores aplicables a los desplazamientos internos en su ordenamiento jurídico y políticas nacionales y poniéndolos en práctica. UN فهذا القرار الهام هو واحد في سلسلة من قرارات صادرة عن منظمة الدول الأمريكية تعالج على وجه التحديد مسائل التشرد الداخلي؛ ويدعو الدول الأعضاء إلى تعزيز وتحسين ما تبذله من حماية للمشردين داخليا، بما في ذلك من خلال اعتماد وتنفيذ المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي في تشريعاتها وسياساتها المحلية.
    132. La causa fundamental de los desplazamientos internos en Turquía ha sido el flagelo del terrorismo. UN 132- وتمثل كارثة الإرهاب السبب الجذري للتشرد الداخلي في تركيا.
    Fue muy alentador ver el reconocimiento recibido por los Principios Rectores aplicables a los desplazamientos internos en la Cumbre Mundial de 2005 y también la serie de invitaciones que recibió de gobiernos y organizaciones. UN وأضاف أن الاعتراف بالمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشريد الداخلي في البيان الختامي للقمة العالمية 2005، ومجموعة الدعوات التي تلقاها من الحكومات والمنظمات هي أمور مشجعة للغاية.
    En particular, el Estado parte debe potenciar su capacidad de responder a las múltiples necesidades de protección de los desplazados, por ejemplo, aprobando el proyecto de estrategia de 2010 sobre los desplazamientos internos en el Yemen, y esforzarse por encontrar una solución duradera para poner fin a esos desplazamientos. UN وبصفة خاصة، ينبغي للدولة الطرف أن تعزز قدراتها للاستجابة للاحتياجات المتعددة فيما يتعلق بحماية الأشخاص المشردين وذلك على سبيل المثال باعتماد مشروع إستراتيجية عام 2010 بشأن التشرد داخلياً في اليمن، والعمل في سبيل إيجاد حل دائم لإنهاء التشرد.
    La vigilancia sistemática y específica de los desplazamientos internos en todo el mundo facilita las actividades preventivas del sistema de las Naciones Unidas y la planificación de emergencia para hacer frente a ambos fenómenos. UN وهكذا فإن الرصد المنهجي والخاص لحالات التشرد الداخلي على الصعيد العالمي ييسر على الأمم المتحدة القيام بالأنشطة الوقائية ويدعم وضع الخطط الطارئة من أجل معالجة هاتين الظاهرتين.
    los desplazamientos internos en Uganda, por ejemplo, plantean problemas de protección y asistencia que deberían ser objeto de una mayor atención de la comunidad internacional. UN فحالة التشريد في الداخل في أوغندا مثلاً تثير مشاغل في مجالي الحماية والمساعدة تبرر قدراً أكبر من العناية من جانب المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more