| Por lo que respecta a la deuda comercial privada, es importante desarrollar un mecanismo que genere un equilibrio entre la responsabilidad de los deudores y los acreedores. | UN | وفيما يتعلق بالديون التجارية الخاصة، يعتبر من اﻷهمية استحداث آلية توجد توازنا بين مسؤولية المدينين والدائنين. |
| los deudores y los acreedores deben compartir la responsabilidad de evitar y resolver las situaciones de deuda insostenible. | UN | وعلى المدينين والدائنين تقاسم المسؤولية عن منع حالات الدين غير المستدامة وتسويتها. |
| los deudores y los acreedores deben compartir la responsabilidad de evitar y resolver situaciones en que el nivel de endeudamiento es insostenible. | UN | ويجب على المدينين والدائنين اقتسام المسؤولية عن منع وحل المشاكل المتعلقة بالديون غير المقدور على تحملها. |
| Todos los deudores y los acreedores deben ser tratados de manera equitativa, incluidos los acreedores implícitos, como los que tienen reclamaciones ante la seguridad social. | UN | ويجب التعامل مع جميع الدائنين والمدينين على قدم المساواة، بمن فيهم الدائنون الضمنيون، من قبيل المطالِين بالضمان الاجتماعي. |
| los deudores y los acreedores deberían compartir la responsabilidad de la prevención y el manejo de las crisis. | UN | وينبغي للمدينين والدائنين أن يتقاسموا المسؤولة لمنع الأزمات والتحكم بها. |
| Por último, es importante reconocer la contribución que puede realizar la distribución eficiente y equitativa de responsabilidades entre los deudores y los acreedores al alivio de deudas insostenibles. | UN | 40 - وأخيرا فإنه من المهم الاعتراف بالإسهام الذي يمكن لتقاسم العبء الفعال والعادل بين الجهات المدينة والجهات الدائنة أن يقدمه لتخفيف أعباء الدَين التي لا يمكن الاستدامة في خدمتها. |
| los deudores y los acreedores deben compartir la responsabilidad de evitar y resolver situaciones en que el nivel de endeudamiento es insostenible. | UN | ويجب على المدينين والدائنين اقتسام المسؤولية عن منع وحل المشاكل المتعلقة بالديون غير المقدور على تحملها. |
| los deudores y los acreedores deben compartir la responsabilidad de evitar y resolver las situaciones de deuda insostenible. | UN | وعلى المدينين والدائنين تقاسم المسؤولية عن منع حالات الدين غير المستدامة وتسويتها. |
| los deudores y los acreedores deben compartir la responsabilidad de evitar y resolver las situaciones de deuda insostenible. | UN | وعلى المدينين والدائنين تقاسم المسؤولية عن منع حالات الدين غير المستدامة وتسويتها. |
| Camboya considera que el problema de la deuda externa debería examinarse caso por caso, teniendo en cuenta la situación de los deudores y los acreedores. | UN | ٨٧ - وترى كمبوديا أن مشكلة الديون الخارجية يجب أن تبحث حالة بحالة، مع مراعاة حالة المدينين والدائنين. |
| En algunos casos el SIIG no pudo hacer concordar las sumas recibidas con las partidas correspondientes de cuentas por cobrar y en muchos casos no pudo determinar la identidad de los deudores y los acreedores. | UN | وقد تعذر على نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل أن يقارن في بعض الحالات بين المبالغ الواردة والبنود المقابلة في حسابات القبض، كما أن هوية المدينين والدائنين لم تكن متاحة بكثير من الحالات. |
| Ante esa situación, se está prestando renovada atención a la utilización más amplia de las cláusulas de acción colectiva en las emisiones de bonos y al desarrollo de un código de conducta como marco voluntario para resolver los problemas relacionados con la deuda entre los deudores y los acreedores. | UN | ونتيجة لهذا الوضع، يتحول الاهتمام حاليا نحو توسيع نطاق استخدام أحكام العمل الجماعي في إصدارات السندات، ونحو وضع مدونة قواعد سلوك لتكون إطارا طوعيا لحل مشكلة الديون بين المدينين والدائنين. |
| Algunos oradores destacaron que los deudores y los acreedores deberían compartir la responsabilidad conjunta con un planteamiento coherente y cooperativo de una estructura financiera internacional más equitativa y justa. | UN | وأكد بعض المتحدثين أنه على المدينين والدائنين تقاسم المسؤولية في العمل عن طريق اتباع نهج متسق وقائم على التعاون على إيجاد هيكل مالي دولي أكثر إنصافا وعدلا. |
| Como se destaca en el Consenso de Monterrey, " los deudores y los acreedores deben compartir la responsabilidad de evitar y resolver situaciones en que el nivel de endeudamiento es insostenible " . | UN | وكما جرى التأكيد عليه في توافق آراء مونتيري فإنه " يجب على المدينين والدائنين تقاسم المسؤولية عن منع حدوث حالات الديون التي لا يمكن تحملها، وعن تسويتها. " |
| Se llegó a la conclusión de que era necesario que los deudores y los acreedores hicieran esfuerzos concertados para encontrar una solución duradera al problema de la deuda, pero que la intensificación de los esfuerzos en materia de política interna y buen gobierno no podían compensar una financiación externa inadecuada y los efectos adversos del proteccionismo en los países industriales. | UN | وتوصلت المناقشة إلى أن الأمر يتطلب تضافر جهود المدينين والدائنين لإيجاد حل دائم لمشكلة الديون، وإلى أن زيادة الجهود المبذولة في إطار السياسة المحلية والإدارة الرشيدة لا يمكنها أن تعوض عن التمويل الخارجي غير الكافي والآثار العكسية المترتبة على الحمائية في البلدان الصناعية. |
| En tercer lugar, es necesario lograr una mayor equidad en la distribución de las cargas entre los deudores y los acreedores y entre el sector privado y el público para la solución de las crisis internacionales de la deuda, mediante un enfoque más completo de la renegociación del pago de la deuda en situaciones de crisis. | UN | وثالثتها، أن الحاجة تدعو إلى مزيد من اﻹنصاف في تقاسم اﻷعباء بين الدائنين والمدينين وبين القطاعين الخاص والعام في حل أزمات الديون الدولية وذلك باتباع نهج أشمل في إعادة التفاوض على سداد الديون في حالات اﻷزمات. |
| Se observó que era importante garantizar que las directrices adoptaran un marco que tuviera derechos y responsabilidades claramente definibles para los deudores y los acreedores y que estuvieran incorporadas en un marco basado en los derechos humanos. | UN | وقد لوحظ أنه من الأهمية بمكان ضمان أن تعتمد المبادئ التوجيهية إطاراً ينطوي بشكل واضح على حقوق ومسؤوليات يمكن تحديدها بالنسبة إلى الدائنين والمدينين وأن تكون المبادئ التوجيهية مترسخة في إطار قائم على حقوق الإنسان. |
| Aunque el discurso sobre la reestructuración de la deuda soberana ha dado lugar a un acuerdo sobre los principios generales en que se basa esa reestructuración, incluida una distribución justa de la carga entre los deudores y los acreedores y la previsibilidad jurídica, ese consenso aún debe traducirse en cambios concretos. | UN | وفي حين أفضى الحديث عن إعادة هيكلة الديون السيادية إلى اتفاق على المبادئ العامة التي تقوم عليها عملية إعادة الهيكلة تلك، بما في ذلك التقاسم المنصف للأعباء بين الدائنين والمدينين وإمكانية التنبؤ القانونية، فلم يتجسد هذا التوافق في الآراء حتى الآن في شكل تغييرات ملموسة. |
| Todo el mundo desea que se creen reglas de juego claras, previsibles y justas para los deudores y los acreedores. | UN | والقواعد الواضحة، التي يمكن التنبؤ بها والعادلة للمدينين والدائنين مطلوبة عالميا. |
| La falta de previsibilidad jurídica genera incertidumbre entre los deudores y los acreedores y plantea cuestiones importantes de equidad. | UN | ويؤدي الافتقار إلى إمكانية التنبؤ القانونية إلى عدم اليقين بالنسبة للمدينين والدائنين معا ويثير مسائل هامة تتعلق بالمساواة. |
| Quiero subrayar aquí la cuestión que se plantea en el párrafo 40 del informe del Secretario General, en el que se señala que: " es importante reconocer la contribución que puede realizar la distribución eficiente y equitativa de responsabilidades entre los deudores y los acreedores al alivio de deudas insostenibles. " | UN | وأود هنا أن أشدد على النقطة الواردة في الفقرة 40 من تقرير الأمين العام ومفادها " أنه من المهم الاعتراف بالإسهام الذي يمكن لتقاسم العبء الفعال والعادل بين الجهات المدينة والجهات الدائنة أن يقدمه لتخفيف أعباء الدَين التي لا يمكن الاستدامة في خدمتها " . |
| El establecimiento de un fondo administrado en forma transparente (como se propone en el " Jubileo del año 2000 " ), financiado por el deudor en moneda nacional, aseguraría que los fondos exceptuados se utilizasen en favor de los pobres y con fines de recuperación económica, supervisados por una junta internacional en la que participarían representantes de los deudores y los acreedores. | UN | وسيؤدي إنشاء صندوق يدار بشفافية (حسبما هو مقترح في يوبيل عام 2000)، يموله البلد المدين بالعملة المحلية، إلى ضمان استخدام الأموال المعفاة لصالح الفقراء وإنعاش الاقتصاد، على أن تتولى رصد الصندوق هيئة دولية يشارك في عضويتها الدائن والمدين. |