Por ejemplo, en los diálogos interactivos mantenidos en el curso del EPU con los Estados examinados se analizaron las cuestiones planteadas por los procedimientos especiales y los países prometieron intensificar la cooperación. | UN | فعلى سبيل المثال، شملت الحوارات التفاعلية للاستعراض الدوري الشامل مع الدول الخاضعة للاستعراض مناقشات لقضايا أثارها المكلفون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة، وتعهدت البلدان بمزيد من التعاون. |
Tailandia ha intervenido con diligencia en los diálogos interactivos con el Alto Comisionado para los Derechos Humanos y los titulares de los mandatos. | UN | وقد لعبت تايلند دوراً نشطاً في الحوارات التفاعلية التي أجريت مع المفوضة السامية لحقوق الإنسان والمكلفين بولايات. |
Se expresó preocupación por el deterioro de la calidad de los diálogos interactivos entre los procedimientos especiales y el Consejo. | UN | وأُثيرت مخاوف من تراجع نوعية الحوارات التفاعلية بين الإجراءات الخاصة والمجلس. |
:: Los debates temáticos pueden dar juego político, al igual que las reuniones convocadas por la fórmula Arria y los diálogos interactivos oficiosos. | UN | :: قد تتيح المناقشات المواضيعية مجالاً سياسياً، كما هو الحال في اجتماعات صيغة آريا والحوارات التفاعلية غير الرسمية. |
En este contexto, el Consejo, en su resolución 2005/11, decidió también que la Comisión debía estrechar la relación entre su examen de la aplicación y sus recomendaciones normativas y que hiciera mayor hincapié en el intercambio de las experiencias nacionales, regionales e internacionales, los diálogos interactivos entre expertos y especialistas sobre cuestiones específicas y el intercambio de las prácticas óptimas y la experiencia adquirida. | UN | وفي ذلك الصدد، قرر المجلس كذلك، في قراره 2005/11، أن اللجنة ينبغي أن تعزز الصلة بين استعراضها للتنفيذ والتوصيات التي تقدمها فيما يتعلق بالسياسات، وأنها ينبغي أن تركز على تبادل الخبرات الوطنية والإقليمية والدولية، وإجراء حوارات مركزة يتم فيها التفاعل فيما بين الخبراء والممارسين، وتبادل أفضل الممارسات والدروس المستفادة. |
Los miembros de la Subcomisión, así como los observadores de los gobiernos y de organizaciones no gubernamentales deberían limitar sus declaraciones a cinco minutos durante los diálogos interactivos que seguirían a dichas presentaciones. | UN | أما أعضاء اللجنة الخاصة والمراقبون عن الحكومات والمراقبون عن المنظمات غير الحكومية فتقتصر مدة التحدث على خمس دقائق أثناء الحوارات التفاعلية التي تلي عرض التقارير. |
32. El formato de los diálogos interactivos mejoraría si se concediese más tiempo y hubiera una mayor clarificación en cuanto a la participación. | UN | 32- وقد تستفيد الحوارات التفاعلية في شكلها من زيادة الوقت المخصص لها ومن توضيح آليات المشاركة فيها. |
En la Asamblea General y en el Consejo, los diálogos interactivos con tenedores de mandatos han mostrado un elevado nivel de compromiso por parte de los Estados en cuanto a la aplicación de las recomendaciones de los procedimientos especiales. | UN | وفي الجمعية العامة والمجلس، أظهرت الحوارات التفاعلية مع أصحاب الولايات مستوى مرتفعا من التزام الدول بتنفيذ توصيات الإجراءات الخاصة. |
los diálogos interactivos sobre políticas del Foro dieron lugar a mensajes sobre políticas orientadas a la acción relativos a cambios en la estructura de cooperación para el desarrollo, la asignación y la eficacia de la asistencia y la coherencia de las políticas. | UN | وقد نجم عن الحوارات التفاعلية للمنتدى في مجال السياسات العامة، رسائل سياسات عامة موجَّهة نحو العمل بشأن التغييرات في هيكل التعاون الإنمائي، وتوزيع المعونة وفعاليتها واتِّساق السياسة العامة. |
Propusieron que se intensificaran los diálogos interactivos y sugirieron que su labor se integrara más en el Consejo, sobre todo en lo que respectaba al examen periódico universal. | UN | واقترحوا تعزيز الحوارات التفاعلية وقالوا إن عملهم يجب أن يندمج على نحو أكبر في المجلس، ولا سيما ما يتعلق بالاستعراض الدوري الشامل. |
También se recomendó distribuir mejor el trabajo durante los períodos de sesiones del Consejo, intensificar los diálogos interactivos y aumentar el espacio dedicado a los procedimientos especiales en el examen periódico universal. | UN | وأوصوا كذلك بتوزيع أفضل للعمل أثناء دورات المجلس، وتعزيز الحوارات التفاعلية وإتاحة مجال أكبر للإجراءات الخاصة في الاستعراض الدوري الشامل. |
Entre ellos, quisiera destacar los diálogos interactivos oficiosos y la posibilidad de invitar a los Presidentes de la Comisión de Consolidación de la Paz a celebrar las consultas oficiosas que sean pertinentes. | UN | وأخص بالذكر من بينها الحوارات التفاعلية غير الرسمية وإمكانية دعوة رؤساء لجنة بناء السلام إلى المشاورات غير الرسمية ذات الصلة. |
:: Reforzar la tendencia a hacer un uso más flexible de los formatos de reuniones que existen, como las reuniones con la fórmula Arria o los diálogos interactivos oficiosos, según proceda, como formas oficiosas, prácticas y útiles de que el Consejo interactúe con los particulares y con otros agentes pertinentes. | UN | :: تعزيز الاتجاه المتمثل في إبداء مرونة أكبر في استعمال أشكال الاجتماع المتاحة، من قبيل عقد الجلسات بصيغة آريا، أو الحوارات التفاعلية غير الرسمية، حسب الاقتضاء، بوصفها وسائل غير رسمية وعملية ومفيدة يتفاعل بها المجلس مع الأفراد وغيرهم من العناصر الفاعلة ذات الصلة. |
7. Los procedimientos especiales han planteado cuestiones relacionadas con represalias en muchos de sus informes presentados al Consejo de Derechos Humanos, así como durante los diálogos interactivos mantenidos con él. | UN | 7- وأثار المكلفون بإجراءات خاصة المسائل المتعلقة بالأعمال الانتقامية في العديد من التقارير التي قدموها إلى مجلس حقوق الإنسان، وخلال الحوارات التفاعلية التي دارت معه. |
Así pues, los complejos problemas jurídicos relacionados con la utilización del espacio ultraterrestre deben tenerse en cuenta en los diálogos interactivos y su seguimiento. | UN | وأشار إلى أنه ينبغي، لذلك، أن تراعى القضايا القانونية المعقدة التي ينطوي عليها استخدام الفضاء الخارجي، في الحوارات التفاعلية وفي متابعتها. |
Una innovación útil, según un tercer delegado, había sido la introducción de los diálogos interactivos oficiosos en el Consejo. Se deberían celebrar más diálogos de este tipo en el futuro. | UN | وتمثل أحد الابتكارات المفيدة، حسب ما ذكره مندوب ثالث، في قيام المجلس بتطبيق الحوارات التفاعلية غير الرسمية التي ينبغي عقد المزيد منها في المستقبل. |
Los debates temáticos y los diálogos interactivos de la Asamblea se centran generalmente en cuestiones internacionales de actualidad, que resultan particularmente relevantes para los Estados Miembros. | UN | وتُعقَد بانتظام المناقشات المواضيعية والحوارات التفاعلية للجمعية، بشأن المسائل الدولية ذات الأهمية الخاصة لدى الدول الأعضاء. |
La serie de sesiones sobre actividades operacionales y la serie de sesiones sobre asuntos humanitarios siguen haciendo del Consejo el foro central para el debate sobre los temas relacionados con el desarrollo y las operaciones humanitarias a nivel político y con una perspectiva intersectorial, tanto a través de las resoluciones que se aprueban como de los diálogos interactivos que las preceden. | UN | وما زال جزء الأنشطة التنفيذية وجزء الشؤون الإنسانية يجعلان من المجلس منتدى مركزياً لمناقشة المسائل المتعلقة بالتنمية والعمليات الإنسانية على مستوى السياسة العامة والمنظور الشامل، من خلال القرارات المتخذة والحوارات التفاعلية التي تسبقها على السواء. |
2. Invita a los Estados Miembros a que examinen los estudios e informes disponibles sobre la armonía con la Naturaleza, incluido el seguimiento hecho a los debates de los diálogos interactivos de la Asamblea General, como el que se celebró el 22 de abril de 2014 relativo a la promoción de una integración equilibrada de las dimensiones económica, social y ambiental del desarrollo sostenible a través de la armonía con la Naturaleza; | UN | 2 - تدعو الدول الأعضاء إلى النظر في ما صدر من دراسات وتقارير عن الانسجام مع الطبيعة، بما في ذلك متابعة المناقشات التي جرت في إطار الجلسات التحاورية للجمعية العامة، ومنها على سبيل المثال الحوار المعقود في 22 نيسان/أبريل 2014 بشأن تحقيق التكامل المتوازن بين الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة من خلال الانسجام مع الطبيعة؛ |
Se proporcionarán servicios de interpretación al inglés y al francés en los diálogos interactivos de alto nivel y en las conferencias de prensa. | UN | وتوفِّر الترجمة الشفوية باللغتين الإنكليزية والفرنسية للحوارات التفاعلية الرفيعة المستوى وللمؤتمرات الصحفية. |
Entre ellos, escogería los diálogos interactivos oficiosos y la posibilidad de invitar a los Presidentes de la Comisión de Consolidación de la Paz a las consultas oficiosas. | UN | ومن بين تلك الجهود أشير بشكل خاص إلى جلسات التحاور غير الرسمية وإمكانية دعوة رؤساء لجنة بناء السلام للمشاركة في المشاورات غير الرسمية. |
k) Otros formatos de trabajo, entre los que cabría incluir los diálogos interactivos, los debates en los grupos de trabajo, los seminarios y las mesas redondas | UN | (ك) يمكن أن تشمل أشكال العمل الأخرى عقد حوارات تفاعلية وندوات نقاش وحلقات دراسية واجتماعات مائدة مستديرة |
Cuando ha sido posible, la Secretaría ha respondido positivamente a estas peticiones, dando la oportunidad a algunos Estados partes de beneficiarse, además de su propia delegación, de la participación de expertos de la capital durante los diálogos interactivos. | UN | وعندما أمكن، استجابت الأمانة العامة بشكل إيجابي لهذه الطلبات؛ وذلك بإعطاء الفرصة لبعض الدول الأطراف بالإضافة إلى وفدها الخاص للاستفادة من مشاركة خبراء من العاصمة خلال جلسات التحاور التفاعلي. |
Si bien se mantendrá el carácter intergubernamental de los diálogos interactivos, también se invita a participar en ellos al sistema de las Naciones Unidas y a otros interesados, de conformidad con lo dispuesto en el anexo IV de la presente resolución. | UN | ٦ - وتُدعى منظومة الأمم المتحدة وسائر أصحاب المصلحة أيضا للمشاركة في جلسات التحاور، وفقاً لأحكام المرفق الرابع، مع الإبقاء على الطابع الحكومي الدولي لجلسات التحاور. |