"los dictámenes del comité" - Translation from Spanish to Arabic

    • آراء اللجنة
        
    • لآراء اللجنة
        
    • نتائج تحقيق اللجنة
        
    • لتوصيات اللجنة
        
    • الآراء التي انتهت إليها اللجنة
        
    • رأي اللجنة
        
    • الآراء التي تصدرها اللجنة
        
    • للجنة وآرائها المعتمدة
        
    • النتائج التي توصلت إليها اللجنة
        
    • اﻵراء التي اعتمدتها اللجنة
        
    • أنه يُبطِل آراء لجنة
        
    • القانوني ﻵراء اللجنة
        
    • في النتائج التي خلصت إليها اللجنة
        
    • آرائها من
        
    • يتعلق بآراء اللجنة
        
    Por otra parte, en cualquier reforma procesal futura que se lleve a cabo se tomarán en consideración los dictámenes del Comité. UN وعلاوة على ذلك، سيولى النظر في آراء اللجنة في ما قد يتم الاضطلاع به مستقبلاً من إصلاحات إجرائية.
    Otras no pueden considerarse satisfactorias porque no se refieren para nada a los dictámenes del Comité o sólo tratan uno de los aspectos mencionados. UN وهناك ردود أخرى لا يمكن اعتبارها مرضية إما لأنها لا تتناول آراء اللجنة إطلاقاً أو لأنها تتناول جانباً واحداً منها.
    Entiende que la expresión se refiere simplemente a los dictámenes del Comité. UN وقال إنه يفهم أن العبارة تشير إلى مجرد آراء اللجنة.
    Ahora bien, de conformidad con el párrafo 4 del artículo 94 de su reglamento, sus miembros pueden pedir que se adjunten sus opiniones concurrentes o discrepantes a los dictámenes del Comité. UN غير أن الفقرة 4 من المادة 94 من نظامها الداخلي تجيز لأعضائها إضافة وجهات نظرهم المؤيدة أو المعارضة لآراء اللجنة.
    Cabe señalar que en muchos casos la Secretaría también ha recibido información de los autores de las comunicaciones en el sentido de que no se han aplicado los dictámenes del Comité. UN والملاحظ أنه في أحيان كثيرة تتلقى اﻷمانة معلومات من أصحاب الرسائل تفيد أن آراء اللجنة لم توضع موضع التنفيذ.
    Cabe señalar que en muchos casos la Secretaría también ha recibido información de los autores de las comunicaciones en el sentido de que no se han aplicado los dictámenes del Comité. UN والملاحظ أنه في أحيان كثيرة تتلقى اﻷمانة معلومات من أصحاب الرسائل تفيد أن آراء اللجنة لم توضع موضع التنفيذ.
    Cabe señalar que en muchos casos la Secretaría también ha recibido información de los autores de las comunicaciones en el sentido de que no se han aplicado los dictámenes del Comité. UN ومما يذكر أنه في أحيان كثيرة تلقت اﻷمانة معلومات من أصحاب الرسائل تفيد أن آراء اللجنة لم توضع موضع التنفيذ.
    El texto de los dictámenes del Comité correspondientes a estos 29 casos se reproduce en el anexo VIII. UN وترد نصوص آراء اللجنة في هذه القضايا اﻟ ٢٩ في المرفق الثامن.
    Cabe señalar que en muchos casos la Secretaría también ha recibido información de los autores de las comunicaciones en el sentido de que no se han aplicado los dictámenes del Comité. UN والجدير بالذكر أن اﻷمانة العامة تلقت أيضا أحيانا كثيرة معلومات من أصحاب الرسائل تفيد بأن آراء اللجنة لم تنفذ.
    En muchos casos la Secretaría también ha recibido información de los autores de las comunicaciones en el sentido de que no se han aplicado los dictámenes del Comité. UN وقد تلقت اﻷمانة في أحيان كثيرة معلومات من أصحاب البلاغات تفيد أن آراء اللجنة لم توضع موضع التنفيذ.
    En muchos casos, la Secretaría también ha recibido comunicaciones de los autores en las que se informa que no se han aplicado los dictámenes del Comité. UN وقد كانت اﻷمانة العامة في أحيان كثيرة تتلقى معلومات من أصحاب الرسائل تفيد أن آراء اللجنة لم توضع موضع التنفيذ.
    F. Reparaciones solicitadas en los dictámenes del Comité 454 - 455 93 UN واو- سبل الانتصاف المقضي بها في آراء اللجنة 454-455 79
    En muchos casos, la Secretaría también ha recibido comunicaciones de los autores en las que se informa que no se han aplicado los dictámenes del Comité. UN وقد كانت الأمانة العامة في أحيان كثيرة تتلقى أيضاً معلومات من أصحاب الرسائل تفيد أن آراء اللجنة لم توضع موضع التنفيذ.
    Puede considerarse que aproximadamente un 30% de las respuestas recibidas podían ser consideradas satisfactorias por cuanto demostraban la buena disposición del Estado Parte a aplicar los dictámenes del Comité u ofrecer una reparación apropiada al demandante. UN ويمكن اعتبار أن ما يقرب من 30 في المائة من الردود الواردة مُرض، ذلك لأنها تكشف عن استعداد الدولة الطرف لتنفيذ آراء اللجنة أو لإتاحة وسيلة الانتصاف الملائمة لمقدم الطلب.
    F. Reparaciones solicitadas en los dictámenes del Comité 593 - 595 91 UN واو - سبل الانتصاف المطلوبة بموجب آراء اللجنة 593-595 106
    En muchos casos, la Secretaría también ha recibido comunicaciones de los autores en las que se informa que no se han aplicado los dictámenes del Comité. UN وقد كانت الأمانة العامة في أحيان كثيرة تتلقى أيضاً معلومات من أصحاب الرسائل تفيد أن آراء اللجنة لم توضع موضع التنفيذ.
    En consecuencia, informó al Comité de que no estaba en condiciones de acatar los dictámenes del Comité. UN وأبلغت اللجنة بالتالي أنه ليس في وسعها الامتثال لآراء اللجنة.
    Ahora bien, de conformidad con el párrafo 4 del artículo 94 de su reglamento, sus miembros pueden pedir que se adjunten sus opiniones concurrentes o discrepantes a los dictámenes del Comité. UN غير أن الفقرة 4 من المادة 94 من نظامها الداخلي تجيز لأعضائها إضافة وجهات نظرهم المؤيدة أو المعارضة لآراء اللجنة.
    El orador destaca que, si bien los dictámenes del Comité no son vinculantes, son más que meras recomendaciones. UN واسترعى المتحدث الانتباه إلى أنه إذا لم تكن نتائج تحقيق اللجنة مكرهة بصورة رسمية، إلا أنها أكثر أهمية من مجرد التوصيات.
    El Relator Especial insistió, a la vez que reconoció la disposición del Estado Parte a " tener en cuenta " los dictámenes del Comité, en que el cumplimiento de sus recomendaciones dejaba todavía mucho que desear. UN وقد ينطوي ذلك على شيء من الرفض من جانب بعض المسؤولين في حكومة جامايكا للامتثال لتوصيات اللجنة. وفي حين اعترف المقرر الخاص باستعداد الدولة الطرف لنظر آراء اللجنة، إلا أنه أشار إلى أن امتثالها للتوصيات لا يزال ينقصه الكثير.
    Por lo tanto, para el Estado parte, no se trata simplemente de examinar de nuevo la cuestión, sino más bien de aplicar los dictámenes del Comité. UN وليس المقصود بالتالي أن تعيد الدولة الطرف النظر في المسألة لا غير، وإنما تنفذ رأي اللجنة.
    En cualquier caso, los Estados partes han de utilizar todos los medios que estén a su alcance para dar efecto a los dictámenes del Comité. UN وفي جميع الأحوال، يجب على الدول الأطراف أن تستخدم كل ما لديها من وسائل لإعمال الآراء التي تصدرها اللجنة. المرفق السادس
    También tienen la obligación de mantener en examen y mejorar constantemente su legislación nacional y actuación en lo que respecta a la Convención, de conformidad con las observaciones finales y los dictámenes del Comité a propósito de las comunicaciones individuales. UN كما أن الدول الأطراف مُلزمة بمواصلة استعراض وتحسين قوانينها الوطنية وأدائها بموجب الاتفاقية وفقاً للملاحظات الختامية للجنة وآرائها المعتمدة بشأن البلاغات الفردية.
    El resto de las respuestas, bien sea refutaban expresamente los dictámenes del Comité, por motivos de hecho o jurídicos, o bien indicaban que el Estado Parte, por una u otra razón, no aplicaría las recomendaciones del Comité, o prometían investigar el asunto examinado por el Comité, o exponían muy tardíamente argumentos acerca del fondo del caso. UN ٤٢٨ - أما باقي الردود فهي إما تطعن صراحة في النتائج التي توصلت إليها اللجنة سواء على أسس وقائعية أو قانونية أو تبين أن الدولة الطرف لن تقوم، لسبب أو ﻵخر، بوضع توصيات اللجنة موضع التنفيذ أو إعطاء وعد بالتحقيق في الموضوع الذي نظرت فيه اللجنة، أو إعداد الدفوع المتأخرة إلى حد كبير بشأن الجوانب الموضوعية للقضية.
    El Relator Especial analizó en forma pormenorizada con las autoridades la situación en cuanto a las medidas adoptadas para cumplir los dictámenes del Comité respecto de Jamaica. UN ٥٥٩ - وتناول المقرر الخاص خلال مناقشاته المستفيضة مع السلطات في جامايكا حالة تنفيذ اﻵراء التي اعتمدتها اللجنة بشأن جامايكا.
    A juicio de los abogados, era probable que el proyecto de ley causase un perjuicio irreparable a las víctimas de desapariciones, poniendo en peligro a las personas que seguían desaparecidas, y las privase de un recurso efectivo e hiciese ineficaces los dictámenes del Comité de Derechos Humanos. UN ورأى المحامي فعلاً أن مشروع القانون قد يلحق ضرراً بالغاً بضحايا الاختفاء معرِّضاً للخطر حياة الأشخاص الذين ما زالوا مختفين، ويمكن أن يحرم الضحايا من اللجوء إلى سبيل انتصاف فعال، كما أنه يُبطِل آراء لجنة حقوق الإنسان.
    60. El Sr. BUERGENTHAL dice que apoya firmemente la observación del Sr. Klein acerca del efecto legal de los dictámenes del Comité. UN ٠٦- السيد بورغنثال قال إنه يؤيد تأييداً قوياً تعليق السيد كلاين على اﻷثر القانوني ﻵراء اللجنة.
    En el resto de las respuestas se refutan explícitamente los dictámenes del Comité, por motivos de hecho o jurídicos, o se exponen muy tardíamente argumentos acerca del fondo del caso, o se promete considerar la cuestión examinada por el Comité o se indica que el Estado Parte, por una causa u otra, no puede poner en práctica las recomendaciones del Comité. UN ٥٨٤ - أما باقي الردود، فهي تطعن، إما على أسس وقائعية أو قانونية، طعنا صريحا في النتائج التي خلصت إليها اللجنة أو تمثل دفوعا متأخرة جدا فيما يتعلق بموضوع القضية، أو تعد بإجراء تحقيق في المسألة التي نظرت فيها اللجنة، أو تشير إلى أن الدولة الطرف لن تقوم، لسبب أو آخر، بوضع توصيات اللجنة موضع التنفيذ.
    A continuación se recoge el contenido de ambos informes, consistentes en un resumen de toda la información que los autores y los Estados partes enviaron al Comité sobre el seguimiento de los dictámenes del Comité hasta el final del 43° período de sesiones. UN 6 - وترد أدناه محتويات هذين التقريرين، وهي تتألف من موجز لجميع المعلومات التي تلقتها اللجنة حتى نهاية الدورة الثالثة والأربعين بشأن متابعة آرائها من مقدمي البلاغات والدول الأطراف.
    Sin embargo, el Comité señala que esta posibilidad no se ha aprovechado plenamente porque el material incorporado es incompleto, especialmente respecto de los dictámenes del Comité. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن استغلال هذه الفرصة غير فعال تماما، ﻷن المُدخل من المواد فيها ناقص، لا سيما فيما يتعلق بآراء اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more