"los diez últimos años" - Translation from Spanish to Arabic

    • السنوات العشر الماضية
        
    • السنوات العشر الأخيرة
        
    • العقد الماضي
        
    • الأعوام العشرة الماضية
        
    • العشر سنوات الماضية
        
    • السنوات العشر السابقة
        
    • العشر سنوات الأخيرة
        
    • الأعوام العشرة الأخيرة
        
    • خﻻل السنوات العشر اﻷخيرة
        
    • السنوات العشرة
        
    El aumento de las exportaciones Sur-Sur ha superado generalmente al del comercio mundial durante los diez últimos años. UN وتجاوز نمو الصادرات فيما بين بلدان الجنوب عموماً نمو التجارة العالمية خلال السنوات العشر الماضية.
    En los diez últimos años estas cifras han cambiado muy poco y la esperanza de vida al nacer ha disminuido. UN ولم تطرأ إلا تغييرات طفيفة على هذه اﻷرقام خلال السنوات العشر الماضية.
    La misma delegación expresó preocupación respecto del método por el que se proyectaba la tasa de incremento de los ingresos sobre la base del promedio registrado en los diez últimos años. UN وأعرب نفس الوفد عن قلقه إزاء منهجية إسقاط معدل نمو اﻹيرادات القائم على المتوسط المسجل على مر السنوات العشر الماضية.
    El régimen de incumplimiento del Protocolo de Montreal no es un procedimiento evolutivo, en funcionamiento durante los diez últimos años. UN ونظام عدم الامتثال لبروتوكول مونتريال ليس إجراء يتطور باستمرار فقد كان معمولاً به خلال السنوات العشر الأخيرة.
    Según datos del Instituto Nacional de Estadística y Análisis Económico, durante los diez últimos años el ingreso per cápita de Benin ha experimentado dos tendencias. UN وتفيد بيانات المعهد القومي للإحصاء والتحليل الاقتصادي أن دخل الفرد مر باتجاهين في السنوات العشر الأخيرة.
    Pese a los esfuerzos realizados en los diez últimos años, la gravedad de algunos actos de terrorismo ha ido aumentando. UN وأضاف أنه على الرغم من الجهود التي بُذلت خلال العقد الماضي فإن خطر بعض الأعمال الإرهابية قد تزايد.
    Constituyen la mayoría de las 1.200.000 personas que se han visto forzosamente desplazadas en el interior de Colombia en los diez últimos años. UN ويشكل اﻷطفال القسم اﻷعظم من ١,٢ مليون شخص شردوا قسرا داخل كولومبيا طيلة السنوات العشر الماضية.
    65. Al respecto, se informó al Relator Especial de que en los diez últimos años se habían hecho algunos progresos en esa esfera. UN 65- وفي هذا الصدد، أُبلغ المقرر الخاص بأنه حصل في آيرلندا خلال السنوات العشر الماضية بعض التقدم بشأن هذه المسألة.
    En los diez últimos años se han invertido totalmente los anteriores adelantos en materia de educación y alfabetización. UN وسار التقدم الذي أُحرز سابقاً في مجال التعليم ومحو الأمية في الاتجاه المعاكس تماماً على مدى السنوات العشر الماضية.
    En el presente informe, el Representante reflexiona acerca de los logros de los diez últimos años y de los problemas pendientes. UN وفي هذا التقرير، يعرض ممثل الأمين العام الإنجازات التي تحققت في السنوات العشر الماضية والتحديات التي لا تزال قائمة.
    Se sabe que en la mayoría de ellos ha habido ejecuciones en los diez últimos años. UN والمعروف أن معظمها نفّذ عمليات إعدام في السنوات العشر الماضية.
    En los diez últimos años ha ido aumentando el derecho jurisprudencial nacional, lo que revela el papel que los derechos ambientales pueden desempeñar en el logro de la protección práctica. UN وهنالك عدد من السوابق القضائية المحلية التي ظهرت خلال السنوات العشر الماضية والتي تشير إلى الدور المحتمل الذي قد تلعبه الحقوق البيئية في توفير الحماية عملياً.
    A continuación se indican algunos de los insumos suministrados a mujeres en los diez últimos años. UN ويعرض الجدول أدناه بعض المدخلات المقدَّمة إلى المرأة في السنوات العشر الأخيرة.
    En los diez últimos años los índices característicos de esta afección han tendido a aumentar. UN واتجهت هذه المؤشرات إلى الارتفاع خلال السنوات العشر الأخيرة.
    Los países que mantienen la pena de muerte para los delitos comunes, pero que no han ejecutado a nadie durante los diez últimos años al menos, se consideran abolicionistas de facto. UN في حين أن البلدان التي أبقت على عقوبة الإعدام بالنسبة للجرائم العادية ولكنها لم تنفذ أي عقوبة خلال السنوات العشر الأخيرة أو خلال فترة أطول فقد اعتبرت من البلدان التي ألغت هذه العقوبة بحكم الواقع.
    4. Evaluación general de la actuación del sector agrícola en los diez últimos años: logros, obstáculos y oportunidades. UN 4- تقييم عام لأداء القطاع الزراعي في السنوات العشر الأخيرة: الإنجازات والمعوقات والفرص
    Las novedades surgidas más claramente en el curso de los diez últimos años son la disminución proporcional del cáncer de mama y el aumento proporcional del cáncer de pulmón. UN وكانت التطورات الأكثر وضوحا والتي يمكن ملاحظتها خلال السنوات العشر الأخيرة هي انخفاض نسبة سرطانات الثدي وزيادة نسبة سرطانات الرئة.
    El proceso iniciado con el informe Brahimi ha contribuido enormemente a que no se desperdiciaran los esfuerzos de los diez últimos años. UN وقد ساهمت العملية التي بدأت بتقرير الإبراهيمي بشكل هائل في المساعي التي بُذلت على مدى العقد الماضي.
    Por último, el SEEP concluyó un estudio de la labor realizada por la organización en los diez últimos años para vincular el socorro humanitario con el desarrollo. UN وأخيراً، أكملت الدائرة استعراضاً لجهود المنظمة الرامية إلى ربط الإغاثة الإنسانية بالتنمية طوال العقد الماضي.
    13. En los diez últimos años, también se han operado algunos cambios importantes de composición en los propios países de origen de los inmigrantes nacidos en Asia. UN 13- كما حدثت بعض التغيرات المهمة في تشكيل بلدان منشأ المهاجرين المولودين في آسيا على مدى الأعوام العشرة الماضية.
    Se estima que, sólo durante los diez últimos años, un millón y medio de niños murieron en conflictos mientras que 4 millones quedaron marcados por ellos. UN وخلال العشر سنوات الماضية فقط، قُتل مليون طفل في المنازعات، كما قيل، بينما يظل يعاني أربعة ملايين طفل من عواقب تلك المنازعات.
    La asistencia proporcionada a lo largo de los diez últimos años en esferas como la recogida y destrucción de armas, el fomento de la confianza, la investigación, la educación, el desarme, la desmovilización y la reintegración, ascendió a un total de aproximadamente 500 millones de dólares. UN وبلغ إجمالي المساعدات المقدمة في غضون السنوات العشر السابقة في ميادين مثل جمع الأسلحة وتدميرها، وبناء الثقة، والبحث، والتعليم، ونزع السلاح، والتسريح، وإعادة الإدماج، وبناء القدرات، قرابة 500 مليون دولار.
    Se informa que en el Brasil cientos de personas pertenecientes a minorías sexuales han sido asesinadas en los diez últimos años. UN وتفيد التقارير أن مئات الأشخاص الذين ينتمون الى الأقليات الجنسية في البرازيل قد قتلوا خلال العشر سنوات الأخيرة.
    Alrededor de 75 países y territorios han abolido la pena capital para todos los delitos, y una treintena de ellos lo hicieron en los diez últimos años. UN وألغى نحو 75 بلداً وإقليماً عقوبة الإعدام بالنسبة لجميع الجرائم، وقام نحو 30 بلداً منهم بذلك في الأعوام العشرة الأخيرة.
    Los logros de los diez últimos años han sido importantes, tal como se indica en estas páginas. UN وكما هو موضح هنا فإن الإنجازات التي تم تحقيقها في السنوات العشرة الأخيرة كبيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more