"los diferentes órganos" - Translation from Spanish to Arabic

    • مختلف الهيئات
        
    • الهيئات المختلفة
        
    • مختلف أجهزة
        
    • لمختلف الهيئات
        
    • لمختلف هيئات
        
    • مختلف هيئات
        
    • الأجهزة المختلفة
        
    • مختلف اﻷجهزة
        
    • لمختلف الأجهزة
        
    • والهيئات المختلفة
        
    • شتى الهيئات
        
    • بمختلف الهيئات
        
    • مختلف مجالس
        
    Esa armonización exigirá una cooperación estrecha entre los presidentes y las mesas de los diferentes órganos intergubernamentales, así como entre las secretarías. UN وسيقتضي هذا الاتساق وجود تعاون وثيق بين رؤساء مختلف الهيئات الحكومية الدولية ومكاتبها، وكذلك بين اﻷمانات.
    En este contexto, el Gobierno adoptará medidas para reducir el número de los diferentes órganos encargados de hacer cumplir la ley que operan en el país. UN وفي هذا السياق، تتخذ الحكومة الخطوات اللازمة لخفض عدد مختلف الهيئات المسؤولة عن إنفاذ القوانين والعاملة في البلد.
    Con frecuencia las recomendaciones de los diferentes órganos creados en virtud de tratados y de los relatores especiales se repetían inútilmente o eran francamente contradictorias. UN وكثيراً ما تكون توصيات مختلف الهيئات المنشأة بمعاهدات، وتوصيات المقررين الخاصين متكررة، أو قد تكون متناقضة تماماً.
    Debemos asegurar una coordinación de las actividades de los diferentes órganos a fin de lograr nuestros objetivos de paz y desarrollo. UN ويجب أن نكفل أن تكون أنشطة الهيئات المختلفة متناسقة لكي نحقق أهدافنا المتعلقة بالسلام والتنمية.
    Subrayando la necesidad de que se respeten estrictamente las resoluciones y los reglamentos que establecen el régimen lingüístico de los diferentes órganos y entidades de las Naciones Unidas, UN وإذ تشدد على ضرورة التقيد الصارم بالقرارات واﻷنظمة التي تحدد النظام اللغوي في مختلف أجهزة اﻷمم المتحدة وهيئاتها،
    La Oficina de Asuntos Jurídicos siguió proporcionando asesoramiento jurídico sobre cuestiones relativas a la paz y la seguridad internacionales y la justicia de transición, incluidos los reglamentos de los diferentes órganos de las Naciones Unidas, y defendiendo las prerrogativas e inmunidades del personal y los locales de las Naciones Unidas en todo el mundo. UN واصل مكتب الشؤون القانونية تقديم المشورة القانونية بشأن مسائل السلام والأمن الدوليين والعدالة الانتقالية، وشمل ذلك تقديم المشورة بشأن الأنظمة الداخلية لمختلف الهيئات التابعة للأمم المتحدة، ودافع عن امتيازات موظفي وأماكن عمل الأمم المتحدة وحصاناتهم في جميع أنحاء العالم.
    Ese texto podría después servir de base para una declaración conjunta de los diferentes órganos de tratados sobre la contribución de las ONG a sus trabajos. UN وفي الآونة الأخيرة، يمكن فيما بعد استخدام نص كهذا كأساس لإعلان مشترك لمختلف هيئات المعاهدات بشأن مشاركة المنظمات غير الحكومية في أعمالها.
    Sin embargo, era necesario evitar la duplicación de las labores entre los diferentes órganos de las Naciones Unidas. UN ومع ذلك فإن الحاجة تدعو إلى تفادي الازدواجية بين مختلف هيئات اﻷمم المتحدة.
    Los indicadores de que se trata en el párrafo 68 del informe también deberían ser objeto de consultas porque los miembros de los diferentes órganos podrían tal vez aportar una contribución en esta esfera. UN أم المؤشرات الواردة في الفقرة 68 من التقرير، فينبغي أيضاً أن تعقد مشاورات بشأنها، إذ قد يكون لدى أعضاء مختلف الهيئات المنشأة بمعاهدات مساهمة يودون تقديمها في هذا الميدان.
    :: Se debería hacer hincapié en fomentar la cooperación y la coherencia entre los diferentes órganos internacionales encargados de cuestiones financieras, comerciales y de desarrollo. UN :: ينبغي التشديد على تعزيز التعاون والتساوق بين مختلف الهيئات الدولية التي تعالج المسائل المالية والتجارية والإنمائية.
    Así pues, es fundamental que los representantes del personal sigan participando en los diferentes órganos vinculados a los recursos humanos. UN ولذلك، من الأساسي أن يواصل ممثلو الموظفين مشاركتهم في مختلف الهيئات ذات الصلة بالموارد البشرية.
    También prevé establecer redes locales y regionales para coordinar la labor de los diferentes órganos encargados de prestar apoyo a las víctimas de agresiones. UN كما أنها تنوي إنشاء شبكات إقليمية ومحلية لتنسيق عمل مختلف الهيئات المسؤولة عن دعم ضحايا الاعتداءات.
    Dicha recomendación fue transmitida a las secretarías de los diferentes órganos derivados de los tratados, quienes las transmitieron a sus miembros para su consideración. UN وقد أحيلت هذه التوصية إلى أمانات مختلف الهيئات المنشأة بموجب معاهدات أحالتها هذه الهيئات إلى أعضائها للنظر فيها.
    Dicha recomendación fue transmitida a las secretarías de los diferentes órganos derivados de los tratados, quienes las transmitieron a sus miembros. UN وأحيلت هذه التوصية إلى أمانات مختلف الهيئات المنشأة بموجب معاهدات والتي أحالتها هذه الهيئات إلى أعضائها.
    La secretaría de la Convención ha apoyado la celebración de debates sobre la mitigación en los diferentes órganos de la Convención. UN ووفرت أمانة الاتفاقية الدعم للمناقشات التي جرت بشأن التخفيف في مختلف الهيئات في إطار الاتفاقية.
    En ese contexto recomendaría una mayor coordinación entre los diferentes órganos del sistema de las Naciones Unidas que participan en esas actividades. UN وفي هذا الصدد، يود وفده أن يوصي بتنسيق أفضل بين الهيئات المختلفة داخل منظومة الأمم المتحدة المشاركة في هذه الأنشطة.
    Sin embargo, el progreso sigue siendo desigual en los diferentes órganos. UN ومع ذلك، يظل التقدم متفاوتا بين جميع الهيئات المختلفة.
    La biblioteca es un centro de documentación e investigación al servicio de los diferentes órganos del Tribunal y del abogado defensor. UN وتستخدم المكتبة كمركز للوثائق والبحوث من قبل مختلف أجهزة المحكمة ومحامي الدفاع كذلك.
    El Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial, en su carta de 9 de marzo de 2012, propuso la creación de un grupo de trabajo conjunto de órganos creados en virtud de tratados sobre comunicaciones, compuesto por expertos de los diferentes órganos creados en virtud de tratados. UN اقترحت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز العنصري، في رسالتها المؤرخة 9 آذار/مارس 2012، إنشاء فريق عامل مشترك بين الهيئات المنشأة بموجب معاهدات معني بالرسائل، يتألف من خبراء تابعين لمختلف الهيئات.
    El Comité recordó el principio de la igualdad de los idiomas oficiales y destacó la necesidad de que se acataran estrictamente las resoluciones y las normas en las que se enunciaban las disposiciones en materia de idiomas para los diferentes órganos y organismos de las Naciones Unidas. UN ٨٨ - وأشارت اللجنة إلى مبدأ معاملة اللغات الرسمية على قدم المساواة وشددت على ضرورة الامتثال الصارم للقرارات والقواعد التي اتخذت بمقتضاها الترتيبات المتصلة باللغات لمختلف هيئات اﻷمم المتحدة وأجهزتها.
    los diferentes órganos de las Naciones unidas deben hacer lo posible por mejorar la coordinación y armonizar sus métodos de trabajo para lograr una mayor eficacia. UN وعلى مختلف هيئات الأمم المتحدة أن تسعى باستمرار إلى تقوية التنسيق وتحقيق الإنسجام في طرق عملها بغية تعزيز الكفاءة.
    los diferentes órganos contribuyen a los objetivos de la Corte de acuerdo con sus respectivos mandatos. UN وتسهم الأجهزة المختلفة للمحكمة في تحقيق أهداف المحكمة كل منها وفقا لولايته.
    Es así como los Estados Miembros son el eje del sistema de las Naciones Unidas y los diferentes órganos que lo constituyen, que están subordinados a la voluntad política soberana de dichos Estados. UN وهكذا تكون تلك الدول اﻷعضاء هي محور منظومة اﻷمم المتحدة، وتكون مختلف اﻷجهزة التي تتشكل منها خاضعة للارادة السياسية السيادية لتلك الدول.
    El Secretario General avanza en la dirección correcta en cuanto a la adopción de medidas que fortalezcan el papel del Consejo Económico y Social, lo que debería desembocar en el establecimiento de un mejor equilibrio en el funcionamiento general de los diferentes órganos de las Naciones Unidas. UN ويمضي الأمين العام في الاتجاه الصحيح فيما يتعلق بالتدابير المتخذة التي تهدف إلى تعزيز دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي والتي ينبغي أن تؤدي إلى إيجاد توازن أفضل في التشغيل العام لمختلف الأجهزة التابعة للأمم المتحدة.
    De todas formas, es necesario establecer una mayor coordinación entre el Comité y los diferentes órganos de las Naciones Unidas. UN وعلى أي حال، يتعين زيادة التنسيق بين اللجنة والهيئات المختلفة باﻷمم المتحدة.
    Algunos Estados Miembros tienden a adoptar distintas actitudes en los diferentes órganos rectores. UN وتميل بعض الدول اﻷعضاء الى اعتماد مواقف مختلفة في شتى الهيئات الرئاسية.
    449. En consecuencia, el Comité decidió seguir examinando este tema una vez al año, basándose en la exposición presentada por el Relator y la información proporcionada por los miembros de enlace con los diferentes órganos creados en virtud de tratados. UN ٤٤٩ - ولذلك قررت اللجنة مواصلة النظر في هذا البند مرة كل سنة، بناء على العرض الذي يقدمه المقرر والمعلومات التي يقدمها اﻷعضاء المكلفون بالاتصال بمختلف الهيئات التعاهدية.
    Se debería afianzar la función supervisora que tienen los Estados Miembros de las actividades encomendadas a los diferentes órganos rectores de los fondos y programas de la Organización. UN ويجب مواصلة دعم الدور الرقابي للدول الأعضاء على الأنشطة التي صدرت بها تكليفات إلى مختلف مجالس إدارات صناديق وبرامج الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more