"los diferentes actores" - Translation from Spanish to Arabic

    • مختلف الجهات الفاعلة
        
    • الجهات الفاعلة المختلفة
        
    • مختلف الأطراف الفاعلة
        
    • مختلف العناصر الفاعلة
        
    • لمختلف الأطراف الفاعلة
        
    • مختلف الأطراف المؤثرة
        
    • ومختلف الجهات الفاعلة
        
    • مختلف الفاعلين
        
    Sin embargo, por lo general una estructura de gobernanza jerárquica tampoco es capaz de coordinar a los diferentes actores por medio de arreglos institucionales. UN ومع ذلك، فإن هياكل الحوكمة الهرمية بوجه عام لا تقدر على التنسيق بين مختلف الجهات الفاعلة من خلال الترتيبات المؤسسية.
    Una vez más, corresponde al Estado crear un entorno propicio y lograr la colaboración de los diferentes actores. UN وتضطلع الحكومات أيضا بدور في تهيئة البيئة التمكينية وتوحيد جهود مختلف الجهات الفاعلة.
    Se debía aprovechar el gran potencial de las cuestiones relacionadas con los bosques para reunir a los diferentes actores en la promoción de intereses comunes. UN وقضايا الغابات لديها إمكانات كبيرة في جمع مختلف الجهات الفاعلة معًا على تعزيز مصالحهم المشتركة.
    La percepción que de las consecuencias tienen los diferentes actores puede ser distinta y dependerá de su participación en los procesos. UN ويمكن أن تتفاوت نظرة الجهات الفاعلة المختلفة إلى هذا الأثر، وفقاً لمدى انخراطهم في العملية.
    Destacó la importancia de enriquecer sus debates con la participación de los diferentes actores implicados en el tema. UN وشددنا على أهمية إثراء الحوار بمشاركة مختلف الأطراف الفاعلة المعنية بهذه المسألة.
    También sirve como foro y centro de información para promover la cooperación entre los diferentes actores. UN كما يعمل مكتبه كمنتدى ومركز معلومات لتعزيز التعاون فيما بين مختلف العناصر الفاعلة.
    :: Reforzar las capacidades de los diferentes actores para mejorar su visión de conjunto, su actitud ante la apertura de la escuela al entorno y su eficacia; UN :: تعزيز قدرات مختلف الجهات الفاعلة لتحسين رؤيتها وسلوكها فيما يتعلق بانفتاح المدارس على البيئة، وكذلك لتعزيز فعاليتها
    De manera simultánea, se están desarrollando sistemáticamente vínculos entre los diferentes actores del estado de derecho. UN وفي الوقت نفسه، تُقام بشكل ممنهج صلات بين مختلف الجهات الفاعلة في مجال سيادة القانون.
    Para ello, es importante delimitar claramente las responsabilidades de los diferentes actores e instituciones, desarrollar mecanismos para la cooperación oficial entre las partes interesadas y asignar adecuadamente los recursos. UN ولتحقيق هذا الهدف، من المهم أن تحدد بوضوح مسؤوليات مختلف الجهات الفاعلة والمؤسسات، وأن توضع آليات للتعاون الرسمي بين أصحاب المصلحة، وأن تخصص الموارد الكافية.
    Podrían examinarse las responsabilidades, las contribuciones y las posibilidades de los diferentes actores para este planteamiento. UN أما مسؤوليات ومساهمات وإمكانات مختلف الجهات الفاعلة فيما يتعلق بهذا النهج فهو أمر قابل للنقاش.
    El cierre de la brecha digital en todos los niveles pasa por la cooperación entre los diferentes actores. UN وسدُّ الفجوة الرقمية على جميع المستويات يتطلب تعاون مختلف الجهات الفاعلة.
    Su misión es ejecutar las políticas y directrices y velar por su incorporación en forma transversal, promoviendo acciones de coordinación con los diferentes actores judiciales. UN وتتلخص مهمتها في تنفيذ السياسات والتوجيهات ذات الصلة وفي ضمان تعميمها، مشجعة في ذلك أعمال التنسيق مع مختلف الجهات الفاعلة القضائية.
    Estas discusiones y sesiones de información generaron muchas ideas útiles y permitieron apreciar mejor el papel de los diferentes actores en el proceso de desarrollo. UN وقد تولدت عن هذه المناقشات والجلسات اﻹعلامية أفكار قيمة كثيرة، كما انها أتاحت تقديراً أفضل لدور مختلف الجهات الفاعلة في العملية اﻹنمائية.
    Estas discusiones y sesiones de información generaron muchas ideas útiles y permitieron apreciar mejor el papel de los diferentes actores en el proceso de desarrollo. UN وقد تولدت عن هذه المناقشات والجلسات اﻹعلامية أفكار قيمة كثيرة، كما انها أتاحت تقديراً أفضل لدور مختلف الجهات الفاعلة في العملية اﻹنمائية.
    Estas discusiones y sesiones de información generaron muchas ideas útiles y permitieron apreciar mejor el papel de los diferentes actores en el proceso de desarrollo. UN وقد تولدت عن هذه المناقشات والجلسات اﻹعلامية أفكار قيمة كثيرة، كما انها أتاحت تقديراً أفضل لدور مختلف الجهات الفاعلة في العملية اﻹنمائية.
    El Ministerio de Buen Gobierno está elaborando una política integral de lucha contra la corrupción encaminada a favorecer las sinergias entre los diferentes actores. UN وتُعِد وزارة الحوكمة الرشيدة سياسة شاملة لمحاربة الفساد تهدف إلى تعزيز أوجه التآزر بين الجهات الفاعلة المختلفة.
    La percepción que de las consecuencias tienen los diferentes actores puede ser distinta y dependerá de su participación en los procesos. UN ويمكن أن تتفاوت نظرة الجهات الفاعلة المختلفة إلى هذا الأثر، وفقاً لمدى انخراطهم في العملية.
    21. Reconocemos la importancia de la participación de los diferentes actores de la sociedad civil y sus organizaciones en la profundización y consolidación de la democracia. UN 21 - ونعترف بأهمية مشاركة مختلف الأطراف الفاعلة في المجتمع المدني ومنظماته في تعميق وتوطيد الديمقراطية.
    En consecuencia, y quizás más que en cualquier otra industria, la minería está sujeta a complejas presiones para negociar las condiciones de inversión y con ello, a sistemas fiscales conceptualmente diferentes, dirigidos a reconciliar los intereses de los diferentes actores en liza. UN وبالتالي تتعرض صناعة التعدين، ربما أكثر من أي صناعة أخرى، لضغوط معقدة تتعلق بالمساومة على شروط الاستثمار إلى جانب نظم ضريبية مختلفة نظرياً تستهدف التوفيق بين مصالح مختلف الأطراف الفاعلة المعنية.
    Ello no obsta para que los esfuerzos realizados en el marco de la elaboración de los PAN no siempre hayan logrado dar un nuevo impulso a la lucha contra la degradación de las tierras, pese a la decidida movilización de los diferentes actores interesados. UN ولكن الجهود المبذولة في إطار إعداد برامج العمل الوطنية لم تسهم دوماً في إعطاء دفعة جديدة لمكافحة تدهور الأراضي بالرغم من تعبئة مختلف العناصر الفاعلة المعنية بقوة.
    Estas estrategias deberán explotar las ventajas comparativas de los diferentes actores preservando al mismo tiempo la humanidad, la independencia, la neutralidad y la imparcialidad de la asistencia humanitaria. UN ويجب أن تستخدم المزايا المقارنة لمختلف الأطراف الفاعلة مع الحفاظ على المعاملة الإنسانية والاستقلال والحياد وعدم الانحياز والمساعدة الإنسانية.
    Lo que se necesita en particular es la concepción de mecanismos que orienten el comportamiento humano individual y la interacción entre los diferentes actores a fin de que todo el sistema se ordene de manera sostenible. UN 61 - وتوجد حاجة بوجه خاص لتصميم الآليات التي ترشد السلوك البشري الفردي، والتفاعل بين مختلف الأطراف المؤثرة بشكل يفضي إلى أن تتم إدارة النظام بأكمله بأسلوب مستدام.
    La Sra. Anne Thérèse Ndong Jatta, Directora de la Oficina Regional de Educación para África de la UNESCO, fue la primera en intervenir tras las observaciones preliminares y se refirió a la consecución de los objetivos de la iniciativa Educación para Todos y de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, que dependerá, sin duda alguna, del nivel de compromiso de los gobiernos y de los diferentes actores. UN وكانت السيدة تيريز ندونغ جاتا، مديرة مكتب اليونسكو في داكار، أولى المتكلمين بعد الملاحظات الاستهلالية، حيث ذكرت أن بلوغ هدف إتاحة التعليم للجميع والأهداف الإنمائية للألفية سيتوقف بلا شك على مستوى التزام الحكومات ومختلف الجهات الفاعلة.
    Se organiza entonces un taller de validación que reúne a los diferentes actores públicos y a las organizaciones de la sociedad civil y que examina y enmienda el proyecto de informe para asegurarse de su conformidad con la realidad. UN وتُنظَّم بعد ذلك ورشة عمل للمصادقة على مشروع التقرير تتألف من مختلف الفاعلين الحكوميين ومنظمات المجتمع المدني بهدف تدارس مشروع القرار وتعديله للتأكد من مطابقته للواقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more