94. En otro contexto, un participante de Asia destacó también la interdependencia ente los diferentes aspectos de la vida. | UN | ٤٩- وفي سياق آخر، أصر كذلك أحد المشتركين من آسيا على الترابط بين مختلف جوانب الحياة. |
Había acuerdo para celebrar un debate general en sesión oficial sobre los diferentes aspectos de la labor que el Grupo de Trabajo tenía ante sí. | UN | فثمة اتفاق على إجراء مناقشة عامة في جلسة رسمية بشأن مختلف جوانب العملية التي يعكف الفريق العامل عليها. |
Presentaremos nuestros criterios concretos sobre los diferentes aspectos de la reforma de las Naciones Unidas en el debate de los temas pertinentes del programa. | UN | وسوف نعرض آراءنا المحددة بشأن مختلف جوانب إصلاح الأمم المتحدة في إطار بنود جدول الأعمال ذات الصلة. |
Acogemos con beneplácito los resultados de los diferentes aspectos de la cooperación en las esferas económica y social que figuran en el informe del Secretario General. | UN | ويسرنا أن نرحب بنتائج الجوانب المختلفة للتعاون الاقتصادي والاجتماعي، كما بين معالمها تقرير اﻷمين العام. |
Familiarización de los cargadores sobre los diferentes aspectos de la facilitación del comercio y la función del Consejo | UN | تعريف الشاحنين بمختلف جوانب تسهيل التجارة ودور المجلس |
También ofrece además un análisis de los diferentes aspectos de la repercusión del conflicto en la vida en el Líbano. | UN | كما يتضمن التقرير تحليلاً لمختلف جوانب تأثير الصراع على الحياة في لبنان. |
En esta sesión se examinaron los diferentes aspectos de la gobernanza y la corrupción y su relación con la prevención de conflictos y la consolidación de la paz. | UN | تناولت هذه الجلسة مختلف الجوانب المتعلقة بالحكم الرشيد والفساد وعلاقتهما بمنع نشوب الصراعات وبناء السلام. |
Cada una de esas fuentes desempeñaba una función específica en los diferentes aspectos de la financiación para la ordenación sostenible de los bosques. | UN | فلكلٍّ دوره الخاص في تمويل مختلف جوانب الإدارة المستدامة للغابات. |
Asimismo, será necesario tener en cuenta una fase preparatoria que permitirá a los expertos familiarizarse con los diferentes aspectos de la cuestión, a fin de poder consagrar la parte fundamental de sus trabajos al debate de fondo. | UN | وأضاف قائلا إنه ينبغي كذلك توقع مرحلة تحضيرية تتيح للخبراء الاطلاع على مختلف جوانب المسألة، وبطريقة تسمح لهم بتكريس الجانب اﻷساسي من أعمالهم للمناقشات المتعلقة بصلب الموضوع. |
Del mismo modo, la relación entre los diferentes aspectos de la desertificación, tal como se refleja en los diversos capítulos del Programa 21, también permitió fomentar la cooperación y la coordinación. | UN | وبالمثل، فإن الروابط بين مختلف جوانب التصحر على النحو الذي تبرزه فصول جدول أعمال القرن ٢١ على اختلافها أدت أيضا الى تشجيع التعاون والتنسيق. |
La Comisión de Desarrollo Social y la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, el período de sesiones sustantivo del Consejo Económico y Social, las comisiones regionales y las instituciones para el desarrollo han examinado en sus reuniones los diferentes aspectos de la pobreza y las estrategias para combatirla. | UN | فقد درست لجنة التنمية الاجتماعية، ولجنة مركز المرأة، والدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، واللجان اﻹقليمية، ومؤسسات التنمية، في اجتماعاتها جميعا مختلف جوانب الفقر واستراتيجيات مكافحته. |
Las Naciones Unidas desempeñan un papel importante en los diferentes aspectos de la vida internacional, que van desde los problemas ambientales mundiales a la lucha contra la delincuencia organizada y el tráfico ilícito de drogas. | UN | وتقـوم اﻷمم المتحدة بدور كبير في مختلف جوانب الحيــاة الدوليــة يتراوح من علاج المشكلات البيئية العالمية إلى مكافحــة الجريمة المنظمة والاتجار غير المشروع في المخـدرات. |
Durante más de seis años hemos estado examinando los diferentes aspectos de la reestructuración del Consejo, que es el órgano principal para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | فما زلنا نعكــف منــذ أكثــر من ستـة أعوام، على دراسة مختلف جوانب إعادة تشكيل مجلس اﻷمن - وهو الهيئة الرئيسية المسؤولة عن صون السلم واﻷمن الدوليين. |
La Unión Europea acoge con beneplácito la decisión de celebrar este debate conjunto en el día de hoy, ya que nos permite aunar los diferentes aspectos de la labor en materia de reforma de las Naciones Unidas. | UN | يرحب الاتحاد الأوروبي بقرار إجراء هذه المناقشة المشتركة، حيث أنها تجمع بين مختلف جوانب العمل المتعلق بإصلاح الأمم المتحدة. |
En su Memoria, el Secretario General señala los diferentes aspectos de la mundialización. Casi nadie puede evitar verse expuesto a este fenómeno. | UN | يشير اﻷمين العام في تقريره إلى الجوانب المختلفة للعولمة ومن الصعب أن يتجنــب أي منــا التعرض لهذه الظاهــرة. |
Siguen realizándose esfuerzos a nivel de todo el sistema para abordar los diferentes aspectos de la crisis del VIH/SIDA. | UN | وتستمر الجهود المبذولة على نطاق المنظومة بأسرها لمجابهة الجوانب المختلفة من أزمة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
En estas observaciones generales se ponen de relieve algunos extremos de la cuestión, pero no se debe considerar que tienen carácter limitativo ni entrañan la atribución de ninguna prioridad a los diferentes aspectos de la aplicación del Pacto. | UN | وهذه التعليقات العامة توجه الانتباه الى بعض جوانب هذه المسألة، الا أنها لا تدعي أنها تضع أي ضوابط أو انها تعزو أي أولوية فيما بين الجوانب المختلفة لتنفيذ العهد. |
En esas resoluciones se pidió al Secretario General que presentara varios informes y aclaraciones adicionales relativos a los diferentes aspectos de la aplicación de las propuestas de reforma. | UN | وفي هذين القرارين، طُلب إلى اﻷمين العام تقديم عدد من التقارير واﻹيضاحات اﻹضافية المتصلة بمختلف جوانب تنفيذ مقترحات اﻹصلاح. |
Además, coordinará diferentes actividades, incluidas visitas, charlas, conferencias y exposiciones encaminadas a desarrollar, enriquecer y fomentar los conocimientos sobre los diferentes aspectos de la cultura, la historia y el patrimonio drusos. | UN | وسيتولى المركز أيضاً تنسيق أنشطة مختلفة، بما في ذلك الجولات الثقافية والمحاضرات والمؤتمرات والمعارض الموجّهة نحو تنمية وإثراء وتعزيز المعرفة المتصلة بمختلف جوانب ثقافة الدروز وتاريخهم وتراثهم. |
Se alienta a los funcionarios a que practiquen la movilidad dentro de la Oficina a fin de que tengan una mejor comprensión de los diferentes aspectos de la labor que se realiza en materia de derechos humanos. | UN | ويشجَّع الموظفون على التنقل داخل المفوضية من أجل تحسين فهمهم لمختلف جوانب العمل في مجال حقوق الإنسان. |
30. Para atender de manera integral los diferentes aspectos de la recomendación, el ACNUR está revisando los indicadores fundamentales de desempeño relacionados con el seguimiento de los envíos a fin de determinar las responsabilidades respectivas de cada etapa del proceso. | UN | 30- للتصدي بشكل شامل لمختلف جوانب التوصية تنكب المفوضية على استعراض مؤشرات الأداء الرئيسية المتعلقة بتعقب الشحنات بغرض تحديد المسؤوليات بخصوص كل خطوة من الخطوات في إطار العملية. |
Los jefes ejecutivos deberían asegurarse de que los diferentes aspectos de la supervisión y administración de los programas son respaldados y aplicados por los servicios de gestión de los recursos humanos teniendo en cuenta las recomendaciones convenidas de las reuniones bienales de los servicios nacionales de contratación y de las organizaciones de las Naciones Unidas sobre los planes para funcionarios subalternos del cuadro orgánico. | UN | ينبغي أن يحرص الرؤساء التنفيذيون على أن تدعم دوائر إدارة الموارد البشرية وتنفذ مختلف الجوانب الإشرافية والإدارية لبرامج الفنيين المبتدئين مع مراعاة التوصيات المتفق عليها في اجتماعات دوائر التوظيف الوطنية ومنظمات الأمم المتحدة التي تعقد كل سنتين بشأن الخطط المتعلقة بالموظفين الفنيين المبتدئين. |