"los diferentes instrumentos internacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • مختلف الصكوك الدولية
        
    • الصكوك الدولية المختلفة
        
    • بمختلف الصكوك الدولية
        
    En consecuencia, era menester eliminar la compartimentación, que conducía a la rigidez, tanto entre los departamentos gubernamentales nacionales como entre los diferentes instrumentos internacionales. UN ولهذا يكون من الضروري إنهاء التجزئة التي تؤدي إلى التحجر بين الدوائر الحكومية والوطنية وكذا بين مختلف الصكوك الدولية.
    Lituania está elaborando rápidamente la pertinente legislación para confirmar los diferentes instrumentos internacionales que ha ratificado. UN وقال إنها عاكفة بنشاط على وضع التشريعات المناسبة من أجل تطبيق مختلف الصكوك الدولية التي صدقت عليها.
    Se refirió al marco institucional existente de protección de los derechos humanos y a los diferentes instrumentos internacionales firmados por la República Unida de Tanzanía. UN وأشارت إلى الإطار المؤسسي القائم الذي يرمي إلى حماية حقوق الإنسان وإلى مختلف الصكوك الدولية التي وقعت عليها تنزانيا.
    Para ello, los Estados deben adherirse incondicionalmente a los diferentes instrumentos internacionales relativos a los derechos humanos. UN ولتحقيق ذلك يجب على الدول أن تنضم دون إبداء أية تحفظات إلى الصكوك الدولية المختلفة المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    :: El avance de las medidas de universalización de los diferentes instrumentos internacionales. UN :: تطوير تدابير تعميم الصكوك الدولية المختلفة على الصعيد العالمي.
    La celebración anual de los días de la Declaración Universal de Derechos Humanos, de la mujer, del niño, de la familia, de las personas de edad y de los discapacitados son una ocasión renovada para dar a conocer al gran público, a través de las manifestaciones organizadas, los diferentes instrumentos internacionales relativos a los derechos humanos en los que Argelia es Parte. UN ويتيح الاحتفال السنوي بيوم الإعلان العالمي بحقوق الإنسان والأيام العالمية للمرأة، والطفل، والأسرة، والمسنين، والمعاقين، فرصة متجددة لتعريف الجمهور العام، عن طريق التظاهرات التي يجرى تنظيمها، بمختلف الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان والتي تكون الجزائر طرفا فيها.
    Sólo el respeto por los compromisos que figuran en los diferentes instrumentos internacionales de consenso contribuirá a fortalecer el proceso democrático en los países que han iniciado ese rumbo. UN إن احترام الالتزامات الواردة في مختلف الصكوك الدولية المتفق عليها بتوافق اﻵراء هو وحده الذي سيسهم في تعزيز العملية الديمقراطية في البلدان التي سلكت هذا الطريق.
    Sin embargo, tras su adhesión a los diferentes instrumentos internacionales que tratan de estas cuestiones, el Gabón elaboró una legislación apropiada para prevenir y reprimir la posible introducción de esas prácticas en el país. UN بيد أن البلد سهر بعد انضمامه إلى مختلف الصكوك الدولية التي تتناول هذا الموضوع على وضع ما يلزم من تشريعات لمنع، أي محاولة محتملة ﻹدخال مثل هذه الممارسة إلى البلد وقمعها عند اللزوم.
    Además, ha establecido una Comisión Nacional de armonización legislativa encargada de estudiar las modalidades de integración en el sistema jurídico nacional de las normas que figuran en los diferentes instrumentos internacionales relativos a los derechos humanos. UN كما أنشأ فضلا عن ذلك لجنة وطنية للمواءمة التشريعية مخولة دراسة طرائق تضمين النظام القانوني الوطني القواعد الواردة في مختلف الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    La Comisión difunde información sobre los diferentes instrumentos internacionales de derechos humanos, incluido el Protocolo Facultativo, a las organizaciones educativas, laborales y públicas. UN وتنشر اللجنة معلومات عن مختلف الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، بما فيها البروتوكول الاختياري، على المنظمات التعليمية والعمالية والعامة.
    8) Respeten los diferentes instrumentos internacionales en materia de libertad de prensa; y garanticen la protección y la seguridad de los periodistas en el ejercicio de su profesión; UN 8- احترام مختلف الصكوك الدولية في مجال حرية الصحافة؛ وضمان حماية الصحفيين وسلامتهم في ممارستهم لمهنتهم؛
    En este sentido el Ecuador realiza esfuerzos para la firma, adhesión o ratificación de los diferentes instrumentos internacionales acordados en el ámbito de las Naciones Unidas, como señal del compromiso para con los principios de derecho internacional. UN ولذلك تبذل إكوادور جهودا من أجل التوقيع على مختلف الصكوك الدولية المتفق عليها في الأمم المتحدة والانضمام إليها أو التصديق عليها كدليل على التزامها بمبادئ القانون الدولي. اليابان
    Pese a que la tarea es relativamente simple por lo que hace a la violencia contra la mujer, se ha revelado especialmente difícil en lo tocante a la no discriminación, aunque sólo sea porque la lista de las discriminaciones prohibidas en los diferentes instrumentos internacionales no es exhaustiva. UN وإذا كان العمل قد كان سهلاً نسبياً بشأن العنف ضد النساء فإنه كان صعباً بوجه خاص فيما يتعلق بعدم التمييز، لسبب بسيط هو أن قائمة أعمال التمييز المحظورة في مختلف الصكوك الدولية ليست نهائية.
    22. Nauru informó al Consejo de errores en la información registrada por las Naciones Unidas sobre los diferentes instrumentos internacionales de derechos humanos que el país había firmado en 2000. UN 22- وأبلغت ناورو المجلس بعدم دقة المعلومات الواردة في سجلات الأمم المتحدة بشأن مختلف الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي وقّعت عليها ناورو في عام 2000.
    Se distribuyeron copias en árabe de los instrumentos internacionales de derechos humanos y folletos del ACNUDH sobre los diferentes instrumentos internacionales relativos a los derechos humanos UN وتم تزويد الصكوك الدولية لحقوق الإنسان باللغة العربية، وكذا كتيبات صادرة عن المفوضية السامية للأمم المتحدة لحقوق الإنسان باللغة العربية عن مختلف الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان
    Hacemos un llamamiento a aquellos Estados que todavía no lo han hecho a que ratifiquen o se adhieran a los diferentes instrumentos internacionales antes señalados. UN وندعو الدول التي لم تنضم أو تصدق بعد على الصكوك الدولية المختلفة التي أشرت إليها إلى أن تفعل ذلك.
    Conviene señalar, asimismo, las necesidades de asistencia técnica en la esfera de la formulación y elaboración de los textos legislativos y reglamentarios imprescindibles para dar efecto a los diferentes instrumentos internacionales mencionados supra. UN وينبغي بالتالي التأكيد على الاحتياجات من المساعدة التقنية في ميدان تصميم وإعداد النصوص التشريعية والتنظيمية لتنفيذ الصكوك الدولية المختلفة المذكورة آنفا.
    Algunas delegaciones observaron que, dada las dificultades para llegar a una definición del terrorismo, lo importante era combatir actos delictivos específicos cometidos por terroristas, independientemente de su motivación, como se había dispuesto en los diferentes instrumentos internacionales de lucha contra diversas formas de delitos terroristas. UN وأشارت بعض الوفود الى انه بالنظر الى صعوبة التوصل الى تعريف للارهاب فالمهم هو مكافحة أفعال اجرامية محددة يقوم بها الارهابيون، أيا كانت دوافعهم، كما تم في الصكوك الدولية المختلفة الرامية الى مكافحة مختلف أشكال الجرائم الارهابية.
    51. A continuación presentó los diferentes instrumentos internacionales destinados a proteger a los inmigrantes en general y a los trabajadores migrantes en particular contra las diversas formas de discriminación a las que pueden estar expuestos en su trabajo o en su vida cotidiana. UN ١٥- ثم عددت الصكوك الدولية المختلفة التي وضعت لحماية العمال المهاجرين خاصةً وحماية المهاجرين عامةً من مختلف أشكال التمييز التي قد يتعرضون لها في عملهم أو في حياتهم اليومية.
    Además de los coloquios y seminarios organizados regularmente sobre este tema, la celebración anual del Día de los Derechos Humanos es también una renovada ocasión de hacer conocer los diferentes instrumentos internacionales relativos a los derechos humanos, así como el 8 de marzo es ocasión para reafirmar regularmente el lugar y el papel de la mujer en la sociedad. UN وباﻹضافة إلى الندوات والحلقات الدراسية، التي تعقد بانتظام بشأن هذا الموضوع، يتيح الاحتفال السنوي بيوم حقوق اﻹنسان كذلك مناسبة متجددة للتعريف بمختلف الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان. وفضلا عن ذلك، فإن الثامن من آذار/ مارس يعتبر مناسبة لتعزيز مكانة ودور المرأة في المجتمع، على نحو منتظم.
    37. Las celebraciones anuales de los días de la Declaración Universal de Derechos Humanos, de la mujer, del niño y de las personas con discapacidad son una ocasión renovada para dar a conocer a la opinión pública en general, a través de las manifestaciones organizadas, los diferentes instrumentos internacionales de derechos humanos en los que Argelia es parte. UN 37- ويشكل الاحتفال السنوي بيوم الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ويوم المرأة ويوم الطفل ويوم الأشخاص ذوي الإعاقة مناسبات متجددة أيضاً لتعريف الجمهور العريض، من خلال التظاهرات المنظمة، بمختلف الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان التي انضمت إليها الجزائر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more