Ese procedimiento tiene la ventaja de facilitar la participación de los dignatarios que asisten al debate general. | UN | وميزة مثل هذا الاجراء هي أنه قد ييسر اشتراك كبار الشخصيات الحاضرة في المناقشة العامة. |
Ese procedimiento tiene la ventaja de facilitar la participación de los dignatarios que asisten al debate general. | UN | وميزة مثل هذا الاجراء أنه قد ييسر اشتراك كبار الشخصيات الحاضرة في المناقشة العامة. |
los dignatarios deben evitar hacerlo durante una sesión vespertina o nocturna para que la Comisión tenga la oportunidad de debatir el tema en cuestión como es debido. | UN | وينبغي ألا تتحدث الشخصيات الهامة إلى اللجنة أثناء الاجتماعات المعقودة بعد الظهر أو في المساء كي يتسنىّ للجنة إجراء نقاش مجدٍ حول القضايا المطروحة. |
Para ello, el Servicio controla el ingreso a los locales y los vigila, con lo cual establece un entorno seguro y protegido en el que los delegados, los funcionarios y los dignatarios visitantes pueden ocuparse de las actividades propias de las Naciones Unidas. | UN | ويتم هذا بمراقبة المداخل المؤدية إلى المبنى وحراستها، وبذا توفر بيئة تتسم بالسلامة واﻷمن، يستطيع فيها المندوبون والموظفون وكبار الشخصيات الزائرة تسيير أعمال اﻷمم المتحدة. |
Ya he considerado la idea de establecer una organización no gubernamental que aceptará con beneplácito el apoyo de los dignatarios, intelectuales, reformadores y las organizaciones internacionales competentes. | UN | وقد راودتني فكرة تشكيل منظمة غير حكومية ترحب بدعم الشخصيات المرموقة والمفكرين والإصلاحيين والمنظمات الدولية المختصة. |
Cuando se soliciten, se proporcionarán a los cónyuges de los dignatarios pases del mismo tipo que los de los dignatarios. | UN | وتصدر لﻷزواج، عند الطلب، تراخيص دخول من نفس نوع التراخيص التي تصدر لكبار الشخصيات. |
Ese procedimiento tiene la ventaja de facilitar la participación de los dignatarios que asisten al debate general. | UN | وميزة مثل هذا الاجراء هي أنه قد ييسر اشتراك كبار الشخصيات الحاضرة في المناقشة العامة. |
Ese procedimiento tiene la ventaja de facilitar la participación de los dignatarios que asisten al debate general. | UN | وميزة مثل هذا الاجراء أنه قد ييسر اشتراك كبار الشخصيات الحاضرة في المناقشة العامة. |
Ese procedimiento tiene la ventaja de facilitar la participación de los dignatarios que asisten al debate general. | UN | وميزة مثل هذا الاجراء هي أنه قد ييسر اشتراك كبار الشخصيات الحاضرة في المناقشة العامة. |
Ese procedimiento tiene la ventaja de facilitar la participación de los dignatarios que asisten al debate general. | UN | وميزة مثل هذا الاجراء أنه قد ييسر اشتراك كبار الشخصيات الحاضرة في المناقشة العامة. |
Ese procedimiento tiene la ventaja de facilitar la participación de los dignatarios que asisten al debate general. | UN | وميزة هذا اﻹجراء أنه قد ييسر اشتراك كبار الشخصيات الحاضرة في المناقشة العامة. |
Ese procedimiento tiene la ventaja de facilitar la participación de los dignatarios que asisten al debate general. | UN | وميزة هذا اﻹجراء هي أنه قد ييسر اشتراك كبار الشخصيات الحاضرة في المناقشة العامة. |
94. Se debería (podría) introducir algún tipo de racionalización en la participación de los dignatarios. | UN | مشاركة الشخصيات الهامة 94- ينبغي/يمكن ترشيد مشاركة الشخصيات الهامة بعض الشيء. |
b) La ventaja de recibir a los dignatarios de acuerdo con un protocolo adecuado; | UN | (ب) الفائدة من استقبال الشخصيات الهامة بترتيبات مراسم لائقة؛ |
c) Las consecuencias para la tasa de participación de los dignatarios (es decir, si aumentará o disminuirá); | UN | (ج) التأثير في نسبة حضور الشخصيات الهامة في المناقشات (أي هل ستزيد أم ستنقص من المشاركة)؛ |
Para ello, el Servicio controla el ingreso a los locales y los vigila, con lo cual establece un entorno seguro y protegido en el que los delegados, los funcionarios y los dignatarios visitantes pueden ocuparse de las actividades propias de las Naciones Unidas. | UN | ويتم هذا بمراقبة المداخل المؤدية إلى المبنى وحراستها، وبذا توفر بيئة تتسم بالسلامة واﻷمن، يستطيع فيها المندوبون والموظفون وكبار الشخصيات الزائرة تسيير أعمال اﻷمم المتحدة. |
Esta oficina hace de enlace entre los dignatarios y el alcalde en lo relativo a las solicitudes de reuniones e invitaciones a actos públicos. | UN | ويعمل هذا المكتب بوصفه هيئة الاتصال بين الشخصيات المرموقة والعمدة فيما يتصل بطلب الاجتماعات والدعوات لحضور المناسبات. |
Se proporcionarán a los cónyuges de los dignatarios pases del mismo tipo que los de los dignatarios, previa solicitud. | UN | وتصدر لﻷزواج، عند الطلب، تراخيص دخول من نفس نوع التراخيص التي تصدر لكبار الشخصيات. |
En realidad, no hay restricciones a la libertad de circulación de los dignatarios y responsables religiosos. | UN | لا توجد في الواقع أية قيود على حرية حركة اﻷعيان والمسؤولين الدينيين. |
En sus alocuciones, los dignatarios mencionados expresaron de forma diversa su apoyo a la Conferencia, manifestaron preocupación por su actual situación, instaron a la Conferencia a que hiciera lo que le correspondía para hacer avanzar la agenda internacional superando el punto muerto en que se encontraba y expusieron sus prioridades nacionales en relación con la labor de la Conferencia. | UN | 7 - وأعربت هذه الشخصيات البارزة في كلماتها بشتى الطرق عن تأييدها للمؤتمر، وأبدت قلقها إزاء حالته الراهنة، ودعت المؤتمر إلى القيام بدوره في النهوض بجدول الأعمال الدولي بالتغلب على جموده المستمر، وحددت أولوياتها الوطنية بالنسبة إلى أعمال المؤتمر. |
Todavía no se permitía que los dignatarios del antiguo régimen salieran del país. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كان لا يزال محظرا على كبار شخصيات النظام السابق مغادرة البلاد. |
La Presidencia hará todo lo posible por organizar sesiones plenarias especiales para todos los dignatarios que deseen contribuir a nuestra labor. | UN | وستبذل الرئاسة قصارى جهودها لتنظيم جلسات عامة خاصة لأي واحد من الوجهاء قد يرغب في الإسهام في أعمالنا. |
9. También ocupa un lugar destacado en nuestra agenda la educación de los funcionarios del gobierno central y local encargados de las cuestiones religiosas, y de los dignatarios religiosos y los fieles para dotarles de los conocimientos necesarios sobre las políticas y las leyes relativas a la religión. | UN | 9- ويوجد على طليعة جدول الأعمال أيضاً تثقيف المسؤولين الحكوميين المكلفين بالشؤون الدينية والأعيان الدينيين والأتباع، على المستويين المركزي والمحلي، لتزويدهم بما يكفي من المعرفة بالقوانين والسياسات ذات الصلة بالدين. |
La presencia de los dignatarios y esas declaraciones fueron expresiones de atención y de apoyo a los esfuerzos de la Conferencia. | UN | ويعد حضور تلك الشخصيات والإدلاء بتلك البيانات تعبيراً عن الاهتمام بمساعي المؤتمر ودعمها. |
Habrá locales especiales para los dignatarios. | UN | وستتاح مرافق وتسهيلات خاصة بالشخصيات البارزة. |
8. A continuación figuran los dignatarios que presentaron un discurso ante el Consejo durante el segmento de alto nivel, en el orden en que hicieron uso de la palabra: | UN | 8- وفيما يلي قائمة بكبار الشخصيات التي ألقت كلمات أمام المجلس خلال الجزء الرفيع المستوى، مرتبة حسب إلقاء الكلمات: |
Se prevén fondos para algunas atenciones sociales a los dignatarios locales, como prueba de buena voluntad y en el interés oficial de la Misión. | UN | رصد هذا الاعتماد لضيافة محدودة لﻷعيان المحليين في سياق حسن النية بما يحقق مصلحة البعثة من الناحية الرسمية. |
Al mismo tiempo, los dignatarios de todas las iglesias desempeñan sus funciones libremente, incluidos los de la Iglesia Católica. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن كبار رجال الدين التابعين لجميع الكنائس يؤدون مهامهم بحرية، بمن فيهم التابعون للكنيسة الكاثوليكية. |