"los diputados de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • النواب في
        
    • نواب مجلس
        
    • إن أعضاء
        
    • والنواب في
        
    • نواب اﻻتحاد
        
    • نواب يونيتا
        
    Las mujeres representan sólo el 24% de los diputados de la Cámara de Diputados. UN ولا تمثل النساء إلا 24 في المائة من النواب في مجلس النواب.
    Señala que el régimen jurídico de las inmunidades parlamentarias solo se aplica a los diputados de la Asamblea Nacional en su calidad de personas físicas, no a sus informes parlamentarios. UN ويجادل بأن النظام القانوني للحصانة البرلمانية يشمل النواب في الجمعية الوطنية كأشخاص طبيعيين فقط، ولا يشمل تقاريرهم.
    Señala que el régimen jurídico de las inmunidades parlamentarias solo se aplica a los diputados de la Asamblea Nacional en su calidad de personas físicas, no a sus informes parlamentarios. UN ويجادل بأن النظام القانوني للحصانة البرلمانية يشمل النواب في الجمعية الوطنية كأشخاص طبيعيين فقط، ولا يشمل تقاريرهم.
    Actualmente la mujer continúa desempeñando un activo papel en la política. Aproximadamente el 20% de los diputados de la Asamblea Popular son mujeres. UN واليوم تواصل المرأة أداء دور نشط في مجال السياسة، فنحو ٢٠ في المائة من نواب مجلس الشعب اﻷعلى من النساء.
    los diputados de la Duma Estatal están convencidos de que en el momento actual a la internacionalización del terrorismo debe contraponerse la internacionalización de los esfuerzos por erradicarlo. UN وتحدو نواب مجلس دوما الدولة قناعة بأن تدويل الإرهاب في الآونة الحالية يحتم تدويل الجهود من أجل استئصاله.
    los diputados de la Duma Estatal consideramos que la posición de Rusia en relación con el Iraq y su fraterno pueblo en el período de la crisis del país, expresada reiteradamente por el Presidente, la Asamblea Federal y el Gobierno de la Federación de Rusia, fue correcta y la única posible en la situación creada. UN إن أعضاء مجلس النواب يرون أن موقف روسيا حيال العراق والشعب العراقي الصديق إبان الأزمة العراقية، والذي كثيرا ما أعرب عنه رئيس الاتحاد الروسي والبرلمان الروسي والحكومة الروسية، إنما هو موقف صادق وفريد.
    los diputados de la Duma Estatal expresan sus condolencias al pueblo libio por las numerosas muertes. UN ويعرب النواب في مجلس الدوما عن تعازيهم للشعب الليبي على الأرواح الكثيرة التي فقدت.
    los diputados de la Duma Estatal consideran que la decisión de la Federación de Rusia de abstenerse en la votación fue la que convenía habida cuenta de la situación. UN ويرى النواب في مجلس الدوما أن قرار الاتحاد الروسي بالامتناع عن التصويت كان صحيحا في تلك الحالة.
    los diputados de la cámara baja del Parlamento son elegidos entre los miembros de la Asamblea. UN ويُعيَّن في مجلس النواب في البرلمان نواب من بين أعضاء جمعية شعب كازاخستان.
    En la municipalidad de Bosilegrad, en la que el 72,9% de toda la población es de origen étnico búlgaro, todos los diputados de la asamblea municipal pertenecen a esta etnia. UN وفي بلدية بوسيلغراد، التي يمثل البلغار الاثنيون ٩,٢٧ في المائة من مجموع سكانها، نجد أن جميع النواب في مجلسها البلدي بلغار اثنيون.
    En opinión de los diputados de la Duma Estatal, con este acto, esas autoridades oficiales se pusieron a la altura de los revanchistas desaforados que se burlan públicamente de la memoria de las víctimas del fascismo. UN ويرى النواب في مجلس الدوما أن شخصيات الدولة قد وضعت نفسها بمجرد قيامها بذلك على قدم المساواة مع هؤلاء الانتقاميين الذين لا حياء لهم وسخرت علانية من ضحايا الفاشية.
    En vista de esa situación, los diputados de la Duma Estatal consideran necesario declarar la imposibilidad de mantener el contacto con los representantes de las fuerzas políticas de Estonia que propiciaron el examen y aprobación de la citada ley. UN وفي ضوء الحالة الناشئة، يرى النواب في مجلس الدوما ضرورة الإعلان عن تعذر استمرار الاتصالات مع ممثلي تلك القوى السياسية في إستونيا، التي ابتدرت النظر في القانون المذكور واعتماده.
    A juicio de los diputados de la Duma Estatal, si en Estonia se destruyen las tumbas colectivas de combatientes, el Gobierno de la Federación de Rusia deberá adoptar medidas para que se vuelva a dar sepultura en el territorio de la Federación a los restos de los caídos en la lucha contra el fascismo. UN ويرى النواب في مجلس الدوما أنه يتعين على حكومة الاتحاد الروسي اتخاذ تدابير بشأن نقل رفات شهداء المعارك ضد الفاشية من أجل دفنها في تراب الاتحاد الروسي، في حالة إزالة مقابر الأخوة العسكرية في إستونيا.
    los diputados de la Duma Estatal recuerdan sus anteriores iniciativas y propuestas sobre la lucha contra el terrorismo internacional. UN ويذكّر نواب مجلس دوما الدولة بما اتُخذ سابقا من مبادرات ومقترحات قدمها هو في ما يتعلق بتدابير مكافحة الإرهاب الدولي.
    los diputados de la Duma Estatal apoyan la política aprobada por los dirigentes de la República de Serbia en la búsqueda de una resolución exclusivamente jurídica del conflicto. UN كما أن نواب مجلس الدوما يؤيدون السياسة التي تنتهجها قيادة جمهورية صربيا في البحث عن حل قانوني صِرف لهذا النزاع.
    los diputados de la Cámara baja del Parlamento se eligen ahora según el sistema del voto proporcional, y se ha fortalecido el papel de los órganos representativos locales. UN وينتخب الآن نواب مجلس العموم في البرلمان وفقاً للتمثيل النسبي وتعزز دور الهيئات التمثيلية المحلية.
    los diputados de la Duma Estatal consideran sumamente importante que las Naciones Unidas y, en particular, el Consejo de Seguridad no tomen partido, en ningún caso, por ninguna de las partes en el conflicto. UN ويرى نواب مجلس الدوما أنه من الأهمية بمكان أن تحجم الأمم المتحدة، ولا سيما مجلس الأمن، عن تبني موقف أحد طرفي النزاع.
    Además, el autor recuerda que impugnó ante el Tribunal Constitucional la constitucionalidad de los artículos 3, 4, 7 y 37 de la Ley federal sobre la elección de los diputados de la Duma del Estado. UN وعلاوةً على ذلك، يذكّر صاحب البلاغ بأنه طعن أمام المحكمة الدستورية في مدى توافق المواد 3 و4 و7 و37 من القانون الاتحادي المتعلق بانتخاب نواب مجلس الدوما مع أحكام الدستور.
    los diputados de la Duma Estatal estamos convencidos de que la tragedia ocurrida en los últimos días en el Iraq fue posible en primer lugar por la crisis que se está profundizando en el país a medida que las Potencia s ocupantes pierden cada vez más el control de la situación y el terror y la violencia pasan a formar parte de la realidad cotidiana de la posguerra. UN إن أعضاء مجلس النواب مقتنعون بأن المأساة التي شهدها العراق خلال الأيام القليلة الماضية فرضتها، في المقام الأول، الأزمة التي استفحلت في ذلك البلد وتمثلت في تزايد فقدان سلطات الاحتلال السيطرة على الموقف، مع تحول أعمال الإرهاب والعنف إلى واقع يومي في عراق ما بعد الحرب.
    El Presidente de la República y los diputados de la Asamblea Nacional eran elegidos por sufragio universal y la Constitución de Malí garantizaba los derechos y libertades y la separación y diferenciación de poderes. UN فانتخاب رئيس الجمهورية والنواب في الجمعية الوطنية يتم من خلال اقتراع عام ويكفل دستور مالي الحقوق والحريات وكذلك مبدأ فصل السلطات وتنويعها(3).
    También se sugería que el proyecto de ley sobre la condición especial del dirigente de la UNITA fuera aprobado por la Asamblea Nacional sólo después de que los diputados de la UNITA hubiesen ocupado sus escaños. UN واقترح أيضا ألا توافق الجمعية الوطنية على مشروع القانون المتعلق بالمركز الخاص لزعيم يونيتا إلا بعد أن يشغل نواب يونيتا مقاعدهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more