Malasia reconoce y celebra las importantísimas medidas adoptadas por los dirigentes africanos en un pasado reciente. | UN | تقر ماليزيا وترحب بالخطوات الهامة جدا التي اتخذها القادة الأفارقة في الماضي القريب. |
Por lo tanto, hacemos hincapié en la necesidad de que la comunidad internacional haga esfuerzos concertados dirigidos a apoyar a los dirigentes africanos en la consecución de los objetivos establecidos en virtud de la NEPAD. | UN | لذا فإننا نؤكد ضرورة تضافر جهود المجتمع الدولي لدعم القادة الأفارقة في تحقيق الأهداف المحددة في إطار الشراكة الجديدة. |
El interés de Ucrania en el desarrollo de una asociación firme y mutuamente beneficiosa con los países africanos fue reafirmado recientemente por el Presidente de Ucrania, Leonid Kuchma, durante sus reuniones con los dirigentes africanos en Johannesburgo. | UN | وقد أكد الرئيس الأوكراني ليونيد كوشما مؤخرا اهتمام أوكرانيا بتأسيس شراكة قوية ومفيدة لجميع الأطراف مع البلدان الأفريقية، أثناء اجتماعه مع القادة الأفارقة في جوهانسبرغ. |
:: Fortalecer la cooperación con la Nueva Alianza para el Desarrollo de África prestando apoyo coherente a los programas elaborados por los dirigentes africanos en ese marco, entre otras cosas, mediante la movilización de recursos financieros externos y facilitando la aprobación de esos programas por las instituciones financieras multilaterales | UN | :: تعزيز التعاون مع مبادرة الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا عن طريق تقديم دعم متسق للبرامج التي يضعها الزعماء الأفارقة في ذلك الإطار، بما في ذلك عن طريق حشد موارد مالية خارجية وتيسير الموافقة على هذه البرامج من قِبل المؤسسات المالية المتعددة الأطراف |
Esto complementará los esfuerzos de los dirigentes africanos en los planos nacional y subregional. | UN | فهذا سوف يكمل جهود القادة الأفارقة على الصعيدين الوطني ودون الإقليمي. |
El sistema de las Naciones Unidas había asumido el compromiso de apoyar plenamente a los dirigentes africanos en esta importante tarea. | UN | وأن منظومة الأمم المتحدة حريصة على دعمهم في هذه المهمة دعما كاملا. |
Además, la comunidad internacional debe ahora igualar los esfuerzos desplegados por los dirigentes africanos en el contexto de la NEPAD. | UN | وقال إنه يجب الآن على المجتمع الدولي، فضلا عما سبق، أن يقوم بجهود موازية للجهود التي قام بها القادة الأفارقة في إطار الشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا. |
Desde la aprobación de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) por los dirigentes africanos en 2002, los múltiples planteamientos de la comunidad internacional han cristalizado en un enfoque impulsado por África y que tiene en cuenta las necesidades especificas de ese continente. | UN | ومنذ اعتماد القادة الأفارقة في عام 2002 الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، تآلفت النهج المتعددة التي يتبعها المجتمع الدولي في إطار نهج محدد ترسمه وتقوده أفريقيا. |
Las recomendaciones de la cumbre especial sobre prevención y gestión de los conflictos que se celebró en Trípoli, reflejan el interés de los dirigentes africanos en abordar las cuestiones que siempre han demorado a nuestro continente en su marcha hacia el progreso y la prosperidad. | UN | إن التوصيات الصادرة عن مؤتمر القمة الاستثنائي بشأن منع نشوب الصراعات وإدارتها، الذي عُقد في طرابلس، تجسد رغبة القادة الأفارقة في معالجة المسائل التي ما انفكت تعطل مسيرة قارتنا نحو التقدم والازدهار. |
Esto planteará a los dirigentes africanos en 2012 y años posteriores el desafío de cosechar los frutos del crecimiento y después distribuirlos de manera más equitativa, reducir el desempleo y resolver la inflación persistente de los precios de los alimentos. | UN | وسيضع هذا الأمر أمام القادة الأفارقة في عام 2012 وما بعده تحديا متمثلا في جني ثمار النمو ثم توزيعها بمزيد من الإنصاف لتخفيض معدلات البطالة وإيجاد حل لمشكلة التضخم المستمر لأسعار الأغذية. |
En colaboración con la Comisión de la Unión Africana, la OMI elaboró la Estrategia Marítima Integrada de África 2050, que fue aprobada por los dirigentes africanos en enero de 2014. | UN | 108 - ووضعت المنظمة البحرية الدولية، بالتعاون مع مفوضية الاتحاد الأفريقي، الاستراتيجية البحرية الأفريقية الموحدة صوب العام 2050، التي اعتمدها القادة الأفارقة في كانون الثاني/يناير 2014. |
Mi delegación observa con satisfacción la voluntad y el nivel de conciencia demostrado por los dirigentes africanos en la aplicación de las disposiciones que figuran en los programas de la NEPAD, en particular mediante la integración de las prioridades de la NEPAD en las políticas de desarrollo y en los marcos de planificación de sus respectivos países, así como mediante la movilización, con ese fin, de los recursos nacionales. | UN | ويسجل وفدي بارتياح العزم والإدراك اللذين تميز بهما القادة الأفارقة في تطبيق الأحكام الواردة في برامج نيباد، خاصة عن طريق إدماج الأولويات في إطاري السياسات الإنمائية والتخطيط الإنمائي في بلدانهم وعن طريق توفير الموارد الوطنية اللازمة لهذا الغرض. |
:: Fortalecer la cooperación con la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) prestando un apoyo coherente a los programas elaborados por los dirigentes africanos en este marco, entre otras cosas, mediante la movilización de recursos financieros externos y facilitando la aprobación de esos programas por parte de las instituciones financieras multilaterales | UN | :: تعزيز التعاون مع الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا من خلال تقديم دعم متسق للبرامج التي يضعها القادة الأفارقة في ذلك الإطار، بما في ذلك ما يتم بتعبئة موارد مالية خارجية وتيسير الموافقة على هذه البرامج من قبل المؤسسات المالية المتعددة الأطراف |
Esos dos aspectos -- el apoyo sostenible y el aumento de la respuesta multilateral -- constituyen el mensaje esencial que el Presidente Lula ha transmitido a los dirigentes africanos en sus viajes oficiales al continente, el último de ellos, finaliza justamente hoy. | UN | وهذان العنصران - الدعم المستدام وزيادة الاستجابة متعددة الأطراف - يشكلان فحوى الرسالة التي وجهها الرئيس لولا إلى القادة الأفارقة في زياراته الرسمية إلى القارة، والتي تنتهي آخرها، بالمصادفة، اليوم. |
Este trabajo de colaboración contribuyó a la posición africana común sobre la agenda para el desarrollo después de 2015, que fue aprobada por los dirigentes africanos en enero de 2014. | UN | وقد أدى هذا الجهد إلى بلورة الموقف الأفريقي المشترك بخصوص خطة التنمية لما بعد عام 2015، الذي اعتمده القادة الأفارقة في كانون الثاني/يناير 2014. |
Por conducto de ese documento, nuestros dirigentes expresaron que estaban resueltos a intensificar la cooperación con la NEPAD prestando un apoyo coherente a los programas que han elaborado los dirigentes africanos en ese marco. | UN | ومن خلال تلك الوثيقة، أعرب زعماؤنا عن عزمهم المعقود على تعزيز التعاون مع الشراكة الجديدة، بتوفير الدعم المتماسك للبرامج التي أعدها الزعماء الأفارقة في ذلك الإطار. |
Algunas personas han influido de manera positiva en las interacciones Sur-Sur en los últimos decenios; como ejemplos cabe citar a Wangari Maathai y a Mo Ibrahim, de África, por su compromiso con la protección ambiental, y por motivar a los dirigentes africanos en favor de una gobernanza más democrática, respectivamente. | UN | 81 - وكان للأفراد أيضاً أثر إيجابي على التفاعلات فيما بين بلدان الجنوب خلال العقود الأخيرة، وتضم الأمثلة من أفريقيا وانغاري ماثاي لالتزامه بالعمل على حماية البيئة، ومو إبراهيم، لالتزامه بحفز القادة الأفارقة على التوجه نحو حكم أكثر ديمقراطية. |
El sistema de las Naciones Unidas había asumido el compromiso de apoyar plenamente a los dirigentes africanos en esta importante tarea. | UN | وأن منظومة الأمم المتحدة حريصة على دعمهم في هذه المهمة دعما كاملا. |