"los dirigentes de los estados" - Translation from Spanish to Arabic

    • قادة الدول
        
    • زعماء الدول
        
    • قادة دول
        
    • زعماء دول
        
    Asimismo, formulan un llamamiento a los dirigentes de los Estados miembros de la OTAN para que defiendan la voluntad de la comunidad internacional sin mayor pérdida de tiempo. UN وتناشد قادة الدول اﻷعضاء في الحلف أن تحقق إرادة المجتمع الدولي بدون أي مزيد من ضياع الوقت.
    A este respecto, el Presidente Soeharto ha ofrecido los buenos oficios de Indonesia para facilitar un proceso de paz basado en negociaciones directas entre los dirigentes de los Estados directamente comprendidos en el conflicto. UN وفي هذا الصدد عرض الرئيس سوهارتو مساعي أندونيسيا الحميدة بغية تيسير الدخول في عملية سلمية على أساس إجراء مفاوضات مباشرة بين قادة الدول المشتركة مباشرة في الصراع.
    Esta solución exige la información y la reeducación de las mentalidades y un cierto valor político de los dirigentes de los Estados en cuyos territorios se cometen violaciones de los derechos humanos. UN فهو يتطلب إعلاما وتثقيفا جديدا لتغيير العقليات وقدرا من الشجاعة السياسية من جانب قادة الدول التي ترتكب انتهاكات حقوق اﻹنسان في أراضيها.
    11ª Reunión en la Cumbre de los dirigentes de los Estados insulares más pequeños UN مؤتمر قمة زعماء الدول الجزرية الصغيرة الحادي عشر
    Los desafíos de la globalización han resultado ser más serios de lo que nos parecían a todos nosotros cuando los dirigentes de los Estados Miembros aprobaron la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas. UN وتحديات العولمة أصبحت أكثر جدية مما كانت تبدو عليه بالنسبة لنا جميعا عندما اعتمد زعماء الدول الأعضاء إعلان الألفية.
    El Consejo Supremo acogió con beneplácito el discurso pronunciado en la sesión inaugural ante los dirigentes de los Estados del Consejo de Cooperación del Golfo por el Excmo. Sr. Jacques Chirac, Presidente de Francia, que manifestó los sentimientos de amistad y respeto que el Consejo inspiraba a su país. UN وقدر المجلس اﻷعلى تقديرا عاليا كلمة فخامة الرئيس الفرنسي جاك شيراك، الموجهة إلى قادة دول المجلس والتي بثت في الجلسة الافتتاحية وعبر فيها فخامته عن صداقة فرنسا وتقديرها لمجلس التعاون.
    El Presidente de Turkmenistán, Sr. Saparmurat Niyazov, mantiene un contacto permanente sobre este asunto con el Secretario General, Sr. Kofi Annan, y con los dirigentes de los Estados vecinos del Irán, el Pakistán, Uzbekistán y Tayikistán. UN وإن رئيس تركمانستان، السيد سابرمورات نيازوف، على اتصال مستمر بشأن هذه المسألة مع السيد كوفي عنان، اﻷمين العام، ومع قادة الدول المجاورة في إيران وباكستان وأوزبكستان وطاجيكستان.
    los dirigentes de los Estados miembros de dicha Comunidad que asistieron a la cumbre hicieron un llamamiento en pro de la libre determinación de Timor Oriental y el respeto de los derechos humanos en esa región. UN وطالب قادة الدول اﻷعضاء في اتحاد البلدان الناطقة باللغة البرتغالية الذين حضروا مؤتمر القمة بحق تيمور الشرقية في تقرير المصير واحترام حقوق اﻹنسان فيها.
    Esta solución exige la información y la reeducación de las mentalidades y un cierto valor político de los dirigentes de los Estados en cuyos territorios se cometen violaciones de los derechos humanos. UN فهو يتطلب إعلاما وتثقيفا جديدا لتغيير العقليات وقدرا من الشجاعة السياسية من جانب قادة الدول التي ترتكب انتهاكات حقوق اﻹنسان في أراضيها.
    En este foro, los dirigentes de los Estados Miembros de las Naciones Unidas renovarán su voluntad y determinación comunes de combatir un peligro formidable para los seres humanos, es decir, la producción, el tráfico y el uso indebido de drogas. UN وهنا سيقوم قادة الدول الأعضاء في اﻷمم المتحدة معا بتجديد إرادتهم المشتركة وتصميمهم على مكافحة خطر هائل يواجه البشر ـ وهو تحديدا إنتاج المخدرات والاتجار بها وإساءة استعمالها.
    Los diputados miembros del Comité exigen a los dirigentes de los Estados miembros de la alianza del Atlántico del Norte que reconsideren de inmediato su decisión de lanzar ataques militares contra Yugoslavia. UN ويطالب النواب اﻷعضاء في اللجنة قادة الدول اﻷعضاء في حلف شمال اﻷطلسي بأن يعيدوا النظر دون إبطاء في القرار بشن هجمات عسكرية على يوغوسلافيا.
    El Congreso se celebró en un clima de preocupación creciente de los dirigentes de los Estados miembros de la ASEAN por la intensificación del problema de las drogas en la región debida a la rápida difusión de nuevas drogas, en particular los estimulantes de tipo anfetamínico. UN وعُقد هذا المؤتمر الدولي في ظل تزايد قلق قادة الدول الأعضاء في الرابطة إزاء تنامي مشكلة العقاقير في المنطقة نتيجة لسرعة انتشار العقاقير الجديدة، وخصوصا المنشطات الأمفيتامينية.
    los dirigentes de los Estados Partes en la Cumbre subrayaron la necesidad de apoyar y desarrollar el diálogo entre las civilizaciones como uno de los medios más importantes para eliminar las causas profundas del terrorismo y prevenir los conflictos entre los distintos pueblos y países. UN وشدد قادة الدول المشاركون في مؤتمر القمة على ضرورة دعم الحوار بين الحضارات وتطويره باعتبار ذلك إحدى الوسائل الحاسمة لاستئصال شأفة الإرهاب ومنع نشوب المنازعات بين مختلف الشعوب والبلدان.
    Hace dos años, los dirigentes de los Estados Miembros de las Naciones Unidas definieron las siguientes cuestiones como prioritarias para nosotros: UN منذ عامين حدد زعماء الدول الأعضاء بالأمم المتحدة أولوياتنا على النحو التالي:
    12ª Reunión en la Cumbre de los dirigentes de los Estados insulares más pequeños UN مؤتمر قمة زعماء الدول الجزرية الصغيرة الثاني عشر
    Actualmente, los dirigentes de los Estados y de las organizaciones internacionales trabajan mano a mano para encontrar vías de superación de la crisis. UN وإن زعماء الدول ورؤساء المنظمات الدولية يعملون اليوم متعاضدين لابتكار سبل يُتَغلّب بها على تلك الأزمة.
    También difieren en sus opiniones acerca de los problemas regionales, cuya solución exige de los dirigentes de los Estados de la región una postura decidida y una voluntad política resuelta. UN كما تختلف آراؤها بشأن المشاكل اﻹقليمية، إذ أن حلها يتطلب موقفا حازما وإرادة سياسية حاسمة من جانب زعماء الدول في المنطقة.
    los dirigentes de los Estados insulares más pequeños destacaron la amenaza que representaba el cambio climático para sus hogares, su vida y su cultura. UN 6 - أبرز زعماء الدول الجزرية الصغيرة الخطر الذي ألحقه تغير المناخ بديارهم وحياتهم وثقافتهم.
    los dirigentes de los Estados insulares más pequeños expresaron su deseo de que el Programa Indicativo Regional del Pacífico incluyera el turismo. UN 12 - أعرب زعماء الدول الجزرية الصغيرة عن رغبتهم في أن يروا البرنامج الإرشادي الإقليمي للمحيط الهادئ وقد ضم السياحة.
    El Consejo Supremo decidió que los dirigentes de los Estados del Consejo de Cooperación del Golfo celebraran una reunión consultiva fraternal entre períodos de sesiones. UN قرر المجلس اﻷعلى عقد لقاء تشاوري أخوي ﻷصحاب الجلالة والسمو قادة دول مجلس التعاون لدول الخليج العربية فيما بين القمتين السابقة واللاحقة.
    los dirigentes de los Estados del Consejo reafirmaron su determinación de promover esta feliz trayectoria de cooperación conjunta para continuar cosechando éxitos en diferentes terrenos y responder así a las expectativas y las aspiraciones de los ciudadanos de los Estados del Consejo. UN وأكد قادة دول المجلس على مواصلة عزمهم وتصميمهم لدفع المسيرة المباركة للتعاون المشترك لتحقيق المزيد من الانجازات في مختلف المجالات، بما يحقق ويلبي آمال وتطلعات مواطني دول المجلس.
    Ya he mencionado la Conferencia de Yalta y la cumbre de los dirigentes de los Estados del Mar Báltico y del Mar Negro. UN لقد سبق لي أن أشرت إلى مؤتمر يالتا ومؤتمر قمة زعماء دول بحر البلطيق والبحر اﻷسود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more