"los dirigentes de los países" - Translation from Spanish to Arabic

    • قادة البلدان
        
    • قادة بلدان
        
    • زعماء بلدان
        
    • زعماء البلدان
        
    • قادة الدول
        
    • قيادات بلدان
        
    • لزعماء البلدان
        
    • وقادة البلدان
        
    • زعماء الدول
        
    Las Naciones Unidas tienen la responsabilidad de seguir presionando a los dirigentes de los países desarrollados para que traduzcan en acciones sus palabras. UN وتضطلع اﻷمم المتحدة بمسؤولية مواصلة الضغط على قادة البلدان المتقدمة النمو لترجمة أقوالهم إلى أفعال.
    En el Documento Final, los dirigentes de los países desarrollados y de los países en desarrollo se comprometieron a trabajar en forma expeditiva para aplicar los aspectos relacionados con el desarrollo del Programa de Trabajo de Doha. UN وفي تلك الوثيقة، تعهد قادة البلدان المتقدمة والنامية بالعمل الدؤوب على تنفيذ الأبعاد الإنمائية لبرنامج عمل الدوحة.
    Acogemos con satisfacción el compromiso de los dirigentes de los países africanos para lograrlo. UN ونرحب بتعهد قادة البلدان الأفريقية بتحقيق هذه الأهداف.
    En forma colectiva los dirigentes de los países del Foro del Pacífico Meridional emitieron una declaración durante la reunión celebrada en Papua Nueva Guinea, por medio de la cual expresaron su profunda indignación ante la reanudación de los ensayos nucleares por parte de Francia en el Pacífico. UN وبصوت إجماعي أصدر قادة بلدان منتدى جنوب المحيط الهادئ بيانا خلال اجتماعهم في بابوا غينيا الجديدة أعربوا فيه عن سخطهم الشديد لاستئناف التجارب النووية الفرنسية في المحيط الهادئ.
    Esto ha llamado la atención no sólo de los dirigentes de los países de la Comunidad, sino también de amplios sectores de la población de estos Estados. UN وقد نبه زعماء بلدان الرابطة الى ذلك، كما أشار اليه جانب من سكان تلك الدول.
    Es así como los dirigentes de los países en desarrollo, sobre todo africanos, han concebido las políticas económicas de sus países desde hace casi medio siglo. UN على هذا النحو كان مفهوم زعماء البلدان النامية، لا سيما اﻷفريقية، للسياسات الاقتصادية لبلدانهم منذ نحو نصف قرن.
    A todos los dirigentes de los países que fueron ocupados se los llamó terroristas, guerrilleros o rebeldes. UN كل قادة الدول التي كانت محتلة كانوا يسمونهم إرهابيين أو متمردين أو مغاوير.
    Dichos objetivos pueden parecer ambiciosos, pero son realizables; los dirigentes de los países en desarrollo y de los países desarrollados se han comprometido a alcanzarlos. UN وقد تبدو هذه اﻷهداف كثيرة الطموح، ولكن يمكن تحقيقها؛ فإن قادة البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو قد التزموا بتحقيقها.
    Por otra parte, no se invita a los dirigentes de los países de donde proceden los refugiados a suprimir de inmediato las condiciones que dan lugar a la existencia de refugiados y de personas desplazadas. UN وفضلا عن ذلك لا يتضمن دعوة قادة البلدان التي يتدفق منها هؤلاء اللاجئون للقيام فورا بإزالة الظروف التي ينشأ عنها تدفق اللاجئين والمشردين.
    En este contexto, propuso concretamente que los Jefes de Gobierno de un pequeño número de países en desarrollo, incluidos algunos de los países menos adelantados, se reúnan con los dirigentes de los países industrializados durante las reuniones en la cumbre del Grupo de los Siete. UN وفي هذا السياق، اقترحت على وجه التحديد بأنه ينبغي عقد اجتماع لرؤساء حكومات عدد صغير من البلدان النامية، يضم بعضا من أقل البلدان نموا، مع قادة البلدان الصناعية أثناء اجتماعات قمة مجموعة السبعة.
    En la quinta Cumbre de la ASEAN, celebrada en Bangkok en 1995, los dirigentes de los países miembros deliberaron en torno a los programas de reducción de la demanda de drogas. UN وفي مؤتمر القمة الخامس لدول الرابطة المعقود في بانكوك في عام ١٩٩٥، شدد قادة البلدان اﻷعضاء على برامج خفض الطلب على المخدرات.
    La cumbre que recientemente celebraron en Victoria Falls los dirigentes de los países afectados por el problema es un paso en la dirección correcta para resolver la crisis. UN إن مؤتمر القمة الذي عقده مؤخرا في شلالات فكتوريا قادة البلدان ذات الصلة بالمشكلة يمثﱢل خطوة في الاتجاه الصحيح لحل اﻷزمة.
    En este sentido, nos alienta la noticia de que muchos de los dirigentes de los países industrializados cumplirán sus compromisos originales y los relativos a recursos nuevos y adicionales contemplados en el Programa 21. UN وفي هذا السياق يشجعنا أن نسمع من العديد من قادة البلدان الصناعية أنهم سيتقيدون بالتزاماتهم اﻷساسية وبتلك المتعلقة بالتمويل اﻹضافي المتوخى في جدول أعمال القرن ٢١.
    La UEM es una empresa movida esencialmente por consideraciones políticas e históricas y los dirigentes de los países miembros de la UE no se cansan de insistir en la primacía de la política. UN والاتحاد النقدي اﻷوروبي مشروع تحركه بشكل أساسي اعتبارات سياسية وتاريخية، وأولوية الاعتبارات السياسية هي ما يشدد عليه تكرارا قادة البلدان اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي.
    Convendría que los dirigentes de los países de la región que manifestaron recientemente su adhesión a la democracia en relación con el conflicto de Burundi apoyen esa moratoria. UN ومن اﻷفضل أن يعرب قادة بلدان المنطقة التي أخذت مؤخراً بالديمقراطية ذوي الصلة بالنزاع في بوروندي عن تأييدهم لهذا الوقف المؤقت.
    Desearíamos pedir a su Excelencia la Primera Ministra que mantuviera su diálogo con los dirigentes de los países del G-7, así como con otros asociados en el desarrollo, con miras a señalar a su atención cuestiones de especial interés para los PMA. UN ونود أن نطلب إلى صاحبة السعادة رئيسة مجلس الوزراء أن تواصل حوارها مع قادة بلدان مجموعة اﻟ ٧ ومع الشركاء في التنمية اﻵخرين، لتسترعي نظرهم إلى القضايا التي تهم أقل البلدان نمواً بشكل خاص.
    Una vez firmado por los dirigentes de los países de la OTAN y Rusia, este documento constituiría un compromiso permanente al máximo nivel político. UN ومتى وُقﱢعت تلك الوثيقة من جانب زعماء بلدان المنظمة وروسيا، فإنها ستصبح التزاماً دائماً على أرفع مستوى سياسي.
    Avanzamos en la dirección que nos marcaron los dirigentes de los países del continente africano a los que más afectaron los catastróficos sucesos de Rwanda. UN وتوجهنا قد حدده لنا زعماء بلدان القارة الأفريقية الأشد تضررا من الأحداث المأساوية التي شهدتها رواندا.
    La protección del agua no se podía llevar a cabo de manera fragmentaria. No obstante, los dirigentes de los países desarrollados no querían escuchar. UN ولا يمكن توفير الحماية للماء بالقطاعي، ولكن زعماء البلدان المتقدمة النمو لا يريدون أن ينصتوا.
    Celebrando consultas constantes con los dirigentes de los países vecinos y el Secretario General, el Presidente de Turkmenistán, Saparmurat Niyazov, ha expresado la disposición de Turkmenistán de tomar parte activa en la búsqueda de un arreglo afgano. UN وقد أعرب رئيس تركمانستان، سابارمورات نيازوف، بإجرائه للمشاورات المستمرة مع زعماء البلدان المجاورة ومع اﻷمين العام، عن استعداد تركمانستان للقيام بدور نشط في البحث عن تسويــة للمسألة اﻷفغانية.
    Ello entraña por parte de los dirigentes de los países en desarrollo un verdadero compromiso de mostrarse decididos a emprender una política de reforma y a fortalecer la gobernanza, a fin de servir mejor los intereses de nuestra población. UN وسيتطلب هذا التزاما صادقا من قادة الدول النامية، الذين تعهدوا بتنفيذ سياسة الإصلاح وتعزيز الحكم لصالح شعوبهم.
    Para lograrlo, el Centro continuará realizando periódicamente consultas políticas con los dirigentes de los países de Asia Central, así como con otros organismos de las Naciones Unidas y organizaciones regionales, y organizará reuniones de las partes interesadas sobre diferentes aspectos de la gestión de los recursos naturales, con la participación de expertos de los países de Asia Central y de otros expertos. UN وسعياً لتحقيق هذه الغاية، سيجري المركز مشاورات سياسية منتظمة مع قيادات بلدان آسيا الوسطى، وينظم بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية الأخرى، اجتماعات لأصحاب المصلحة تتناول مختلف جوانب إدارة الموارد الطبيعية يشارك فيها خبراء من آسيا الوسطى ومن غيرها.
    Declaración conjunta de los dirigentes de los países con selvas pluviales tropicales UN البيان المشترك لزعماء البلدان الاستوائية المطيرة
    Se celebró una serie de reuniones de alto nivel con el fin de fomentar el diálogo entre los dirigentes de los países árabes en transición y los dirigentes de los países que habían afrontado dificultades similares en el pasado. UN وعقدت سلسلة اجتماعات رفيعة المستوى لتعزيز الحوار بين قادة البلدان العربية التي تمر بمرحلة انتقالية وقادة البلدان التي كانت قد لاقت تحديات مماثلة في الماضي.
    No es debido a una falta de recursos financieros que los dirigentes de los países desarrollados aún no han encontrado una solución a la crisis. Más bien, si me permiten decirlo de este modo, se debe a una carencia de recursos políticos y, a veces, de ideas claras. UN ولا يعزى عجز زعماء الدول المتقدمة عن إيجاد حل للأزمة، إلى نقص الموارد المالية، بل يعزى ذلك، إن كان لي أن أعبّر عن الأمر على هذا النحو، إلى نقص في الموارد السياسية، وأحياناً، إلى عدم وجود الأفكار الواضحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more