"los dirigentes del gobierno" - Translation from Spanish to Arabic

    • قادة الحكومة
        
    • زعماء الحكومة
        
    • قيادة الحكومة
        
    • قادة حكومة
        
    • قيادة حكومة
        
    • زعامتي حكومة
        
    • القادة الحكوميين
        
    • قيادة التحالف
        
    • قيادتي حكومة
        
    los dirigentes del Gobierno Federal de Transición también encuentran otras maneras de beneficiarse de sus cargos oficiales. UN ويجد قادة الحكومة الاتحادية الانتقالية كذلك سبلا أخرى لتحقيق منفعة من مناصبهم الرسمية.
    los dirigentes del Gobierno aunque comparten su preocupación por algunos de estos problemas, descartan otros y señalan que quienes critican están interesados en defender los derechos humanos de los terroristas sin tener el cuenta el bienestar del resto de la población. UN ولئن كان قادة الحكومة يبدون تعاطفهم إزاء بعض هذه الهواجس، فإنهم يرفضون بعضها اﻵخر ويشيرون إلى أن المنتقدين إنما يهتمون بالدفاع عن حقوق اﻹنسان للارهابيين دون مراعاة رفاهية بقية السكان.
    los dirigentes del Gobierno de Sana han deplorado esos actos. UN وقد أعرب زعماء الحكومة في صنعاء عن شجبهم لهذه اﻷعمال.
    Los miembros acogieron con satisfacción el compromiso de los dirigentes del Gobierno Federal de Transición y otros interesados de participar en conversaciones políticas. UN ورحب أعضاء الفريق بالتزام قيادة الحكومة الاتحادية الانتقالية وغيرها من أصحاب المصلحة بالانخراط في المحادثات السياسية.
    Satisface ver cómo los dirigentes del Gobierno de Guam han apoyado la libre determinación del pueblo chamorro, a pesar de los obstáculos interpuestos por la Potencia Administradora. UN ومما يدعو الى الارتياح أن قادة حكومة غوام واصلوا تأييدهم لحق شعب الشامورو في تقرير المصير على الرغم من الاعتراضات الكثيرة من جانب الدولة القائمة باﻹدارة.
    Esta iniciativa ha concitado la cooperación eficaz y entusiasta de los gobiernos de los estados y territorios por conducto de los dirigentes del Gobierno del Commonwealth, lo cual ha traído aparejados cambios significativos en los enfoques de política respecto de la violencia contra la mujer. UN وحققت هذه المبادرة تعاونا ملزما وفعالا من جانب حكومات الولايات والأقاليم من خلال قيادة حكومة الكومونولث لها مع ما ترتب عليها من تطورات كبيرة في نهج السياسة العامة للقضاء على العنف ضد المرأة.
    Acogiendo con beneplácito la intensificación de los contactos entre los dirigentes del Gobierno de Tayikistán y la Oposición Tayika Unida, que ayudó a contener las crisis en el período a que se refiere el informe del Secretario General y confirmó la decisión de las dos partes de llevar adelante el proceso de paz, UN وإذ يرحب بتكثيف الاتصالات بين زعامتي حكومة طاجيكستان والمعارضة الطاجيكية الموحدة، الذي ساعد على احتواء اﻷزمات في الفترة التي يشملها تقرير اﻷمين العام، وأكد التزام الطرفين بعملية السلام،
    los dirigentes del Gobierno Federal de Transición han declarado en reiteradas ocasiones que la Alianza para la Restauración de la Paz y contra el Terrorismo no ha actuado en su nombre en Mogadishu. UN 7 - وذكر قادة الحكومة الاتحادية الانتقالية مرارا أن التحالف لا يتصرف في مقديشو بالنيابة عنهم.
    Las conversaciones con los dirigentes del Gobierno y los altos funcionarios revelaron lo mucho que esperaban de la relación con la Comisión. UN 33 - وتبين في المناقشة مع قادة الحكومة وكبار المسؤولين أنهم يعلقون آمالا كبيرة للغاية على العمل المشترك مع اللجنة.
    En Maldivas, interpuse mis buenos oficios para alentar a los dirigentes del Gobierno y los partidos políticos a que resolvieran la crisis política que rodeaba a la transmisión del mando del Presidente al Vicepresidente mediante el diálogo y el consenso. UN وفي ملديف، استخدمتُ مساعيّ الحميدة لأشجع قادة الحكومة والأحزاب السياسية على تسوية الأزمة السياسية التي تكتنف نقل السلطة من الرئيس إلى نائب الرئيس عن طريق الحوار وتوافق الآراء.
    El experto independiente no hace suyas todas esas acusaciones, puesto que está convencido del compromiso de muchos de los dirigentes del Gobierno de transición para volver una página nueva y esperanzadora para Somalia, aunque reconoce lo profundamente arraigada que están esas opiniones. UN ولا يؤيد الخبير المستقل كل هذه الادّعاءات لأنه مقتنع بالتزام الكثيرين من قادة الحكومة الانتقالية بفتح صفحة جديدة وأكثر إشراقاً أما الصومال، لكنه يسلم بأن هذه الرؤى راسخة في الأذهان.
    Pero es preciso insistir en que los dirigentes del Gobierno y de la UNITA son quienes tienen la obligación de aprovechar los recientes progresos alcanzados en las conversaciones. UN لكن ينبغي التأكيد على أن الذي يتحمل مسؤولية استثمار النجاحات المحققة في تلك المحادثات، هم زعماء الحكومة واليونيتا على السواء.
    9. Con respecto al lugar de celebración de las conversaciones, los dirigentes del Gobierno de Tayikistán indicaron que Moscú sería el lugar más apropiado para las negociaciones. UN ٩ - وفيما يتعلق بمكان المحادثات، اقترح زعماء الحكومة الطاجيكية موسكو باعتبارها أنسب مكان للمفاوضات.
    Sin embargo, se han logrado adelantos en varios aspectos y los dirigentes del Gobierno y de la OTU han seguido haciendo lo posible por recabar mayor apoyo para el Acuerdo de Paz en el país. UN ومن ناحية ثانية، أحرز تقدم في عديد من المجالات. وفي الوقت ذاته واصل زعماء الحكومة والمعارضة الطاجيكية الموحدة بذل جهودهم لتعزيز الدعم المقدم لاتفاق السلام في البلد.
    Al mismo tiempo, los dirigentes del Gobierno del Afganistán son indispensables para elaborar y dar seguimiento a sus programas de prioridad nacional. UN وفي الوقت نفسه، فإن قيادة الحكومة الأفغانية ستكون ضرورية في صوغ برامج أولوياتها الوطنية وسياق تتابعها.
    Los grupos de oposición, sobre todo el Consejo de Reconciliación y Restitución, y el Coronel Yusuf alegan que los dirigentes del Gobierno Nacional de Transición están a favor de la Al-Itihaad al-Islamiya y mantienen vínculos con Al-Qaida. UN وزعمت الجماعات المعارضة، ولا سيما مجلس المصالحة والإصلاح الصومالي والعقيد يوسف، أن قيادة الحكومة الوطنية الانتقالية تؤيد الاتحاد الإسلامي وترتبط بالقاعدة.
    Sigo colaborando activamente con los dirigentes del Gobierno Federal de Transición y con las dos facciones del Parlamento para encontrar una salida del estancamiento y restablecer la unidad y la funcionalidad del Parlamento. UN وما زلت أعمل بنشاط على إشراك قيادة الحكومة الاتحادية الانتقالية وفصيلي البرلمان في إيجاد مخرج من الطريق المسدود واستعادة وحدة البرلمان وقدرته على العمل.
    En ese sentido, quisiera renovar nuestro llamamiento a los dirigentes del Gobierno de Israel y de la Autoridad Palestina a que tomen las decisiones políticas necesarias para conseguir esa meta. UN وفي ذلك الصدد، أود أن أجدد دعوتنا إلى قادة حكومة إسرائيل وقادة السلطة الفلسطينية إلى اتخاذ القرارات السياسية اللازمة لتحقيق ذلك الهدف.
    La policía de la EULEX mantuvo conversaciones técnicas con el Ministerio del Interior de Serbia y preparó un mecanismo técnico para intercambiar información, que los dirigentes del Gobierno de Kosovo y los medios de comunicación locales han criticado. UN وأجرت شرطة البعثة محادثات تقنية مع الوزارة الصربية للشؤون الداخلية، وأعدت ترتيبا تقنيا بشأن تبادل المعلومات. وانتقد قادة حكومة كوسوفو ووسائط الإعلام المحلية ذلك الترتيب.
    Celebró consultas periódicas con los dirigentes del Gobierno Federal de Somalia y proporcionó asesoramiento técnico sobre la prolongada falta de acuerdo para formar una administración para las regiones del suroeste de Somalia, centrada en Baidoa. UN وعقد مشاورات منتظمة مع قيادة حكومة الصومال الاتحادية، وقدم المشورة التقنية في ما يتعلق بالجمود الذي طال أمده بشأن تشكيل إدارة للمناطق الجنوبية الغربية من الصومال، المتمركزة حول بيدوا.
    Acogiendo con beneplácito la intensificación de los contactos entre los dirigentes del Gobierno de Tayikistán y la Oposición Tayika Unida (OTU), que ayudó a contener la crisis en el período a que se refiere el informe del Secretario General y confirmó la decisión de ambas partes de llevar adelante el proceso de paz, UN وإذ يرحب بتكثيف الاتصالات بين زعامتي حكومة طاجيكستان والمعارضة الطاجيكية الموحدة، الذي ساعد على احتواء اﻷزمات في الفترة التي يشملها تقرير اﻷمين العام، وأكد التزام الطرفين بعملية السلام،
    Desde que se iniciaron los contactos y las reuniones entre los dirigentes del Gobierno y la Liga Nacional para la Democracia (NLD), uno de los partidos políticos registrados oficialmente en el país, el clima político de Myanmar ha mejorado constantemente. UN فمنذ بدء الاتصالات الاجتماعات بين القادة الحكوميين وحزب الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية، وهو أحد الأحزاب السياسية العشرة المسجلة رسميا في البلد، يتحسن المناخ السياسي في ميانمار بصورة مطردة.
    80. los dirigentes del Gobierno Nacional de Transición afirman que han establecido tribunales estatales, regionales y de división, así como un tribunal supremo y tribunales de apelaciones. UN 80- أفادت قيادة التحالف الوطني الصومالي بأنها قامت بإنشاء محاكم محلية وإقليمية على مستوى الأقسام وكذلك محاكم عليا ومحاكم استئناف.
    Acogiendo con satisfacción además la intensificación de los contactos periódicos entre los dirigentes del Gobierno de Tayikistán y la Oposición Tayika Unida, que ha contribuido a contener la crisis en el período a que se refiere el informe del Secretario General, ha confirmado la decisión de ambas partes de llevar adelante el proceso de paz y ha contribuido a la aplicación del Acuerdo General, UN وإذ يرحب كذلك بالاتصالات المنتظمة المكثفة بين قيادتي حكومة طاجيكستان والمعارضة الطاجيكية الموحدة التي ساعدت على احتواء اﻷزمات خلال الفترة التي شملها تقرير اﻷمين العام، وأكدت التزام كلا الطرفين بعملية السلام، وأسهمت في تنفيذ الاتفاق العام،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more