"los distintos agentes" - Translation from Spanish to Arabic

    • مختلف الجهات الفاعلة
        
    • مختلف الأطراف الفاعلة
        
    • مختلف العناصر الفاعلة
        
    • لمختلف الجهات الفاعلة
        
    • الجهات الفاعلة المختلفة
        
    • الفعاليات المختلفة
        
    • شتى الجهات الفاعلة
        
    • العناصر الفاعلة الفردية
        
    • لمختلف الأطراف الفاعلة
        
    • مختلِف الجهات الفاعلة
        
    • مختلف ذوي الفعاليات
        
    • مختلف فاعليات
        
    • جهات مختلفة
        
    • شتى الفعاليات
        
    • الجهات المؤثرة
        
    La coordinación es esencial para asegurar la efectividad y para evitar situaciones en que se logre enfrentar a los distintos agentes. UN والتنسيق جوهري من أجل كفالة الفعالية واجتناب الحالات التي يتم فيها تحريض مختلف الجهات الفاعلة ضد بعضها البعض.
    La metodología deberá describir la forma en que los distintos agentes interesados podrán efectuar las actualizaciones periódicas. UN وسوف يجب أن يرد في المنهجية وصف لكيفية إمكان قيام مختلف الجهات الفاعلة المعنية بعمليات الاستكمال المنتظمة.
    Entre las enseñanzas derivadas de la ejecución del PASR, el informe menciona la necesidad de establecer acuerdos de asociación duraderos entre los distintos agentes y de vincularlos a acuerdos multilaterales relativos al medio ambiente. UN ويذكر التقرير في عداد الدروس المستخلصة من تنفيذ برنامج العمل دون الإقليمي ضرورة عقد اتفاقات دائمة للشراكة بين مختلف الجهات الفاعلة والربط بين مختلف الاتفاقات المتعددة الأطراف المتصلة بالبيئة.
    Para abordar esas cuestiones críticas, debemos potenciar la cooperación entre los distintos agentes. UN ولمعالجة هذه القضايا الحيوية، يجب علينا أن نعزز التعاون بين مختلف الأطراف الفاعلة.
    :: Garantizar la sinergia entre los distintos agentes de la sociedad civil y otros agentes mediante una división del trabajo basada en las ventajas comparativas de los distintos grupos. UN :: كفالة التآزر فيما بين مختلف العناصر الفاعلة بالمجتمع المدني والعناصر الفاعلة الأخرى عن طريق توفير تقسيم العمل استنادا إلى المزايا النسبية لمختلف الفئات.
    :: El conocimiento de las ventajas, la legitimidad y la influencia relativas de los distintos agentes UN :: إدراك جوانب القوة النسبية لمختلف الجهات الفاعلة ومشروعيتها وفعاليتها
    En la actualidad se está emprendiendo una armonización con la que se trata de simplificar las leyes que incumben a los distintos agentes y reducir la fragmentación. UN ويجري العمل حالياً على تحقيق التساوق، بهدف تبسيط التشريع وتنظيمه في إطار الجهات الفاعلة المختلفة والحد من تناثره.
    Se señaló que los planes de acción nacionales eran marcos útiles para coordinar la labor de los distintos agentes. UN وذُكرت خطط العمل الوطنية باعتبارها أطرا مفيدة لتنسيق جهود مختلف الجهات الفاعلة.
    El apoyo a las pequeñas y medianas empresas y a las microempresas ayudará a reducir el desempleo, al tiempo que será necesario coordinar adecuadamente la labor de los distintos agentes nacionales e internacionales interesados. UN وأضاف أن دعم المشاريع الصغيرة والمتوسطة والمتناهية الصغر سوف يساعد على تخفيض معدل البطالة وأنه ينبغي أن يكون هناك تنسيق كاف بين مختلف الجهات الفاعلة على الصعيدين الوطني والدولي.
    :: La insuficiencia o incluso la falta de concertación y de sinergias entre los distintos agentes y departamentos; UN :: ضعف التشاور والتآزر، بل غيابهما، فيما بين مختلف الجهات الفاعلة والإدارات؛
    La preparación de las aportaciones era lenta debido a la falta de coordinación y comunicación entre los distintos agentes; además, los datos necesarios, cuando se disponía de ellos, no eran de fiar o eran poco coherentes. UN وأن عدم التنسيق والاتصال فيما بين مختلف الجهات الفاعلة المعنية أدى إلى البطء في صياغة المدخلات، كما أن البيانات اللازمة، عند توافرها، كانت إما غير موثوقة أو أنها تفتقر إلى الاتساق.
    Asimismo, la Comisión debía encauzar el diálogo entre los distintos agentes nacionales y el sistema de las Naciones Unidas. UN وكذلك عليها أيضا توجيه الحوار بين مختلف الجهات الفاعلة الوطنية ومنظومة الأمم المتحدة.
    los distintos agentes de la Convención deberían poder aprovechar los datos procesados según los medios de que disponen, por lo que se propone facilitar la información en distintos medios. UN وسوف يجب أن تستطيع مختلف الجهات الفاعلة لاتفاقية مكافحة التصحر الاستفادة من المعلومات التي تمت معالجتها، حسب ما يتوفر لها من وسائل. ولذلك من المقترح أن تتوفر هذه المعلومات بواسطة عدة وسائل الكترونية.
    Actualmente no existe mucha coordinación entre los distintos agentes responsables de la prestación de servicios, y las consecuencias son la competición por obtener clientes y financiación, la duplicación de los servicios y la mala gestión de los recursos. UN ٤٤ - ليس هناك حاليا في معظم الحالات تنسيق فيما بين مختلف الجهات الفاعلة المسؤولة عـن إيصال الخدمات، وتتجلى نتائج ذلك في المنافسة على العملاء والتمويل، والازدواجية فـي تقديم الخدمات، وتبديــد الموارد.
    Por último, una mejor gestión de los recursos por parte de los distintos agentes es vital para reducir la pobreza y promover la equidad social en las tierras áridas. UN أضف إلى ذلك أن تحسين إدارة الموارد من طرف مختلف الجهات الفاعلة أمر حيوي للتخفيف من وطأة الفقر وتعزيز العدالة الاجتماعية في الأراضي القاحلة.
    Asimismo, es preciso velar por la rendición de cuentas y promover un sentimiento de responsabilidad por parte de los distintos agentes participantes en la lucha contra la pandemia, como los Estados, los dirigentes de las comunidades, los hombres y las empresas farmacéuticas. UN كما أن هناك حاجة لضمان المساءلة وإيجاد إحساس بالمسؤولية من جانب مختلف الأطراف الفاعلة في المعركة ضد هذه الجائحة، بما في ذلك الدول، وزعماء المجتمع المحلي والأفراد وشركات المستحضرات الصيدلانية؛
    Los centros también podrían participar activamente en un mecanismo de intercambio de información para reunir y difundir información entre los distintos agentes a nivel regional y nacional. UN ويمكن أن تصبح المراكز أيضاً جزءاً نشطاً من آلية تبادل المعلومات حيث تقوم بجمع ونشر المعلومات فيما بين مختلف العناصر الفاعلة على المستويين الإقليمي والقطري.
    En la mayoría de los casos, las supuestas necesidades son en realidad los objetivos de los distintos agentes responsables de la prestación de servicios, y no necesariamente las verdaderas necesidades de los clientes. UN وفي معظم الحالات، تكون الاحتياجات المعرب عنها هي في الواقع أهداف لمختلف الجهات الفاعلة المسؤولة عن توفير الخدمة ولا تمثل بالضرورة الاحتياجات الفعلية للعملاء.
    Los participantes tuvieron la oportunidad de enterarse de las actividades de los distintos agentes en China. UN وأتيحت للمشاركين فرصة الإلمام بما تقوم به الجهات الفاعلة المختلفة في الصين.
    La primera era la necesidad de aclarar si debían establecerse las asociaciones nacionales de eficiencia comercial o las asociaciones de Centros de Comercio, cuáles serían sus funciones y cuáles los distintos agentes participantes en ella. UN أما المشكلة اﻷولى فهي الحاجة إلى توضيح ما إذا كان ينبغي إنشاء رابطات وطنية للكفاءة في التجارة أو رابطات نقاط التجارة، وماذا سيكون دورها ودور الفعاليات المختلفة المشتركة فيها.
    La Directora de la División de África respondió que la Secretaría de Población, que prestaba servicios a la Comisión, se había establecido para fomentar la sinergia entre los distintos agentes del sector de la población y la salud reproductiva en Gambia. UN وردت مديرة شعبة أفريقيا قائلة بأن أمانة السكان، التي تخدم اللجنة، قد أنشئت لتعزيز التعاون بين شتى الجهات الفاعلة في قطاع السكان والصحة اﻹنجابية في غامبيا.
    9.60 El subprograma se centrará en satisfacer las necesidades de los Estados Miembros en materia de información y análisis de políticas acerca de la función de los distintos agentes y mecanismos de mercado en las actividades nacionales destinadas a promover el crecimiento económico y aumentar la eficiencia y la equidad en la distribución. UN ٩-٠٦ وسيركز البرنامج الفرعي على تلبية احتياجات الدول اﻷعضاء في مجال المعلومات والتحليل ﻷغراض وضع السياسات بشأن دور العناصر الفاعلة الفردية وآليات السوق في الجهود الوطنية الرامية إلى تعزيز النمو الاقتصادي وزيادة الفعالية واﻹنصاف في التوزيع.
    Buscaremos y estableceremos nuevos mecanismos de colaboración entre los sectores público y privado para los distintos agentes interesados, velando a la vez por que existan el control público y los marcos jurídicos necesarios para proteger los intereses del público, con hincapié particular en la protección de los intereses de los pobres. UN وسنعمل على تحديد ووضع آليات جديدة للشراكات بين القطاعين العام والخاص، لمختلف الأطراف الفاعلة المشاركة، في الوقت الذي نكفل فيه وجود أُطر الرقابة العامة، والأُطر القانونية، الضرورية لحماية المصالح العامة، مع التركيز بوجه خاص على حماية مصالح الفقراء.
    También es necesario implantar un marco legal y reglamentario claro en muchos ámbitos relacionados con las interacciones y transacciones entre los distintos agentes. UN ومن الضروري أيضاً وضع إطار قانوني وتنظيمي واضح في الكثير من المجالات بغية تنظيم التفاعلات والتعاملات فيما بين مختلِف الجهات الفاعلة.
    Debe desarrollarse y fortalecerse con un espíritu de cooperación entre los distintos agentes que participan en el proceso económico de los países miembros, en los cuales desempeña un papel fundamental el sector privado empresarial. UN وتجب تنميته وتعزيزه بروح من المشاركة فيما بين مختلف ذوي الفعاليات المشتركين في العملية الاقتصادية في بلداننا، التي يُعد فيها دور قطاع اﻷعمال الحرة الخاص دورا أساسيا.
    los distintos agentes del sistema de las Naciones Unidas, ya sean los departamentos o los organismos, los comités ejecutivos o el mecanismo interinstitucional, cada vez son más capaces de solucionar tales problemas. UN وتتزايد قدرة مختلف فاعليات منظومة اﻷمم المتحدة، سواء كانت إدارات أو وكالات أو لجانا تنفيذية أو آليات مشتركة بين الوكالات، على التصدي لهذه التحديات.
    A esta dificultad se suman la diversidad y la disparidad de las medidas adoptadas por los distintos agentes durante ese período. UN وينضاف إلى هذه الصعوبات تنوع واختلاف الإجراءات المتخذة من جهات مختلفة خلال هذه الفترة.
    Reconoció que la cooperación entre los gobiernos, los organismos especializados y los programas pertinentes y las organizaciones no gubernamentales, y también entre los distintos agentes y el mecanismo de las Naciones Unidas para los derechos humanos, es vital para seguir progresando en la creación de condiciones que garanticen el pleno respeto de la dignidad de todos los seres humanos. UN وقد سلﱠم بأن التعاون فيما بين الحكومات والوكالات المتخصصة والبرامج والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة، وكذلك بين شتى الفعاليات وآلية حقوق اﻹنسان التابعة لﻷمم المتحدة، هو أمر حيوي لتحقيق مزيد من التقدم في تهيئة اﻷوضاع التي يُكفل فيها الاحترام الكامل لكرامة جميع البشر.
    También se destacó la responsabilidad que incumbía en virtud de su función y mandato a los distintos agentes encargados de impulsar el respeto por los derechos humanos de la mujer. UN وتم التأكيد أيضا على مسؤولية مختلف الجهات المؤثرة على إحراز تقدم في مجال حقوق الإنسان للمرأة ضمن الدور الخاص لكل منها وولايتها الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more