"los distintos aspectos" - Translation from Spanish to Arabic

    • مختلف جوانب
        
    • الجوانب المختلفة
        
    • جوانب مختلفة
        
    • مختلف الجوانب
        
    • شتى جوانب
        
    • بمختلف جوانب
        
    • مختلف الأبعاد
        
    • لمختلف جوانب
        
    • بالجوانب المختلفة
        
    • مختلف جوانبها
        
    • مختلف أبعاد
        
    • للجوانب المختلفة
        
    • بشتى جوانب
        
    • الأبعاد المختلفة
        
    • شتى أوجه
        
    Los Estados Miembros deberían dedicar más recursos a los distintos aspectos de la reducción de la demanda en los casos en que todavía no se hubieren aplicado medidas de esa índole. UN ويتعين على الدول اﻷعضاء أن تكرس مزيدا من الموارد لدعم مختلف جوانب خفض الطلب حيثما لم تتخذ بعد تدابير من هذا القبيل.
    Debemos seguir procurando llegar a un acuerdo general y genuino con respecto a los distintos aspectos de la reforma del Consejo de Seguridad. UN ولا بد لنا من مواصلة السعي للتوصل إلى اتفاق عام وحقيقي على مختلف جوانب إصلاح مجلس اﻷمن.
    En el artículo 2 de la mencionada ordenanza se enumeran los distintos aspectos de la misión confiada al sistema educativo: UN ويعدد اﻷمر المذكور في المادة ٢ منه الجوانب المختلفة لرسالة نظام التعليم:
    Espero sinceramente que se beneficien de asistir a nuestras deliberaciones y, por supuesto, de las exposiciones que se les harán sobre los distintos aspectos de nuestra labor. UN وأرجو جدياً استفادتهم من حضور مناقشاتنا وبالطبع من العروض التي ستُقدﱠم لهم بشأن جوانب مختلفة من عملنا.
    La Asamblea General abordó los distintos aspectos de este complejo problema con la esperanza de que la situación evolucionara de manera más favorable. UN وقد تعاملت الجمعية العامة مع مختلف الجوانب المعقدة لهذه المشكلة وهي يحدوها اﻷمل في أن تطرأ تطورات أفضل على الحالة.
    Nuestro país reafirma su decisión de continuar luchando en los foros internacionales encargados de negociar los distintos aspectos del desarme. UN يؤكد بلدنا مجدداً قراره مواصلة النضال في المحافل الدولية التي تتولى التفاوض بشأن شتى جوانب نزع السلاح.
    Las participantes en los talleres sobre capacidad empresarial informan de que conocen y comprenden mejor los distintos aspectos de la creación de una pequeña empresa. UN ويذكر المشاركون في حلقات عمل تنظيم الأعمال الحرة تفهّماً ومعرفة أفضل بمختلف جوانب إنشاء الأعمال التجارية الصغيرة.
    Una variante de ese enfoque permitiría al comité ad hoc que se estableciera determinar el procedimiento que deba seguirse para abordar los distintos aspectos de una prohibición. UN ويمكن أن يسمح بديل لهذا النهج للجنة المخصصة، بعد إنشائها، بتحديد الطريقة والترتيب لمعالجة مختلف جوانب الحظر.
    Es necesario orientar los esfuerzos hacia el fortalecimiento de los distintos aspectos de la gestión de los asuntos públicos y la habilitación y participación de la sociedad civil en el desarrollo. UN ويجب توجيه الجهود لمواصلة تعزيز مختلف جوانب الحكم السليم وتمكين المجتمع المدني ومشاركته في التنمية.
    Todos hemos participado en deliberaciones minuciosas e intensas sobre los distintos aspectos de la reforma del Consejo de Seguridad ya durante casi cinco años. UN لقد اشتركنا جميعا في المناقشات المتعمقة المستفيضة بشأن مختلف جوانب إصلاح مجلس اﻷمن لحوالي خمس سنوات اﻵن.
    :: Crear y promover redes de mujeres uniformadas para velar por la integración de las perspectivas de género en los distintos aspectos de la labor de las misiones de mantenimiento de la paz; UN :: إنشاء وتعزيز شبكات تواصل نسائية متماثلة لكفالة دمج المنظور الجنساني في الجوانب المختلفة لأعمال بعثات حفظ السلام؛
    Si no se contara con esos recursos, será necesario establecer prioridades para la aplicación de los distintos aspectos del programa de trabajo y reducirlo para que corresponda a los recursos disponibles. UN وفي حال عدم توافر هذه الموارد على المدى القريب، سيحتاج تنفيذ الجوانب المختلفة لبرنامج العمل إلى ترتيب أولويات بشأنها والنزول بها لكي تتواءم مع الموارد المتوافرة.
    El informe refleja los considerables progresos alcanzados en relación con los distintos aspectos de la aplicación del Acuerdo General de Paz. UN ويتجلى في التقرير التقدم اللافت للنظر الذي أُحرز في الجوانب المختلفة لتنفيذ اتفاق السلام الشامل.
    los distintos aspectos del Pacto y de la Convención son objeto de leyes especiales. UN وتتناول قوانين محددة جوانب مختلفة من العهد والاتفاقية.
    En términos de información pública, la Autoridad publicó también en 2003 una nueva serie de folletos en los seis idiomas oficiales, explicando los distintos aspectos de la labor de la Autoridad. UN وفي ما يتعلق بالمعلومات العامة، فقد أصدرت السلطة في عام 2003 سلسلة جديدة من الكراسات باللغات الرسمية الست كافة، تناول بالتفصيل جوانب مختلفة من أعمال السلطة.
    1. Reafirman el derecho de sus pueblos a niveles satisfactorios de realización en los distintos aspectos que dan contenido al concepto de desarrollo social; UN ١ - أنهم يؤكدون مجددا حق شعوبهم في تحقيق مستويات مرضية في مختلف الجوانب التي ينطوي عليها مفهوم التنمية الاجتماعية؛
    Nuestros esfuerzos apuntan a los distintos aspectos del problema, en particular a los programas de reducción de la oferta y a restricciones del tráfico ilícito de drogas. UN وتستهدف جهودنا شتى جوانب المشكلـة، وخصوصا برامـج تقليل العرض والحد من الاتجار غير المشروع بالمخــدرات.
    Quisiera asimismo encomiar la labor de la División de la Secretaría para los Derechos de los Palestinos en el aumento de la concienciación acerca de los distintos aspectos de la cuestión de Palestina. UN كما لا تفوتني الإشادة بشعبة حقوق الفلسطينيين في الأمم المتحدة، على ما بذلته للتعريف بمختلف جوانب القضية الفلسطينية.
    54. La CP, en particular mediante su decisión 1/COP.6, destacó la función que cumple la secretaría en la prestación de servicios en pro de los distintos aspectos sustantivos, temáticos y científicos de la aplicación de la Convención. UN 54- وفيما يتعلق بالأمانة، ولا سيما بموجب المقرر 1/م أ-6، سلَّط مؤتمر الأطراف الضوء على دور الأمانة في تقديم الخدمات لتطوير مختلف الأبعاد الفنية والمواضيعية والعلمية لتنفيذ الاتفاقية.
    Por último, la Asamblea General es la que debe orientar claramente a la Comisión de Cuotas sobre los distintos aspectos del establecimiento de la escala de cuotas. UN وأخيرا يرجع إلى الجمعية العامة أن تحدد توجيهات واضحة للجنة الاشتراكات بالنسبة لمختلف جوانب تحديد جدول اﻷنصبة.
    En relación con este tema, la Comisión aprobó cuatro proyectos de resolución relacionados con los distintos aspectos de la labor del Organismo. UN واعتمدت اللجنة، في إطار هذا البند، أربعة مشاريع قرارات تتعلق بالجوانب المختلفة لعمل الأونروا.
    Así, todos los directores asumirán mayores responsabilidades en lo referente a los distintos aspectos de estas cuestiones. UN وبهذه الطريقة ستتعزز المسؤولية الجماعية للمديرين كافة عن التصدي لتلك التحديات من مختلف جوانبها.
    Por razones analíticas y técnicas, con frecuencia se efectúa una división entre los distintos aspectos del desarrollo humano sostenible. UN وغالبا ما يتم الفصل، لأغراض تحليلية وتقنية، بين مختلف أبعاد التنمية البشرية المستدامة.
    Estamos buscando soluciones locales a los distintos aspectos de la crisis. UN إننا نبحث عن حلول محلية للجوانب المختلفة من هذه الأزمة.
    En las sesiones plenarias del Comité Especial, las delegaciones hicieron observaciones sobre los distintos aspectos de la cuestión del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ٤١ - أُبديت في الجلسات العامة للجنة الخاصة ملاحظات تتصل بشتى جوانب المسألة المتعلقة بصون السلم واﻷمن الدوليين.
    En las mediciones e indicadores hace falta integrar los distintos aspectos del desarrollo sostenible y no limitarse al PIB. UN ولا بد أن تكامِل التدابير والمؤشرات بين الأبعاد المختلفة للتنمية المستدامة وأن تنظر لما وراء الناتج المحلي الإجمالي.
    5. Podemos confirmar que los distintos aspectos de los derechos humanos de todos los ciudadanos sirios están salvaguardados de una manera congruente con la historia, la civilización y la cultura de este país. UN ٥- وبوسعنا أن نؤكد أن شتى أوجه حقوق اﻹنسان مصونة لجميع المواطنين السوريين بالشكل الذي يتسق مع تاريخ هذا البلد وحضارته وثقافته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more