"los distintos estados miembros" - Translation from Spanish to Arabic

    • فرادى الدول الأعضاء
        
    • مختلف الدول الأعضاء
        
    • مختلف دوله الأعضاء
        
    • كل من الدول اﻷعضاء
        
    • لفرادى الدول الأعضاء
        
    • النسبية للدول اﻷعضاء
        
    En ese contexto, el Gobierno de Burundi propone que, en lo referente a competencia, las Naciones Unidas asuman el liderazgo frente a los distintos Estados Miembros. UN وفي هذا السياق تقترح حكومة بوروندي، في ما يتعلق بمجالات الاختصاص، أن تكون للأمم المتحدة الغلبة على فرادى الدول الأعضاء.
    Esta lista constituye un instrumento importante para detectar las carencias en materia de capacidad militar y posibles proveedores de esta entre los distintos Estados Miembros, organizaciones regionales y contratistas particulares. UN وتشكل هذه القائمة أداة هامة لتحديد القدرات والجهات التي يمكنها تقديم المساعدة العسكرية المفقودة، بما في ذلك فرادى الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية والمتعاقدين من القطاع الخاص.
    Etapa 3: determinar el grado de representación de los distintos Estados Miembros UN الخطوة 3: تحديد حالة تمثيل فرادى الدول الأعضاء
    Las posiciones de los distintos Estados Miembros y grupos de Estados son bien conocidas y han sido analizadas en el curso de las negociaciones. UN إن مواقف مختلف الدول الأعضاء ومجموعات الدول معروفة تماما وقد استعرضت خلال المفاوضات.
    Las tres rondas de negociaciones intergubernamentales, en las que participó un amplio número de Estados Miembros, permitieron realizar un valioso intercambio de opiniones y contribuyeron a entender la visión de los distintos Estados Miembros de la Organización sobre el proceso. UN والجولات الثلاث من المفاوضات الحكومية الدولية التي شارك فيها عدد كبير من الدول الأعضاء، مكنتنا من تبادل قيّم لوجهات النظر وتعزيز فهمنا لرؤية مختلف الدول الأعضاء فيما يتعلق بالعملية.
    Análisis comparativo del grado de representación de los distintos Estados Miembros de acuerdo con los cambios recomendados UN تحليل مقارن لتمثيل فرادى الدول الأعضاء بناء على التغييرات الموصى بها
    El Grupo considera que estas medidas adoptadas por los distintos Estados Miembros son avances importantes en la vigilancia de las sanciones. UN 66 - ويرى الفريق أن هذه التدابير التي اتخذتها فرادى الدول الأعضاء تشكل خطوات هامة في سبيل رصد الجزاءات.
    Al igual que el primer informe, este informe complementario se refiere a medidas adoptadas en el marco del Tratado de la Unión Europea y el Tratado por el que se establece la Comunidad Europea, no a medidas adoptadas por los distintos Estados Miembros fuera de este marco. UN وعلى غرار التقرير الأول، يغطي التقرير التكميلي الإجراءات المتخذة في إطار معاهدة الاتحاد الأوروبي ومعاهدة إنشاء الجماعة الأوروبية، لا الإجراءات التي تتخذها فرادى الدول الأعضاء خارج هذا الإطار.
    Los proyectos de resolución y decisión son presentados a la Comisión por los Presidentes de los principales grupos de Estados o por los distintos Estados Miembros. UN 39 - وتقدم مشاريع القرارات والمقررات في اللجنة من رؤساء بعض المجموعات الرئيسية للدول أو من فرادى الدول الأعضاء.
    El establecimiento de una alianza internacional ilustrada en la que participen todos los agentes pertinentes, a saber, los distintos Estados Miembros, la comunidad internacional, el sector privado y las organizaciones no gubernamentales, es esencial para este proceso. UN وتمثل إقامة شراكة دولية مستنيرة تشارك فيها جميع الجهات الفاعلة من بينها فرادى الدول الأعضاء والمجتمع الدولي والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية جانبا حاسما في هذه العملية.
    En su decisión, el Consejo tendrá en cuenta la posibilidad de que los distintos Estados Miembros de la Unión Europea tal vez quieran formular declaraciones individuales. UN وعند القيام بذلك سيأخذ المجلس في الحسبان إمكانية أن تكون فرادى الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي راغبة في إصدار إعلانات.
    Los informes nacionales ampliados preparados en el marco del proyecto CIRCLE proporcionan más información sobre las actividades de investigación a nivel nacional en los distintos Estados Miembros de la UE. UN وتتيح التقارير القطرية الموسَّعة التي يجري إعدادها في إطار CIRCLE معلومات إضافية عن أنشطة البحوث على الصعيد الوطني في فرادى الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Dado que los funcionarios que ocupan cargos directivos deben su nombramiento a influencias políticas, tienen que ser receptivos ante las iniciativas u objeciones que los distintos Estados Miembros no pueden presentar dentro de los órganos de las Naciones Unidas. UN ولأن كبار القادة مدينون بتعيينهم لتأثيرات سياسية، عليهم أن يكونوا حساسين إزاء المبادرات أو الاعتراضات التي لا تستطيع فرادى الدول الأعضاء إدخالها ضمن أجهزة المنظمة.
    Acogemos con beneplácito, además, la voluntad política y el espíritu de compromiso demostrado por todos los participantes en el proceso de negociación, incluidos los distintos Estados Miembros y grupos. UN ونرحب كذلك بالإرادة السياسية والروح التوافقية التي أبداها جميع المشاركين في عملية التفاوض، بما في ذلك فرادى الدول الأعضاء ومجموعات الدول.
    También debe considerarse la protección de los civiles en el contexto de los enfoques de estabilización adoptados por los distintos Estados Miembros y algunas organizaciones multilaterales. UN 56 - وينبغي النظر أيضا في حماية المدنيين في سياق نُهج تحقيق الاستقرار التي اعتمدتها فرادى الدول الأعضاء وبعض المنظمات المتعددة الأطراف.
    A fin de atender a las necesidades básicas de todos los países, lograr el desarrollo sostenible y ayudar a mejorar la eficacia de diversas administraciones públicas, en este caso la de Túnez, se propone que se dé acceso a la experiencia de los distintos Estados Miembros en la esfera de la reforma administrativa, en particular la de los países que tienen un nivel semejante de desarrollo. UN من أجل تلبية الاحتياجات الأساسية للجميع، ولتحقيق التنمية المستدامة، وللمساعدة في تعزيز فعالية الإدارات العامة المختلفة، أي الإدارة التونسية في هذه الحالة، يقترح أن تتاح تجارب مختلف الدول الأعضاء في مجال الإصلاح الإداري، ولا سيما الدول ذات المستوى الإنمائي المتشابه.
    También es interesante constatar a partir de los proyectos de resolución presentados por distintas organizaciones regionales sobre este tema y de las declaraciones formuladas por los distintos Estados Miembros que hoy han intervenido en la Asamblea aquello que consideran más valioso en su cooperación con las Naciones Unidas. UN كما أن الأمر الجدير بالإعجاب هو أن نعلم من مشاريع القرارات التي قدمتها مختلف المنظمات الإقليمية بشأن ذلك الموضوع ومن بيانات مختلف الدول الأعضاء التي استمعت إليها الجمعية العامة اليوم، ما تقدره هذه المنظمات في تعاونها مع الأمم المتحدة.
    Él puede contar con nuestros mejores deseos y apoyo constante durante su segundo mandato, en que esperamos que continúe con éxito su labor en todas las esferas del programa de las Naciones Unidas, particularmente en términos de alinear y armonizar los puntos de vista de los distintos Estados Miembros. UN ونتمنى له أطيب التمنيات ونتعهد بدعمه على نحو مستمر في فترة ولايته الثانية، ونأمل له أن يواصل عمله بنجاح في جميع المجالات، في إطار جدول أعمال الأمم المتحدة، وخصوصاً ما يتعلق منه بالتوفيق والمواءمة بين وجهات نظر مختلف الدول الأعضاء.
    Se sobreentiende asimismo que el progreso de la labor de la Conferencia de Desarme seguirá estando influenciado por los acontecimientos que se produzcan en el escenario estratégico internacional que afecten a las garantías de seguridad de los distintos Estados Miembros y dependerá de tales acontecimientos. UN ومن المفهوم أيضاً أن التقدم المحرز في أعمال مؤتمر نزع السلاح سيظل يخضع ويستجيب للتطورات التي تستجد في الساحة الاستراتيجية الدولية وتؤثر في المصالح الأمنية لفرادى الدول الأعضاء.
    La Comisión hizo hincapié en que la utilización de tipos de cambio realistas era un aspecto fundamental de la determinación de la capacidad de pago de los distintos Estados Miembros. UN ٣٦ - أكدت اللجنة أهمية أسعار التحويل الواقعية كخطوة حاسمة في تحديد القدرة النسبية للدول اﻷعضاء على الدفع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more