"los distintos países y regiones" - Translation from Spanish to Arabic

    • مختلف البلدان والمناطق
        
    • للبلدان والمناطق
        
    • بين البلدان والمناطق
        
    • فرادى البلدان والمناطق
        
    • مختلف البلدان والأقاليم
        
    • المناطق والبلدان
        
    • كل بلد ومنطقة
        
    • لمختلف البلدان والمناطق
        
    • بلدان وأقاليم معينة
        
    • جميع البلدان والمناطق
        
    • شتى البلدان والمناطق
        
    No obstante, al mismo tiempo se ponen de manifiesto grandes diferencias en el desarrollo de la economía de los servicios entre los distintos países y regiones. UN إلا أن هناك في الوقت نفسه فوارق كبيرة واضحة في تطور اقتصاد الخدمات فيما بين مختلف البلدان والمناطق.
    Las consultas suministraron una valiosa perspectiva de la diversidad de las necesidades de los distintos países y regiones, y de ellas resultaron propuestas prácticas para las actividades futuras. UN وأتاحت المشاورات فرصا ثمينة ﻹمعان النظر فيما لدى مختلف البلدان والمناطق من احتياجات متباينة، وانبثقت عنها اقتراحات عملية بشأن أنشطة المستقبل.
    La clasificación de los métodos anticonceptivos varía considerablemente entre los distintos países y regiones. UN ويتفاوت ترتيب أساليب منع الحمل تفاوتا كبيرا تبعا للبلدان والمناطق.
    El costo de capital hace referencia a los costos instalados totales, que varían en los distintos países y regiones. UN ويشير مصطلح تكاليف رأس المال إلى مجموع تكاليف المعدات المركبة، وهي تكاليف تختلف بين البلدان والمناطق.
    Sin embargo, los atentados pusieron de manifiesto la sensibilidad de la economía y del desarrollo mundiales respecto de los conflictos y las tiranteces políticas en los distintos países y regiones. UN غير أن هذه الهجمات أبرزت حساسية الاقتصاد العالمي والتنمية العالمية للنزاعات والتوترات السياسية في فرادى البلدان والمناطق.
    En este momento la prioridad asignada a los resultados tiene por objeto brindar la mejor oportunidad posible de suministrar resultados representativos de los distintos países y regiones. UN وقد اقترح هذا التركيز على النواتج في الوقت الراهن لتهيئة أفضل الفرص لتحقيق النتائج المعبرة عن مختلف البلدان والأقاليم.
    La mejora de las perspectivas económicas abarca a casi todos los países aunque subsisten diferencias en la pujanza económica entre los distintos países y regiones. UN والواقع أن تحسن الآفاق الاقتصادية يعم معظم البلدان، وإن ظلت الفروق فيما بين المناطق والبلدان من حيث مدى الحيوية الاقتصادية قائمة.
    No sólo se deben tener en cuenta las repercusiones de la crisis, sino también la necesidad de impulsar alternativas que impidan un deterioro mayor en las corrientes comerciales entre los distintos países y regiones. UN ويجب ألا تراعي الدول الأعضاء مضاعفات الأزمة فحسب بل أيضا ضرورة تعزيز البدائل بغية منع المزيد من التدهور في التدفقات التجارية بين مختلف البلدان والمناطق.
    Sería extremadamente útil que los países cuantificaran los indicadores básicos antes mencionados, para poder comparar la experiencia de los distintos países y regiones, y los enfoques utilizados para abordar los problemas de los niños, los jóvenes y la delincuencia. UN وسيكون من المفيد جدا أن تقدّم البلدان أرقاما تتعلق بالمؤشرات الرئيسية المذكورة أعلاه، من أجل مقارنة خبرات مختلف البلدان والمناطق ومقارنة النهوج المتبعة بشأن الأطفال والشباب والإجرام.
    Resulta complicado intentar cuantificar la magnitud de esos asentamientos y su nivel de inseguridad de tenencia por las razones que acabamos de destacar y también por la gran diversidad de asentamientos y características de la tenencia en los distintos países y regiones. UN وقد تَبيّن أن محاولات قياس حجم هذه المستوطنات ومستوى انعدام أمن الحيازة فيها تطرح مشكلة للأسباب المذكورة آنفاً، ونظراً أيضاً لتنوع المستوطنات الشديد وخصائص الحيازة في مختلف البلدان والمناطق.
    Las nuevas tecnologías aumentan la eficiencia económica y ofrecen nuevas oportunidades comerciales, facilitan la difusión de los avances técnicos y las nuevas ideas, y establecen vínculos directos entre los particulares y las empresas de los distintos países y regiones. UN فالتكنولوجيات الجديدة تحسن الكفاءة الاقتصادية وتتيح فرصا جديدة أمام الأعمال التجارية، وتسهل انتشار التقدم التقني والأفكار الجديدة، وتنشئ روابط مباشرة بين الناس والمشاريع التجارية عبر مختلف البلدان والمناطق.
    :: ¿Qué mecanismos acelerarán el despliegue de tecnologías de adaptación y de mitigación que tiene el mayor potencial para los distintos países y regiones? UN :: ما هي الآليات التي ستسرّع وتيرة نشر تكنولوجيات التكيف والتخفيف، المنطوية على أكبر الإمكانات بالنسبة للبلدان والمناطق المختلفة؟
    Las comisiones regionales desempeñan la importante función de acercar la labor de las Naciones Unidas a las situaciones y preocupaciones concretas en materia de desarrollo de los distintos países y regiones. UN ٢٥٧ - تؤدي اللجان اﻹقليمية دورا هاما في التقريب بين اﻷعمال التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة واﻷوضاع والشواغل اﻹنمائية المحددة للبلدان والمناطق.
    Sin embargo, existen diferencias en el desarrollo de la economía de los servicios y los servicios de infraestructura entre los distintos países y regiones. UN بيد أنه توجد اختلافات فيما بين البلدان والمناطق من حيث تنمية اقتصاد الخدمات وخدمات الهياكل الأساسية.
    Es preciso que tales políticas se complementen con medidas de fomento de un sistema energético de alto rendimiento y no contaminante en que se tengan presentes las muy diversas condiciones institucionales, sociales, económicas, técnicas y de recursos naturales de los distintos países y regiones. UN وينبغي تكملة هذه السياسات بتدابير أخرى لتعزيز الكفاءة والطاقة النظيفة تراعي الاختلافات الكبيرة بين فرادى البلدان والمناطق في الهياكل المؤسسية والظروف الاجتماعية والاقتصادية والتقنية وفيما لديها من الموارد الطبيعية.
    8. A pesar de la tendencia globalmente positiva, sigue habiendo importantes diferencias entre los distintos países y regiones en desarrollo. UN 8- وبالرغم من الاتجاه الإيجابي السائد بشكل عام ثمة اختلافات رئيسية بين مختلف البلدان والأقاليم النامية.
    Existen importantes diferencias en la cobertura vacunal entre los distintos países y regiones. UN وهناك تباينات جمة في التغطية داخل المناطق والبلدان.
    El representante de Eslovaquia consideró que un tránsito de productos energéticos seguro y fiable era fundamental para la seguridad energética de los distintos países y regiones. UN 30 - وتعتبر سلوفاكيا العبور الآمن والمأمون والموثوق به للطاقة أمرا حاسم الأهمية بالنسبة لأمن الطاقة في كل بلد ومنطقة.
    Varias delegaciones instaron a que el examen de mitad de decenio se basara en la sostenibilidad de las actividades a largo plazo y tuvieron en cuenta las limitaciones y deficiencias de los distintos países y regiones. UN ٢٧ - وحث عدد من الوفود على استناد استعراض منتصف العقد إلى القابلية للاستدامة في اﻷجل الطويل وإلى المراعاة التامة للقيود وأوجه القصور في بلدان وأقاليم معينة.
    En el informe se presenta una metodología elaborada por ONU-Hábitat y sus asociados para medir la seguridad de la tenencia de manera uniforme en los distintos países y regiones. UN ويقدم التقرير المنهجية التي وضعها موئل الأمم المتحدة والشركاء لقياس ضمان الحيازة على نحو متسق في جميع البلدان والمناطق.
    Mi país considera que la creación del Consejo de Derechos Humanos, el establecimiento del examen periódico universal y la adopción del código de conducta que rige la labor de los procedimientos especiales son avances fundamentales que permiten generar acciones concretas de cooperación en la realización de los derechos humanos en los distintos países y regiones. UN وبلدي يؤمن بأن تأسيس مجلس حقوق الإنسان، وترسيخ قاعدة الاستعراضات الدورية الشاملة واعتماد مدونة السلوك التي تحكم طريقة العمل في الإجراءات الخاصة تشكل مجتمعة منجزات أساسية تيسر اتخاذ خطوات ملموسة فيما يتصل بالتعاون في كفالة التمتع بحقوق الإنسان في شتى البلدان والمناطق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more