* Diferentes niveles de resultados entre los distintos programas de cooperación técnica; | UN | :: تتفاوت مستويات الأداء فيما بين مختلف برامج التعاون التقني؛ |
Así es como, desde Río a Beijing, ha desempeñado un papel activo en las deliberaciones que llevaron a la aprobación de los distintos programas de acción y ha apoyado la participación de sus miembros. | UN | فمن ريو إلى بيجين، شاركت الوكالة بنشاط في المداولات التي أدت إلى اعتماد مختلف برامج العمل وشجعت أعضاءها على المشاركة. |
NUMERO DE CATEGORIAS DE PRODUCTOS Y DE PRODUCTOS COMPRENDIDOS EN los distintos programas de ECOETIQUETADO | UN | عدد فئات المنتجات وعدد المنتجات في مختلف برامج وضع |
La decisión sobre la distribución del presupuesto entre los distintos programas de la Secretaría debe quedar en manos de la Secretaría, sin la intervención de la OSSI. | UN | وينبغي أن يصدر عن الأمانة العامة قرار توزيع الميزانية على فرادى برامج الأمانة العامة ودون أن يشترك المكتب في ذلك. |
Pero habría que ir más lejos para abarcar las cuestiones relativas a financiación de la aplicación efectiva de los distintos programas de acción ya aprobados o en curso de elaboración en el marco de las grandes conferencias y reuniones en la cumbre que han de celebrarse próximamente. | UN | ويجب ان نتجاوز ذلك فندرج مسائل تشمل تمويل التنفيذ الفعلي لمختلف برامج العمل المعتمدة، أو التي يجري اعدادها للمؤتمرات الكبري وللقمة، الوشيكة الانعقاد. |
Así se ha reconocido en algunas encuestas; el Ministro de industria y comercio encargó al Instituto de Desarrollo Regional que realizara una encuesta para comprobar, entre otras cosas, qué beneficios habían aportado a la mujer los distintos programas de apoyo respaldados por el Estado en los últimos años. | UN | وجرى الإعراب عن ذلك في دراسات استقصائية. وكلف وزير الصناعة والتجارة معهد التنمية الإقليمية بإجراء دراسة استقصائية عن كيفية انتفاع المرأة بمختلف برامج الدعم التي اضطلعت فيها الدولة بدور في السنوات القليلة الماضية ، وذلك ضمن أمور أخرى. |
1. En el párrafo 31 del anexo de su resolución 32/197, la Asamblea General pidió que, en la preparación de la conferencia de promesas de contribuciones para las actividades de desarrollo, la Secretaría facilitara información a los gobiernos respecto de las contribuciones aportadas por los gobiernos y otras fuentes, anteriormente y en ese momento, para los distintos programas de la conferencia sobre promesas de contribuciones. | UN | 1 - في الفقرة 31 من مرفق القرار 32/197، طلبت الجمعية العامة من الأمانة العامة أن توفر للحكومات، لدى التحضير لمؤتمر إعلان التبرعات، معلومات عن التبرعات السابقة والحالية المقدمة من الحكومات وغيرها من المصادر لمختلف البرامج المشمولة بهذا المؤتمر. |
Las juntas ejecutivas podrían remitirse al Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo durante su examen de los distintos programas de los países; | UN | ويمكن للمجالس التنفيذية أن تشير إلى اﻹطار أثناء قيامها باستعراض فرادى البرامج القطرية؛ |
Tras dar las gracias a la secretaría de la UNCTAD por su informe, el orador le pide que elabore una estrategia positiva para aglutinar los distintos programas de asistencia. | UN | وفي معرض إعرابه عن الشكر لأمانة الأونكتاد على تقريرها دعاها إلى وضع استراتيجية متماسكة للجمع بين مختلف برامج المساعدة. |
Tras dar las gracias a la secretaría de la UNCTAD por su informe, el orador le pide que elabore una estrategia positiva para aglutinar los distintos programas de asistencia. | UN | وفي معرض إعرابه عن الشكر لأمانة الأونكتاد على تقريرها دعاها إلى وضع استراتيجية متماسكة للجمع بين مختلف برامج المساعدة. |
Asimismo, recomendó que se desarrollara una estrategia general para asegurar la coherencia de la labor de los distintos programas de las Naciones Unidas que intervenían en las operaciones de paz. | UN | كما أوصت بوضع إستراتيجية شاملة لضمان الاتساق في عمل مختلف برامج الأمم المتحدة التي تسهم في عمليات السلام. |
Las expectativas respecto del desarrollo, despliegue y funcionamiento de los sistemas se recogen en los acuerdos alcanzados recientemente con los distintos programas de la secretaría. | UN | وبينت اتفاقات مبرمة حديثاً من أجل تعبئة مختلف برامج الأمانة التوقعات فيما يتعلق بوضع نظام المعلومات ونشره وتشغيله. |
Alcanzando en el 2011 una participación de un 50,9% de mujeres beneficiadas en los distintos programas de desarrollo de la Corporación, respecto al total de beneficiados. | UN | وفي عام 2011، شكّلت النساء 50.9 في المائة من مجموع المشاركين في مختلف برامج المؤسسة، ومن بينها ما يلي: |
134. Al Comité le preocupa que pese a los distintos programas de inmunización, las tasas de mortalidad infantil sean demasiado elevadas a causa de las deficiencias del abastecimiento de agua, las prácticas sanitarias e higiénicas y la malnutrición endémica. | UN | ٤٣١- ومن دواعي قلق اللجنة أن معدلات وفيات الرضع واﻷطفال مرتفعة على الرغم من مختلف برامج التحصين، اﻷمر الذي يُعزى إلى عدة أمور منها ضعف إمدادات المياه وممارسات الصحة واﻹصحاح وسوء التغذية المستوطن. |
c) Garantice la coherencia y el reforzamiento mutuo entre los distintos programas de asistencia. | UN | )ج( كفالة التماسك والتدعيم المتبادل فيما بين فرادى برامج المساعدة. |
Otro orador formuló preguntas acerca de la coordinación entre los instrumentos de programación a nivel de los países y la manera en que se coordinarían los distintos programas de ayuda de los miembros de la Unión Europea con el programa global de ayuda de la Unión Europea. | UN | واستفسر متكلم آخر عن التنسيق بين أدوات البرمجة على المستوى القطري، وكيفية التنسيق بين فرادى برامج أعضاء الاتحاد الأوروبي المتعلقة بتقديم المساعدة والبرنامج العام للمساعدة التي يقدمها الاتحاد الأوروبي. |
Otro orador formuló preguntas acerca de la coordinación entre los instrumentos de programación a nivel de los países y la manera en que se coordinarían los distintos programas de ayuda de los miembros de la Unión Europea con el programa global de ayuda de la Unión Europea. | UN | واستفسر متكلم آخر عن التنسيق بين أدوات البرمجة على المستوى القطري، وكيفية التنسيق بين فرادى برامج أعضاء الاتحاد الأوروبي المتعلقة بتقديم المساعدة والبرنامج العام للمساعدة التي يقدمها الاتحاد الأوروبي. |
Gracias al efecto multiplicador de los distintos programas de inversión pública, el sector de la construcción y las obras públicas registró un crecimiento promedio superior al 9% anual entre 2005 y 2010. | UN | وبفضل الآثار المضاعِفة لمختلف برامج الاستثمارات العامة، سجل قطاع البناء والأشغال العامة متوسط نمو يفوق 9 في المائة في السنة بين عامي 2005 و 2010. |
3. Valoramos la importante contribución de los distintos programas de cooperación iberoamericana, que figuran en anexo, al desarrollo de los países y a la consolidación de la comunidad iberoamericana y nos comprometemos a difundir sus alcances y resultados. | UN | 3 - نقدر المساهمة الكبيرة لمختلف برامج تعاون البلدان الأيبيرية - الأمريكية، المبينة في المرفق، في تنمية البلدان وترسيخ جماعة البلدان الأيبيرية - الأمريكية ونلتزم بتعميم مكاسبها ونتائجها. |
20. Si bien toma nota de los distintos programas de capacitación en derechos humanos de las fuerzas policiales, el Comité observa que el Estado parte no ha presentado información acerca de la capacitación sobre las disposiciones de la Convención impartida al personal penitenciario, los funcionarios de inmigración y otros agentes estatales a quienes incumbe la prevención de la tortura. | UN | 20- تحيط اللجنة علماً بمختلف برامج التدريب في مجال حقوق الإنسان المتاحة لقوات الشرطة، لكنها تلاحظ أن الدولة الطرف لم تقدم معلومات عن التدريب على أحكام الاتفاقية المتاح لموظفي السجون وموظفي دائرة الهجرة وغيرهم من موظفي الدولة المشاركين في منع التعذيب. |
En el párrafo 31 del anexo de su resolución 32/197, la Asamblea General pidió que, en la preparación de la conferencia de promesas de contribuciones para las actividades de desarrollo, la Secretaría facilitara información a los gobiernos respecto de las contribuciones aportadas por los gobiernos y otras fuentes, anteriormente y en ese momento, para los distintos programas de la conferencia sobre promesas de contribuciones. | UN | 1 - في الفقرة 31 من مرفق القرار 32/197، طلبت الجمعية العامة من الأمانة العامة أن توفر للحكومات، لدى التحضير لمؤتمر إعلان التبرعات للأنشطة الإنمائية، معلومات عن التبرعات السابقة والحالية المقدمة من الحكومات وغيرها من المصادر لمختلف البرامج المشمولة بهذا المؤتمر. |
Como apoyo a estas prioridades en el África subsahariana, y a otras esferas prioritarias dentro de los distintos programas de los países, el UNICEF elaborará, fomentará y utilizará un conjunto de estrategias. | UN | ٠٤ - دعما لهذه اﻷولويات في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، وفي المجالات اﻷخرى ذات اﻷولوية في إطار فرادى البرامج القطرية، ستستحدث اليونيسيف وتطور وتستخدم استراتيجيات مؤتلفة. |
El continente no era una entidad homogénea y los distintos programas de los países se basaban en análisis de las respectivas situaciones a fin de hacer frente a problemas concretos. | UN | فالقارة ليست وحدة متجانسة، وكل برنامج قطري يقوم على أساس تحليل للحالة بغية التركيز على مشاكل معينة. |
Al tiempo que se procura alcanzar objetivos comunes mediante mecanismos comunes, los elementos concretos de los distintos programas de trabajo dedican una atención diversa a actividades distintas con arreglo a los mandatos concretos y/o las especificidades regionales de la organización de que se trate. | UN | وفي حين تستهدف العناصر المعيّنة لفرادى برامج العمل بلوغ أهداف متفق عليها باستخدام طرائق مشتركة، فإنها تشدد بدرجات متفاوتة على أنشطة مختلفة، استنادا إلى الولايات المحددة الموكلة إلى المنظمات و/أو الخصوصيات الإقليمية. |
Sus recursos son destinados para fondos especiales conforme lo dispone la ley para el cumplimiento de los distintos programas de seguro social y, siendo la administración centralizada, existen programas únicamente de aplicación nacional, no existen programas regionales ni zonales. | UN | وتحول مواردها إلى صناديق خاصة وفقاً للقانون لغرض تنفيذ مختلف مخططات الضمان الاجتماعي. وبما أن إدارتها مركزية فإن مجمل مخططاتها وطنية الطابع ولا ترتبط بإقليم أو منطقة بعينها. |