"los distintos tipos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأنواع المختلفة
        
    • أنواع مختلفة
        
    • مختلف أنواع
        
    • لمختلف أنواع
        
    • بالأنواع المختلفة
        
    • شتى أنواع
        
    • أنواعا مختلفة
        
    • بمختلف أنواعها
        
    • بأنواع مختلفة
        
    • أنماط مختلفة
        
    • لأنواع مختلفة
        
    • للأنواع المختلفة
        
    • الأشكال المختلفة
        
    • الأنماط المختلفة
        
    • مختلف أنماط
        
    Se indicó asimismo que el documento de trabajo no distinguía suficientemente entre los distintos tipos de sanciones. UN كما أشير إلى أن ورقة العمل لم تميز بشكل واضح بين الأنواع المختلفة من الجزاءات.
    Sin embargo, si se consideran los distintos tipos de hogar, se observa que su peso relativo, varía sensiblemente entre unos y otros. UN ومع ذلك فإننا إذا نظرنا في الأنواع المختلفة من الأسر المعيشية يتضح أن نسبة هؤلاء النسوة تختلف.
    En las legislaciones nacionales se utilizan diferentes expresiones para definir las autorizaciones y en algunos sistemas jurídicos pueden emplearse expresiones diversas para los distintos tipos de autorizaciones. UN وتستخدم تعابير مختلفة لتعريف هذه اﻷذون بموجب القوانين الوطنية، وفي بعض النظم القانونية قد تستخدم تعابير شتى للاشارة الى أنواع مختلفة من اﻷذون.
    Si se produjera un conflicto entre los distintos tipos de matrimonios, corresponde a la Corte Suprema determinar cuál de ellos debe tener precedencia. UN وفي حالة وجود خلاف بين مختلف أنواع الزواج، يتوقف على المحكمة العليا أن تحدد لأي نوع من أنواع الزواج الأسبقية.
    El problema de si debe o no haber regímenes separados para los distintos tipos de instrumentos debe examinarse muy detenidamente y a la luz de las nuevas realidades. UN وينبغي النظر في كامل مسألة وضع نظم منفصلة لمختلف أنواع الصكوك بعناية شديدة وفي ضوء الحقائق الجديدة.
    Sin embargo, todavía es muy baja la proporción de mujeres que ocupan cargos directivos en los distintos tipos de empresas. UN ومع ذلك، لا تزال حصة المرأة في إدارة الأنواع المختلفة من الشركات حصة ضئيلة جدا.
    En opinión de la OSSI, estas categorías representan con toda exactitud los distintos tipos de riesgos existentes en el entorno de trabajo de la Organización. UN ويرى المكتب أن هذه الفئات هي الأكثر دقة لتمثيل الأنواع المختلفة من المخاطر التي تنطوي عليها بيئة عمل المنظمة.
    En opinión de la OSSI, estas categorías representan con toda exactitud los distintos tipos de riesgos existentes en el entorno de trabajo de la Organización. UN ويرى المكتب أن هذه الفئات هي الأكثر دقة لتمثيل الأنواع المختلفة من المخاطر التي تنطوي عليها بيئة عمل المنظمة.
    El Sr. Jin Jiancai dio una charla sobre los distintos tipos de recursos minerales marinos y su distribución. UN وقدم جين جيانكاي عرضا عن الأنواع المختلفة من الموارد المعدنية البحرية وعن توزيعها.
    A juicio de la OSSI, estas categorías representan con toda exactitud los distintos tipos de riesgo existentes en el entorno de trabajo de la Organización. UN ويرى المكتب أن هذه الفئات هي الأكثر دقة لتمثيل الأنواع المختلفة من المخاطر التي تنطوي عليها بيئة عمل المنظمة.
    El párrafo 13, en que se señalan los distintos tipos de informes, puede ser un buen lugar para insertar una oración introductoria. UN وقد تكون الفقرة 13، التي تحدد الأنواع المختلفة لسيناريوهات الإبلاغ، مكاناً جيداً لإدراج هذا الشرط الاستهلالي.
    Dicha ley establece una distinción entre los distintos tipos de monumentos históricos que deben ser registrados por la Junta del Patrimonio Nacional. UN ويميز هذا القانون بين أنواع مختلفة من المعالم الأثرية التي يلزم أن يسجِّلها مجلس التراث الوطني.
    La CDI debería discutir también si los distintos tipos de efectos que surten los desastres pueden entrañar distintos tipos de obligaciones. UN كما ينبغي للجنة أن تناقش ما إذا كانت أنواع مختلفة من آثار الكوارث يمكن أن تنطوي على أنواع مختلفة من الالتزامات.
    El uso de métodos especializados permitirá al UNICEF evaluar mejor la eficacia de los distintos tipos de colaboración y los costos conexos. UN وسوف تعزز الأدوات المتخصصة قدرة اليونيسيف على تقييم فعالية أنواع مختلفة من التعاون، فضلا عن تقييم التكاليف المرتبطة بها.
    No había una presión competitiva y existía poco interés en determinar cómo se distribuirían las pérdidas derivadas de las operaciones de alivio de la deuda entre los distintos tipos de acreedores. UN ولم تكن هناك ضغوط تنافسية وكان هناك تركيز بسيط على كيفية توزيع الخسائر في عمليات تخفيف الديون بين مختلف أنواع الدائنين.
    En este contexto sería conveniente comparar los distintos tipos de productos disponibles en los países industriales y en desarrollo. UN وفي هذا السياق، قد يكون من المناسب أيضاً مقارنة مختلف أنواع المنتجات المتاحة في كل من البلدان النامية والصناعية.
    Era importante determinar si podían identificarse aspectos uniformes o comunes entre los distintos tipos de actos unilaterales que solían tener lugar en la práctica de los Estados. UN ومن المهم تقرير ما إذا كان من الممكن تحديد أي سمات موحدة أو مشتركة لمختلف أنواع الأفعال الانفرادية الكثيرة الوقوع في ممارسات الدول.
    - Número de personas que participan en los distintos tipos de formación profesional; UN • عدد الأشخاص المعنيين بالأنواع المختلفة من التدريب على اكتساب
    Características de los distintos tipos de presencia en el terreno del ACNUDH UN خصائص شتى أنواع الوجود الميداني لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان
    Se precisó que en el informe no se habían clasificado los distintos tipos de publicaciones. UN وذكر أن أنواعا مختلفة من المنشورات لم تكن مصنفة في التقرير.
    La representante de la Comisión Europea reconoció que la participación de las empresas nacionales debía ser objeto de los programas de desarrollo, así como la familiarización con los distintos tipos de tecnología. UN وأقرت بأنه ينبغي استهداف مشاركة الشركات المحلية في البرامج الإنمائية، فضلاً عن التعود على التكنولوجيا بمختلف أنواعها.
    Se examinan asimismo la disponibilidad, la complejidad y las principales ventajas y desventajas en relación con los distintos tipos de datos. UN كما تناقش قضايا الوفرة والتعقيد والإيجابيات والسلبيات الأساسية فيما يتعلق بأنواع مختلفة من البيانات.
    Deben preverse distintas disposiciones de fiscalización aplicables a los distintos tipos de transferencias. Parámetros UN وينبغي تصور وضع أحكام مختلفة لمراقبة أنماط مختلفة من عمليات النقل.
    Actualmente, las estimaciones más comunes del VVE que utilizan los investigadores y encargados de formular políticas de los países industrializados oscilan entre los $3 y $7 millones; el rango se debe, en parte, a los distintos valores que asignan las personas a los distintos tipos de riesgo de mortalidad. UN أكثر التقديرات شيوعاً للنسبة التي يستخدمها الباحثون وصُنّاع السياسة في البلدان الصناعية في الوقت الحاضر في تقدير قيمة الحياة الإحصائية تتراوح بين 3 و7 ملايين دولار؛ وترتفع النسبة جزئياً باختلاف القيم التي يعطيها الناس لأنواع مختلفة من مخاطر الموت.
    Los resultados de la investigación serán utilizados para prever la demanda y la oferta de los distintos tipos de guardería en Irlanda del Norte en los próximos cinco a ocho años. UN وسوف يستخدم البحث في التنبؤ بالطلب والعرض للأنواع المختلفة من الرعاية النهارية في أيرلندا الشمالية على مدى السنوات الخمس أو الثمان المقبلة.
    Entre los distintos tipos de cooperativas las de trabajadores se organizan primordialmente para fines de empleo. UN 26 - وتعاونيات العمال هي، من بين الأشكال المختلفة للتعاونيات، التي تنظم في المقام الأول لتوفير فرص العمل.
    El marco general tendría que garantizar que se recojan todos los distintos tipos de desigualdades. UN وينبغي للإطار الشامل أن يضمن استيعاب جميع الأنماط المختلفة لحالات اللامساواة.
    381. A partir de la década de los noventa, se ha producido en la sociedad chilena una profunda discusión en torno a la necesidad de definir los distintos tipos de familia que existen en nuestra sociedad. UN 381- باشر المجتمع الشيلي في التسعينات نقاشاً واسعاً بشأن ضرورة تحديد مختلف أنماط الأسر المتعايشة في المجتمع الشيلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more