"los diversos órganos de las naciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • مختلف هيئات الأمم
        
    • مختلف أجهزة الأمم
        
    • لمختلف هيئات الأمم
        
    • شتى هيئات اﻷمم
        
    • مختلف الهيئات التابعة للأمم
        
    • الهيئات المختلفة للأمم
        
    • لشتى أجهزة الأمم
        
    • ومختلف هيئات الأمم
        
    • شتى أجهزة اﻷمم
        
    los diversos órganos de las Naciones Unidas que se ocupan de las cuestiones relacionadas con la mujer merecen elogios por todo lo que han logrado. UN ويجدر الثناء على مختلف هيئات الأمم المتحدة التي تعالج قضايا المرأة بما حققته من تقدم.
    Estima que la Corte Penal Internacional debe seguir figurando en el programa de los diversos órganos de las Naciones Unidas, incluida la Sexta Comisión. UN وترى ضرورة الإبقاء على مسألة المحكمة الجنائية الدولية مدرجة في جدول أعمال مختلف هيئات الأمم المتحدة، بما فيها اللجنة السادسة.
    Deberían recopilarse, además, en una base de datos común para cada Estado, las recomendaciones de los diversos órganos de las Naciones Unidas. UN وإضافةً إلى ذلك، يمكن تجميع توصيات مختلف هيئات الأمم المتحدة في قاعدة بيانات مشتركة لكل دولة.
    La cooperación entre los diversos órganos de las Naciones Unidas está prevista en la Carta como un medio esencial para el logro de los objetivos comunes. UN من المتوقع في الميثاق أن يكون التعاون بين مختلف أجهزة الأمم المتحدة أسلوباً ضرورياً لتحقيق الأهداف المشتركة.
    Recordando también su resolución 57/195, de 18 de diciembre de 2002, en la cual destacó las importantes funciones y responsabilidades de los diversos órganos de las Naciones Unidas, incluida la Comisión de Derechos Humanos, en su calidad de órgano subsidiario competente del Consejo Económico y Social, UN " وإذ تشيـر أيضا إلى قرارها 57/195 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2002 الذي بيـَّـنت فيـه الأدوار والمسؤوليات الهامة لمختلف هيئات الأمم المتحدة، بما فيها لجنة حقوق الإنسان بوصفها الهيئة الفرعية المعنية التابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعـي،
    Debemos proseguir esa labor en los diversos órganos de las Naciones Unidas. UN ويجب علينا أن نواصل ذلك العمل في مختلف هيئات الأمم المتحدة.
    Al mismo tiempo, habida cuenta de la necesidad de fortalecer la cultura de gestión en la Organización, conviene impulsar también la formación de personal en las sedes de los diversos órganos de las Naciones Unidas. UN وفي نفس الوقت، ونظرا لضرورة تعزيز ثقافة إدارة المنظمة، ينبغي إيلاء الانتباه أيضا لتدريب الموظفين في مقار مختلف هيئات الأمم المتحدة.
    También se sugirió celebrar, con ocasión del 40º aniversario del Tratado sobre el Espacio Ultraterrestre, una conferencia internacional que abarcara a los diversos órganos de las Naciones Unidas, para tratar cómo salvaguardar la seguridad en el espacio ultraterrestre. UN كما اقتُرح أن يتم، بمناسبة الاحتفال بذكرى مرور أربعين سنة على إبرام معاهدة الفضاء الخارجي، عقد مؤتمر دولي يضم مختلف هيئات الأمم المتحدة من أجل مناقشة كيفية صون أمن الفضاء الخارجي.
    Los problemas presupuestarios no son privativos del Comité, sino más bien de toda la Organización. Así pues, los recortes y sacrificios deben distribuirse por igual entre los diversos órganos de las Naciones Unidas. UN وقال إن المشكلات المتعلقة بالميزانية ليست غريبة عن اللجنة الخاصة، بل أنها عامة بالنسبة للمنظمة بأسرها، ومن ثم ينبغي القيام ببذل التضحيات وإجراء الاقتطاعات بالتساوي فيما بين مختلف هيئات الأمم المتحدة.
    Nicaragua ha demostrado desde 1979 su pleno apoyo al pueblo palestino en los diversos órganos de las Naciones Unidas y en todas las cuestiones relativas a los derechos humanos. UN ومنذ عام 1979، أظهرت نيكاراغوا دعمها الكامل للشعب الفلسطيني في مختلف هيئات الأمم المتحدة وفي جميع المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان.
    El Embajador Spatafora señaló que la interacción entre los diversos órganos de las Naciones Unidas en materia de prevención de conflictos se basaba en el principio de que la prevención no era monopolio de un solo órgano, sino una responsabilidad que compartían todos los Estados Miembros. UN أكد السفير سباتافورا أن التفاعل بين مختلف هيئات الأمم المتحدة بشأن منع نشوب الصراعات يقوم على المبدأ المتمثل في أن عملية المنع ليست حكرا على جهاز واحد لكنها مسؤولية تتقاسمها جميع الدول الأعضاء.
    El Sr. Zoumanigui consideraba que la coordinación, la cohesión y la complementariedad eran esenciales para que las Naciones Unidas lograran sus objetivos, en particular en vista de que pocas personas sobre el terreno distinguían entre los diversos órganos de las Naciones Unidas. UN رأى السيد زومانيغي أن التنسيق والاتساق والتكامل أمور لا بد منها إذا أريد للأمم المتحدة أن تحقق أهدافها، لا سيما أن قلة من الأشخاص في الميدان تميز فعليا بين مختلف هيئات الأمم المتحدة.
    A este respecto, sin embargo, sería útil fortalecer los mecanismos de consultas periódicas entre los presidentes de los diversos órganos de las Naciones Unidas, a fin de evitar toda superposición o intromisión en las competencias respectivas de esos órganos cuando se celebran los debates temáticos. UN مع ذلك، وفي هذا الصدد، ما زال من المفيد تعزيز آليات التشاور المنتظم بين رئاسات مختلف هيئات الأمم المتحدة، من أجل تجنب أي تداخل أو تعدي على اختصاصات تلك الهيئات عند عقد هذه المناقشات المواضيعية.
    Los 54 miembros del Grupo de los Estados de Asia constituyen el 28,13% de los 192 Miembros de las Naciones Unidas. Sin embargo, en muchos casos, se nos asigna un número desproporcionadamente bajo de plazas en los diversos órganos de las Naciones Unidas. UN فالأعضاء الـ 54 في المجموعة الآسيوية يشكلون 28.13 في المائة من أعضاء الأمم المتحدة البالغ عددهم 192 عضواً، غير أنه يُخَصص لنا في حالات عديدة عدد قليل غير متناسب من المقاعد في مختلف هيئات الأمم المتحدة.
    La finalidad de dichos contactos es facilitar la aplicación eficaz de las decisiones de los diversos órganos de las Naciones Unidas, y fomentar la cooperación entre los organismos especializados y esas organizaciones regionales en su asistencia a los Territorios no autónomos de una región determinada. UN والهدف من هذه الاتصالات هو تيسير التنفيذ الفعال لمقررات مختلف هيئات الأمم المتحدة، وتعزيز التعاون بين الوكالات المتخصصة والمنظمات الإقليمية في مجال تقديم المساعدة إلى الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في كل منطقة.
    La finalidad de dichos contactos es facilitar la aplicación efectiva de las decisiones de los diversos órganos de las Naciones Unidas y fomentar la cooperación entre los organismos especializados y las organizaciones regionales en la prestación de asistencia a los territorios no autónomos de regiones determinadas. UN والهدف من هذه الاتصالات تيسير التنفيذ الفعال لمقررات مختلف هيئات الأمم المتحدة، وتعزيز التعاون بين الوكالات المتخصصة والمنظمات الإقليمية في مجال تقديم المساعدة إلى الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في منطقة بعينها.
    Eso requeriría que se examinase la relación entre los diversos órganos de las Naciones Unidas, en particular la Asamblea General, el Consejo de Seguridad y la Corte Internacional de Justicia. UN وهذا يقتضي النظر في الصلة بين مختلف أجهزة الأمم المتحدة، وبخاصة الجمعية العامة، ومجلس الأمن، ومحكمة العدل الدولية.
    Además, se debe prestar mayor consideración al fortalecimiento de las relaciones funcionales entre los diversos órganos de las Naciones Unidas. UN إضافة إلى ذلك، ينبغي زيادة النظر في تعزيز العلاقات الوظيفية بين مختلف أجهزة الأمم المتحدة.
    Recordando también su resolución 57/195, de 18 de diciembre de 2002, en la cual destacó las importantes funciones y responsabilidades de los diversos órganos de las Naciones Unidas y otros interesados en los planos nacional, regional e internacional, en particular la Comisión de Derechos Humanos, UN وإذ تشيـر أيضا إلى قرارها 57/195 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2002 الذي بيـَّـنت فيـه الأدوار والمسؤوليات الهامة لمختلف هيئات الأمم المتحدة وأصحاب المصلحة الآخرين على كل من الصعيد الدولي والإقليمي والوطني، بما في ذلك على وجه الخصوص لجنة حقوق الإنسان،
    En el mismo orden de ideas, mi país se siente complacido por las reformas en curso en los diversos órganos de las Naciones Unidas, especialmente los que tienen que ver con el desarrollo económico y social. UN وفي نفس السياق، يرحب وفدي بالاصلاحات الجارية في شتى هيئات اﻷمم المتحدة، وخاصة تلك المسؤولة عن التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Por recomendación de la Comisión, el Tribunal decidió mantener su práctica actual y seguir atentamente la aplicación de esas nuevas normas por los diversos órganos de las Naciones Unidas. UN وبناء على توصية اللجنة، قررت المحكمة أن تواصل ممارستها الحالية وأن ترصد عن كثب تطبيق مختلف الهيئات التابعة للأمم المتحدة لتلك المعايير الجديدة.
    Debe haber un equilibrio entre las funciones de los diversos órganos de las Naciones Unidas; la primacía del Consejo de Seguridad en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales no lo autoriza a excederse en el mandato que le corresponde en virtud de la Carta ni a reducir el papel de la Asamblea General, que representa a los miembros de la Organización en su conjunto. UN وأكد ضرورة تحقيق التوازن بين أدوار الهيئات المختلفة للأمم المتحدة وإن كانت أولوية مجلس الأمن في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين لا تسوِّغ تجاوز الولاية المطروحة بموجب الميثاق أو التقليل من دور الجمعية العامة التي تمثل أعضاء المنظمة ككل.
    Recordando la resolución 57/195 de la Asamblea General, de 18 de diciembre de 2002, en la que la Asamblea destacó las importantes funciones y responsabilidades de los diversos órganos de las Naciones Unidas y otros interesados en los planos internacional, regional y nacional, en particular la antigua Comisión de Derechos Humanos, cuyo mandato y responsabilidades han recaído ahora en el Consejo de Derechos Humanos, UN وإذ يشير إلى قرار الجمعية العامة 57/195 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2002 الذي حددت فيه الجمعية إجمالاً الأدوار والمسؤوليات الهامة لشتى أجهزة الأمم المتحدة والجهات الأخرى صاحبة المصلحة على الصُعد الدولية والإقليمية والوطنية بما في ذلك، بصورة خاصة، لجنة حقوق الإنسان السابقة التي آلت ولايتها ومسؤولياتها الآن إلى مجلس حقوق الإنسان،
    Seguiremos colaborando estrechamente con la Asamblea General, los diversos órganos de las Naciones Unidas y todas las partes interesadas para construir una cultura de paz basada en la tolerancia y la cooperación culturales y religiosas. UN وسنواصل العمل بشكل وثيق مع الجمعية العامة ومختلف هيئات الأمم المتحدة وجميع الأطراف المعنية على بناء ثقافة سلام تستند إلى التسامح الثقافي والديني والتعاون.
    Se despejaría así el camino para la aplicación por los diversos órganos de las Naciones Unidas de una política alimentaria y nutricional común. UN وسيؤدي هذا في نهاية المطاف إلى تمهيد السبيل لتنفيذ سياسة مشتركة في مجال الغذاء والتغذية بين شتى أجهزة اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more