"los diversos asociados" - Translation from Spanish to Arabic

    • مختلف الشركاء
        
    • مختلف شركاء
        
    • شتى الشركاء
        
    • الشركاء المختلفين
        
    • لمختلف الشركاء
        
    • سائر الشركاء
        
    También deben acogerse con satisfacción los mecanismos de coordinación interinstitucional, especialmente los grupos consultivos mixtos que favorecen los intercambios entre los diversos asociados. UN ويجب أيضا الاشادة بآليات التنسيق المشتركة بين الوكالات، ولا سيما اﻷفرقة الاستشارية المختلطة التي تعزز عمليات التبادل بين مختلف الشركاء.
    La confianza y el respeto mutuo entre los diversos asociados en los niveles nacional e internacional son esenciales a ese respecto. UN وإن الثقة والاحترام المتبادل فيما بين مختلف الشركاء على الصعيدين الوطني والدولي هما من الأمور الأساسية في ذلك الصدد.
    Propuesta para estructurar los debates entre los diversos asociados del Programa de Hábitat en el período extraordinario de sesiones UN مقترح لتنظيم المناقشات فيما بين مختلف الشركاء في جدول أعمال الموئل أثناء الدورة الاستثنائية
    6. Propuesta para estructurar los debates entre los diversos asociados de Hábitat en el período extraordinario de sesiones. UN 6 - اقتراح لهيكلة المناقشات فيما بين مختلف شركاء جدول أعمال الموئل أثناء الدورة الاستثنائية.
    Al promover el contacto entre los diversos asociados que actúan en el plano nacional, esos seminarios facilitan la incorporación en el proceso de aplicación de la Convención de instituciones u organizaciones que pueden no estar participando en ese proceso. UN وسوف تيسر الحلقات الدراسية هذه، عن طريق تعزيز الاتصالات بين شتى الشركاء العاملين على الصعيد الوطني، من إدماج المؤسسات أو المنظمات التي قد لا تكون قد اشتركت بعد في عملية التنفيذ في هذه العملية.
    Esta reunión contó con la asistencia de los diversos asociados que habían de ejecutar los subcomponentes del programa. UN وقد أفاد هذا الاجتماع في الجمع بين الشركاء المختلفين الذين سيقومون بتنفيذ مختلف المكونات الفرعية للبرنامج.
    Entre tanto, la ONUB contribuye al establecimiento de un mecanismo de coordinación para asegurar la armonización entre los diversos asociados internacionales que prestan apoyo a la policía nacional. UN وفي الوقت نفسه، تساعد عملية الأمم المتحدة في إنشاء آلية للتنسيق من أجل ضمان التناسق بين مختلف الشركاء الدوليين الذين يقدمون الدعم للشرطة الوطنية.
    Debía mantenerse el compromiso de los diversos asociados para el desarrollo en la asistencia a África. UN وقال بوجوب استمرار مشاركة مختلف الشركاء الإنمائيين في المساعدة التي تقدم إلى أفريقيا.
    Debía mantenerse el compromiso de los diversos asociados para el desarrollo en la asistencia a África. UN وقال بوجوب استمرار مشاركة مختلف الشركاء الإنمائيين في المساعدة التي تقدم إلى أفريقيا.
    Este avance es alentador y demuestra la eficacia de las medidas adoptadas por los diversos asociados que participan en la lucha contra esta pandemia. UN وهذا التقدم يبعث على التشجيع ويدل على فعالية الإجراءات التي اتخذها مختلف الشركاء المنخرطين في مكافحة هذا الوباء.
    También se consideró que las medidas de fomento de la confianza a distintos niveles regionales, basándose cada vez más en la cooperación entre los diversos asociados regionales y de otro tipo, aportaron una importante contribución a la labor del Comité. UN ورئي أيضا أن تدابير بناء الثقــــة على مختلف المستويات اﻹقليمية، بنـــاء علـــى التعاون بين مختلف الشركاء اﻹقليميين وغيرهم، أسهمت إسهاما هاما في عمل اللجنة المخصصة.
    Sus principales funciones son proponer planes de repatriación, estudiar formas de poner en práctica dichos planes, ayudar al Gobierno en la movilización de recursos y, en general, facilitar la cooperación entre los diversos asociados de la zona. UN وتتمثل وظائفها اﻷساسية في اقتراح خطط إعادتهم ودراسة سبل وضع تلك الخطط موضع التنفيذ ومساعدة الحكومة في تعبئة الموارد وتسهيل التعاون بصفة عامة فيما بين مختلف الشركاء في المنطقة.
    En la medida en que promueven el contacto entre los diversos asociados que actúan en el plano nacional, esos seminarios facilitan la incorporación en el proceso de aplicación de la Convención de instituciones u organizaciones que pueden no estar participando en ese proceso. UN وسوف تسهّل هذه الحلقات الدراسية، بتشجيعها على الاتصالات بين مختلف الشركاء العاملين على الصعيد الوطني، اندماج المؤسسات أو المنظمات، التي لم تشترك في ذلك بعد، في عملية التنفيذ.
    los diversos asociados deben demostrar que tienen la voluntad política necesaria para eliminar los obstáculos que impiden el desarrollo. UN ١٠ - وأضاف أن مختلف الشركاء يجب أن يُبدوا اﻹرادة السياسية اللازمة لتذليل العقبات التي تواجه التنمية.
    Así pues, esos sistemas refuerzan el valor y la utilización de los recursos de información existentes y su empleo en los procesos de adopción de decisiones y, de esa forma, facilitan la sinergia de esfuerzos entre los diversos asociados. UN وهي بذلك تزيد من قيمة مصادر المعلومات الموجودة وتعزز الاستفادة منها ، كما تعزز استخدامها في عمليات صنع القرارات . وهي أيضا تيسر تحقيق التأزر في الجهود المبذولة فيما بين مختلف الشركاء .
    Durante el difícil período de transición económica, la asistencia del PNUD a Ucrania juega un importante papel, mediante la racionalización de los esfuerzos de los diversos asociados internacionales. UN وخلال فترة الانتقال الاقتصادي الصعبة، تؤدي المساعدة التي يقدمها البرنامج الإنمائي دورا هاما بتنسيق جهود مختلف الشركاء الدوليين.
    6. Propuesta para estructurar los debates entre los diversos asociados del Programa de Hábitat en el período extraordinario de sesiones. UN 6 - مقترح لتنظيم المناقشات فيما بين مختلف الشركاء في جدول أعمال الموئل أثناء الدورة الاستثنائية.
    La Comisión constituida en comité preparatorio también estudiaría la propuesta de la Directora Ejecutiva respecto de la estructuración de los debates entre los diversos asociados del Programa de Hábitat. UN وأضاف قائلا إن اللجنة التحضيرية ستدرس كذلك مقترح المديرة التنفيذية المتعلق بتنظيم المناقشات فيما بين مختلف الشركاء في جدول أعمال الموئل.
    Los clientes pueden solicitar asesoramiento de expertos de los diversos asociados en ePol-NET; UN ويمكن للزبائن أن يطلبوا الحصول على استشارة الخبراء من مختلف شركاء شبكة السياسة الإلكترونية؛
    En particular, se recogen las respuestas recibidas de los diversos asociados para el desarrollo, incluidos los gobiernos, los coordinadores residentes y las organizaciones del sistema, durante la preparación de la revisión trienal amplia de la política. UN وهو يبين على وجه التحديد الردود الواردة من شتى الشركاء اﻹنمائيين، ومن بينهم الحكومات ونظام المنسقين المقيمين ووكالات المنظومة، في أثناء إعداد الاستعراض الشامل الذي يجري كل ثلاث سنوات لسياسة اﻷنشطة التنفيذية.
    Está seguro de que los diversos asociados continuarán ayudando a los países en desarrollo a aumentar su capacidad para cumplir los objetivos establecidos en el período extraordinario de sesiones. UN وأعرب عن ثقته في أن الشركاء المختلفين سوف يستمرون في مساعدة البلدان النامية في بناء القدرات لتحقيق الأهداف المحددة في الدورة الاستثنائية.
    Esto debería hacerse, y debería incluir mecanismos para comunicar información y asignar funciones y tareas a los diversos asociados. UN ولهذا ينبغي إنشاء آليات استشارية بين الشركاء على المستويات الوطنية أو المحلية، تشمل آليات لإبلاغ المعلومات وتحديد الأدوار والمهام لمختلف الشركاء.
    Al promover el contacto entre los diversos asociados que actúan en el plano nacional, esos seminarios contribuirán a la incorporación en el proceso de aplicación de la Convención de todas las partes interesadas a nivel nacional, comprendidas instituciones u organizaciones que aún no hayan participado en el proceso. UN وتيسر الحلقات الدراسية هذه، عن طريق تعزيز الاتصالات بين سائر الشركاء العاملين على الصعيد الوطني، اندماج جميع اﻷطراف الوطنية المهتمة باﻷمر في هذه العملية. وتشمل هذه اﻷطراف المؤسسات أو المنظمات التي ربما لا تكون قد اشتركت بعد في عملية التنفيذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more