Por ello, en un cuadro panorámico de la transferencia de tecnología y la cooperación tecnológica, han de tenerse presentes esos compromisos, lo que iría claramente unido a la cuestión general de la financiación de los diversos compromisos. | UN | ولذلك فإن أي نظرة شاملة على مسألة نقل التكنولوجيا والتعاون في هذا المجال يجب أن تأخذ في الاعتبار مختلف هذه الالتزامات، ويرتبط ذلك بوضوح بالمسألة ذات الطابع العام والمتعلقة بتمويل مختلف الالتزامات. |
Es verdaderamente lamentable que, por falta de recursos, los diversos compromisos a escala mundial en esa esfera parezcan destinados al fracaso. | UN | ومن المؤسف في الواقع أن تعاني مختلف الالتزامات التي اتخذت على المستوى العالمي في هذا المجال، من الفشل من جراء نقص الموارد. |
La ONUSOM II sostenía que esos acuerdos le daban atribuciones para obligar a los grupos políticos somalíes a cumplir los diversos compromisos jurídicos que habían asumido. | UN | وأصر مسؤولو العملية على أن هذين الاتفاقين قد خولاها السلطة لتفرض على المجموعات السياسية الصومالية مختلف الالتزامات القانونية التي سلمت بها تلك المجموعات. |
Informe del Secretario General sobre las necesidades de África en materia de desarrollo: estado de cumplimiento de los diversos compromisos, problemas y camino a seguir | UN | التقرير الشامل للأمين العام بشأن احتياجات أفريقيا الإنمائية: حالة تنفيذ شتى الالتزامات والتحديات وطريق المضي قدماً |
Estamos plenamente de acuerdo con sus evaluaciones en lo que concierne a la necesidad de fortalecer las Naciones Unidas, así como de aplicar la Declaración del Milenio en forma integral y completa para que no haya margen para tergiversaciones ni desequilibrios entre los diversos compromisos. | UN | ونتفق بشكل عام مع تقييمه فيما يتعلق بالحاجة إلى تعزيز الأمم المتحدة وإلى تنفيذ إعلان الألفية بطريقة متكاملة وشاملة، بحيث لا يترك أي مجال للتشويه أو عدم التوازن بين شتى الالتزامات. |
Era importante que los donantes adoptaran medidas para mejorar el cumplimiento de los diversos compromisos que habían adquirido. | UN | ومن المهم أيضاً أن يتخذ المانحون إجراءات للارتقاء بتنفيذ مختلف التعهدات التي التزموا بها. |
4. ¿Cómo podría este procedimiento establecer distinciones entre los plazos y el carácter de los diversos compromisos asumidos en virtud del Protocolo? | UN | 4- كيف يمكن لهذا الإجراء أن يفرق بين توقيت وطابع مختلف الالتزامات بموجب البروتوكول؟ |
los diversos compromisos que asumirán al respecto permitirán que África avance y construya un futuro para integrarse mejor en la economía mundial y pueda luchar por el progreso de la humanidad. | UN | ذلك أن مختلف الالتزامات التي سيقطعونها في هذا الصدد ستسمح لأفريقيا بأن تمضي قدما وتبني مستقبلها لكي تُدمج نفسها بشكل أفضل في الاقتصاد العالمي وتعمل جاهدة من أجل رقي الإنسانية. |
En su período de sesiones sustantivo, el examen ministerial anual deberá revisar el estado del cumplimiento de los diversos compromisos y generar orientaciones de política en cuanto a las medidas operativas necesarias para el cumplimiento de esos compromisos. | UN | وفي الدورة الموضوعية للاستعراض الوزاري السنوي ينبغي استعراض حالة تنفيذ مختلف الالتزامات وتقديم مشورة سياسة بشأن الخطوات التنفيذية اللازمة للوفاء بها. |
Informe del Secretario General sobre las necesidades de África en materia de desarrollo: estado de cumplimiento de los diversos compromisos, problemas y camino a seguir | UN | تقرير الأمين العام بشأن الاحتياجات الإنمائية لأفريقيا: حالة تنفيذ مختلف الالتزامات المتعلقة بها والتحديات الماثلة أمامها وسبل المضي قدما من أجل تحقيقها |
Necesidades de África en materia de desarrollo: estado de cumplimiento de los diversos compromisos, problemas y camino a seguir | UN | احتياجات أفريقيا الإنمائية: حالة تنفيذ مختلف الالتزامات المتعلقة بها والتحديات الماثلة أمامها وسبل المضي قدما من أجل الوفاء بها |
En la reunión de alto nivel sobre las necesidades de desarrollo de África que se celebró hace un año se tuvo en cuenta el estado de aplicación de los diversos compromisos, así como las dificultades encontradas. | UN | وقد أخذ الاجتماع الرفيع المستوى المتعلق باحتياجات أفريقيا الإنمائية، الذي عُقد قبل عام واحد، بعين الاعتبار حالة تنفيذ مختلف الالتزامات فضلا عن التحديات الماثلة. |
18. Los países ricos carecen sin duda de la voluntad política necesaria para ofrecer a los países en desarrollo esos recursos, a pesar de los diversos compromisos que han contraído en sentido contrario. | UN | 18 - ومن الواضح أن البلدان الغنية تفتقر إلى الإرادة السياسية لتزويد البلدان النامية بتلك الموارد، على الرغم من مختلف الالتزامات التي قطعتها على نفسها على عكس ذلك. |
94. Los objetivos y metas establecidos en el Programa de Acción se utilizarán para examinar y evaluar el desempeño de los PMA y sus asociados en el desarrollo en el cumplimiento de los diversos compromisos. | UN | 94- وتستخدم الأهداف والغايات الواردة في برنامج العمل في عملية استعراض وتقييم أداء أقل البلدان نمواً وشركائها في التنمية وذلك في مجال تنفيذ مختلف الالتزامات. |
Durante el debate general tuvimos la oportunidad de celebrar un debate de alto nivel sobre las necesidades de desarrollo de África y examinamos el estado de cumplimiento de los diversos compromisos. | UN | وخلال المناقشة العامة أتيحت لنا الفرصة لعقد مناقشة رفيعة المستوى بشأن الاحتياجات الإنمائية لأفريقيا واستعرضنا حالة تنفيذ شتى الالتزامات. |
30. Reafirma su decisión de celebrar, durante su sexagésimo tercer período de sesiones y dentro de los límites de los recursos disponibles, una reunión de alto nivel sobre el tema " Necesidades de África en materia de desarrollo: estado de cumplimiento de los diversos compromisos, problemas y camino a seguir " ; | UN | 30 - تؤكد من جديد قرارها عقد اجتماع رفيع المستوى، في حدود الموارد المتاحة، بشأن " احتياجات أفريقيا الإنمائية: حالة تنفيذ شتى الالتزامات والتحديات وطريقة التقدم للأمام " ، خلال دورتها الثالثة والستين؛ |
" de celebrar, durante su sexagésimo tercer período de sesiones y dentro de los límites de los recursos disponibles, una reunión de alto nivel sobre el tema " Necesidades de África en materia de desarrollo: estado de cumplimiento de los diversos compromisos, problemas y camino a seguir " | UN | " بعقد اجتماع رفيع المستوى، في حدود الموارد المتاحة، عن ' احتياجات أفريقيا الإنمائية: حالة تنفيذ شتى الالتزامات والتحديات وطريقة التقدم للأمام`، وذلك خلال دورتها الثالثة والستين " |
28. Decide celebrar, durante su sexagésimo tercer período de sesiones y dentro de los límites de los recursos disponibles, una reunión de alto nivel sobre el tema " Necesidades de África en materia de desarrollo: estado de cumplimiento de los diversos compromisos, problemas y camino a seguir " , con el enfoque y las modalidades que se determinen en su sexagésimo segundo período de sesiones; | UN | 28 - تقرر عقد اجتماع رفيع المستوى، في حدود الموارد المتاحة، بشأن " احتياجات أفريقيا الإنمائية: حالة تنفيذ شتى الالتزامات والتحديات وطريقة التقدم للأمام " ، في دورتها الثالثة والستين، على أن يقرر مجال تركيز الاجتماع وطرائق عقده في دورتها الثانية والستين؛ |
El Grupo de los 77 y China también espera con interés la celebración durante el sexagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea General de una reunión de alto nivel sobre el tema " Necesidades de África en materia de desarrollo: estado de cumplimiento de los diversos compromisos, problemas y camino a seguir " , así como la activa participación de todos los asociados en dicha reunión. | UN | إن مجموعة الـ 77 والصين تتطلع أيضا إلى عقد الاجتماع الرفيع المستوى بشأن " احتياجات أفريقيا الإنمائية: حالة تنفيذ شتى الالتزامات والتحديات وطريقة التقدّم للأمام " ، المزمع عقده أثناء الدورة الثالثة والستين للجمعية العامة بمشاركة فعالة من جميع الشركاء. |
Recordando sus resoluciones 61/229, de 22 de diciembre de 2006, y 62/179, de 19 de diciembre de 2007, en que decidió organizar, durante su sexagésimo tercer período de sesiones, una reunión de alto nivel sobre el tema " Necesidades de África en materia de desarrollo: estado de cumplimiento de los diversos compromisos, problemas y camino a seguir " , | UN | إذ تشير إلى قراريها 61/229 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2006 و 62/179 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 2007 اللذين قررت فيهما أن تعقد في دورتها الثالثة والستين اجتماعا رفيع المستوى بشأن موضوع ' ' احتياجات أفريقيا الإنمائية: حالة تنفيذ شتى الالتزامات والتحديات وطريقة التقدم إلى الأمام``، |
Por esta razón, mi delegación sólo puede instar a que se dé prioridad al cumplimiento de los diversos compromisos internacionales vinculados con el desarrollo, como la Declaración de París y Programa de Acción en favor de los países menos adelantados para el decenio de 1990. | UN | لذلك لا يسع وفدي إلا أن يدعو الى القيام على سبيل اﻷولوية بتنفيذ مختلف التعهدات اﻹنمائية الدولية، مثل ما جاء منها في إعلان وبرنامج عمل باريس ﻷقل البلدان نموا في التسعينات. |
Lamentablemente, no se establecieron metas, por lo cual los diversos compromisos que se delinearon en el consenso pierden fuerza en su implementación. | UN | وللأسف، لم تحدد الأهداف، ولهذا السبب تفقد الالتزامات المختلفة المحددة في توافق الآراء مفعولها في التنفيذ. |