"los diversos elementos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • مختلف عناصر
        
    • لمختلف عناصر
        
    • العناصر المختلفة
        
    • بمختلف عناصر
        
    • شتى عناصر
        
    • العناصر المتعددة للعمل
        
    • مختلف العناصر
        
    • عناصر مختلفة من
        
    • ومختلف عناصر
        
    En el proyecto de artículos aprobado en forma provisional se alcanza un equilibrio razonable entre los diversos elementos de la reparación. UN وإن مشاريع المواد التي اعتمدت مؤقتا تحقق توازنا معقولا بين مختلف عناصر جبر الضرر.
    Mientras tanto, la Comisión proseguirá con sus actividades de inspección, y expondrá paso a paso los diversos elementos de los programas de armamentos del Iraq. UN وفي الوقت نفسه ستواصل اللجنة أنشطتها التفتيشية كي تكشف خطوة خطوة عن مختلف عناصر برامج اﻷسلحة لدى العراق.
    La aplicación de los diversos elementos de la metodología de la escala no debería causar la desviación del principio básico de la capacidad de pago. UN وأفاد أن تطبيق مختلف عناصر منهجية إعداد الجدول ينبغي ألا تؤدي إلى الخروج على المبدأ الأساسي المتعلق بالقدرة على الدفع.
    La labor de la Comisión de Derechos Humanos ha contribuido a que se comprendan mejor los diversos elementos de la democracia y su interdependencia con los derechos humanos. UN وقد أسهم عمل لجنة حقوق الإنسان في فهم أوسع لمختلف عناصر الديمقراطية وترابطها مع حقوق الإنسان.
    Los numerosos problemas planteados por la distribución de documentación no podrían zanjarse sin una cabal comprensión de los diversos elementos de cada caso. UN وأضاف أن المسائل العديدة التي يطرحها توزيع الوثائق لا يمكن تسويتها بدون تعمق في فهم العناصر المختلفة لكل حالة.
    Si bien las Directrices van Boven y las Directrices Joinet son específicas en cuanto a los diversos elementos de reparación, no enuncian claramente quién es responsable de proporcionarlos a las víctimas. UN فلئن كانت مبادئ فان بوفن وجوانيه التوجيهية محددة فيما يتعلق بمختلف عناصر الجبر، فإنها لا تشير بوضوح إلى المسؤول عن توفيرها للضحية.
    Recientemente, las Fuerzas de Defensa Israelíes han incrementado sus ataques contra los diversos elementos de la Autoridad Palestina. UN وقامت قوات الدفاع الإسرائيلية حديثا بتصعيد هجماتها على مختلف عناصر السلطة الفلسطينية.
    En la etapa de recogida de datos se solicita la opinión de los diversos elementos de la población para conocer directamente sus aspiraciones. UN وفي مرحلة جمع البيانات، يُطلب إلى مختلف عناصر السكان أن تعرب بصوت عال عن تطلعاتها.
    Existe actualmente un vacío en el plano mundial para abordar los diversos elementos de la migración internacional y el desarrollo. UN ويوجد في الوقت الحالي فراغ على الصعيد العالمي في معالجة مختلف عناصر الهجرة الدولية والتنمية.
    La Mesa del Comité continuará examinando los diversos elementos de su programa de trabajo a la luz de los nuevos acontecimientos sobre el terreno y hará los ajustes necesarios. UN وسيواصل مكتب اللجنة استعراض مختلف عناصر برنامج عمله في ضوء التطورات في الميدان، كما سيدخل التعديلات اللازمة.
    Las plataformas contribuyen a consolidar los diversos elementos de la labor de la Dependencia Especial en tres esferas concretas interrelacionadas y que se refuerzan mutuamente. UN وتقوم هذه المجالات بدمج مختلف عناصر عمل الوحدة الخاصة في ثلاثة مواطن تركيز مترابطة يدعم كل منها الآخر.
    Los Estados Miembros que enviaron respuestas ya habían adoptado o procedían a adoptar medidas apropiadas para aplicar los diversos elementos de la resolución. UN وكانت الدول الأعضاء التي ردت على الطلب قد اتخذت تدابير مناسبة لتنفيذ مختلف عناصر القرار، أو هي في سبيلها إلى اتخاذها.
    En la sección III infra se exponen de manera exhaustiva y detallada los diversos elementos de trabajo del Grupo de Expertos enumerados en el párrafo 4 supra. UN ويقدم الفرع الثالث أدناه عرضاً شاملاً ومفصلاً عن مختلف عناصر عمل فريق الخبراء كما ترد في الفقرة 4 أعلاه.
    Estimación 2012: aprobación y publicación de una estrategia procesal en la que se definan los diversos elementos de los procesos judiciales UN تقديرات عام 2012: اعتماد ونشر استراتيجية للنيابة العامة تحدد مختلف عناصر سير إجراءات المحاكمات
    Creemos que el tratamiento adecuado de los diversos elementos de la transparencia en la esfera de los armamentos no debería proceder de un enfoque selectivo y, por ende, discriminatorio. UN والمعاملة السليمة لمختلف عناصر الشفافية في مجال الأسلحة ينبغي، حسب اعتقادنا، ألا تنطلق من نهج انتقائي، ونهج تمييزي.
    Debe derivarse de un trato equilibrado de los diversos elementos de los armamentos y tener en cuenta cuestiones que no pueden desvincularse, como las capacidades nacionales para la producción, la adquisición y el almacenamiento de las armas. UN ويجب أن ينبثق من معالجة متوازنة لمختلف عناصر التسلح، على أن تؤخذ في الاعتبار الجوانب التي لا يمكن الفصل بينها، مثل القدرات الوطنية لإنتاج الأسلحة والحصول عليها وتخزينها.
    Así pues, otro objetivo del subprograma es prestar servicios jurídicos a los diversos elementos de la Secretaría, en la Sede y en otras oficinas de las Naciones Unidas, así como en misiones de mantenimiento de la paz, para garantizar la elaboración y la aplicación correcta de los reglamentos, reglas y prácticas internas de la Organización relacionados, por ejemplo, con cuestiones financieras, de personal y de pensiones. UN وثمة بالتالي هدف آخر لهذا البرنامج الفرعي هو توفير الخدمات القانونية لمختلف عناصر اﻷمانة العامة بالمقر، وسائر مكاتب اﻷمم المتحدة وبعثات حفظ السلم لضمان تطوير اﻷنظمة والقواعد والممارسات الداخلية للمنظمة فيما يتعلق، على سبيل المثال، بمسائل المالية والموظفين والمعاشات التقاعدية وتطبيقها على نحو سليم.
    Entre las demás cuestiones debatidas figuraron los diversos elementos de una definición de trabajo y de la posible categorización de las minorías, y la elaboración de un programa para el segundo período de sesiones. UN وتناولت المناقشة مسائل أخرى تمثلت في العناصر المختلفة للتعريف العملي لﻷقليات وإمكانية تصنيفهم، ووضع جدول أعمال للدورة الثانية.
    En ese documento, se reúnen los diversos elementos de diferentes iniciativas de calidad existentes en un modelo para un marco de garantía de calidad estadística que puede ser modificado por cada organización internacional para adoptarlo a su entorno particular. UN وقد جُمعت في هذه الوثيقة العناصر المختلفة لشتى المبادرات القائمة المتعلقة بالجودة في نموذج واحد لإطار ضمان الجودة الإحصائية يمكن لكل منظمة من المنظمات الدولية أن تعدله ليناسب السياق الذي تنفرد به.
    Los créditos corresponden a 69 funcionarios de contratación internacional y 139 de contratación local para los diversos elementos de la MINUGUA, según se detalla en el anexo I.B, y ascienden en total a 8.710.500 dólares. UN 3 - يغطي التقدير تكاليف 69 موظفا دوليا و 139 موظفا محليا بمختلف عناصر البعثة، على النحو المفصّل في المرفق الأول - باء، بتكلفة إجمالية قدرها 500 710 8 دولار.
    Por el contrario, había permitido que surgieran considerables disparidades, que luego los diversos elementos de ajuste no habían podido corregir. UN بل أدى على العكس من ذلك، إلى ظهور تفاوت كبير، لم تتمكن شتى عناصر التسوية من تصحيحه فيما بعد.
    Los precios de los diversos elementos de las obras que habrían de realizarse se enumeraban en un apéndice al Contrato de Ingeniería, titulado " Presupuesto " . UN وأدرجت أسعار العناصر المتعددة للعمل الواجب إنجازه بموجب العقد في تذييل للعقد الهندسي أسمي " قائمة الكميات " .
    El logro de una cooperación eficaz entre los diversos elementos de la amplia familia de organizaciones de las Naciones Unidas es un objetivo insoslayable que estamos decididos a alcanzar. UN ويعتبر التعاون الفعال بين مختلف العناصر ضمن اﻷسرة العريضة من مؤسسات اﻷمم المتحدة أمرا ضروريا سنسعى بعزم لتحقيقه.
    los diversos elementos de los planes de trabajo eran incorporados en los planes de trabajo del sistema de evaluación de la actuación profesional para cada funcionario. UN كما أدخلت عناصر مختلفة من خطط العمل في خطط العمل المستخدمة في نظام تقييم الأداء لكل من الموظفين.
    los diversos elementos de la cuestión se tratan en la Ley de permisos de exportación e importación, la Ley de producción para la defensa (DPA), y la Ley sobre las armas de fuego, entre otras. UN ومختلف عناصر المسألة يتناولها قانون تراخيص التصدير والتوريد، وقانون المنتجات الدفاعية، وقانون الأسلحة النارية، وقوانين أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more