"los diversos instrumentos jurídicos" - Translation from Spanish to Arabic

    • مختلف الصكوك القانونية
        
    • شتى الصكوك القانونية
        
    • الصكوك القانونية المختلفة
        
    Así, los diversos instrumentos jurídicos nacionales e internacionales referentes a la situación de la mujer no están suficientemente divulgados. UN ولذلك فإن مختلف الصكوك القانونية الوطنية والدولية المتصلة بوضع المرأة غير مشروحة بما فيه الكفاية.
    Es fundamental que los profesionales comprendan claramente las relaciones entre los diversos instrumentos jurídicos. UN ومن الأمور الأساسية بالنسبة للممارسين أن يتوفَّر لهم تفهُّم واضح للعلاقات بين مختلف الصكوك القانونية.
    39. La promesa hecha a las víctimas y formulada en los diversos instrumentos jurídicos internacionales tiene que plasmarse en hechos reales y tangibles. UN 39 - ولا بد من ترجمة الوعد الذي قُطِع للضحايا والوارد في مختلف الصكوك القانونية الدولية إلى حقائق ووقائع ملموسة.
    En un segundo plano, debería efectuarse un análisis de las relaciones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible con otros organismos del sistema de las Naciones Unidas, especialmente sus relaciones con las Conferencias de las Partes en los diversos instrumentos jurídicos internacionales. UN ومن ناحية أخرى، ينبغي إجراء تحليل لعلاقة لجنة التنمية المستدامة بهيئات منظومة اﻷمم المتحدة اﻷخرى، وخاصة علاقتها بمؤتمرات اﻷطراف في شتى الصكوك القانونية الدولية.
    7. Se destacó la importancia de hacerse parte en los diversos instrumentos jurídicos de lucha contra el terrorismo y de darles aplicación a nivel interno. UN 7 - وشدد بعض الوفود أيضاً على أهمية الانضمام إلى شتى الصكوك القانونية لمكافحة الإرهاب وتنفيذها على المستوى الوطني.
    El Ministerio de Asuntos Sociales y Promoción de la Mujer y de la Infancia, en colaboración con el Observatorio para la defensa de los derechos de la mujer preparó programas de capacitación y creación de conciencia para los parlamentarios sobre el contenido de los diversos instrumentos jurídicos ratificados por Guinea en materia de derechos de la mujer. UN وقامت وزارة الشؤون الاجتماعية والنهوض بالمرأة والطفل، بالتعاون مع مرصد الدفاع عن حقوق المرأة، بإعداد برامج تدريبية وبرامج توعية تستهدف البرلمانيين ليطلعوا على محتوى الصكوك القانونية المختلفة التي صدقت عليها غينيا في مجال حقوق المرأة.
    124. Bélgica da amplia difusión a los diversos instrumentos jurídicos internacionales relativos a los derechos humanos. UN ٤٢١- تقوم بلجيكا بنشر مختلف الصكوك القانونية الدولية المكرسة لحقوق اﻹنسان على نطاق واسع.
    Reiteran, por lo tanto, la necesidad de dar alcance universal al cumplimiento de las normas y disposiciones contenidas en éste y en los diversos instrumentos jurídicos internacionales que regulan la materia, a fin de obtener el más amplio aprovechamiento de los beneficios que representa la aplicación de dichas tecnologías; UN وإذ يؤكد مجددا، من أجل ذلك، ضرورة ضمان الامتثال على الصعيد العالمي للمعايير واﻷحكام الواردة في المعاهدة، وفي مختلف الصكوك القانونية الدولية التي تنظم مسائل الفضاء لضمان الانتفاع بالمزايا التي يمكن الحصول عليها من تطبيق تلك التكنولوجيات، إلى أقصى حد ممكن؛
    :: Sensibilizar a las fuerzas armadas de la subregión sobre la necesidad de respetar los diversos instrumentos jurídicos internacionales que garantizan la protección de las mujeres y los niños en los conflictos armados; UN :: توعية القوات المسلحة الموجودة في المنطقة دون الإقليمية بضرورة احترام مختلف الصكوك القانونية الدولية التي تنص على حماية النساء والأطفال في الصراعات المسلحة؛
    7. Se alienta a los gobiernos a que participen en la preparación de los diversos instrumentos jurídicos que se están examinando en foros internacionales. UN 7- تشجَّع الحكومات على الاشتراك في إعداد مختلف الصكوك القانونية التي يجري النظر فيها في محافل دولية.
    Los recientes debates han reflejado la necesidad de que la Convención se difunda en un lenguaje más comprensible, a fin de que los familiares puedan saber cómo recurrir a los diversos instrumentos jurídicos a su disposición. UN وقد أظهرت المناقشات التي دارت مؤخراً الحاجة إلى نشر الاتفاقية بلغة سهلة الاستخدام لضمان معرفة الأقارب بكيفية الاستفادة من مختلف الصكوك القانونية المتاحة لهم.
    De ahí la necesidad de traducir los diversos instrumentos jurídicos al idioma nacional, el sango, y de hallar estrategias y medios para reactivar las actividades de alfabetización funcional. UN ومن هنا كانت الحاجة إلى ترجمة مختلف الصكوك القانونية باللغة الوطنية، السانغو، وإيجاد الاستراتيجيات والوسائل لإطلاق أنشطة محو الأمية الوظيفية من جديد.
    Los Estados deben proteger los derechos humanos de todos los migrantes, independientemente de su condición jurídica, entre otras cosas mediante la ratificación de los diversos instrumentos jurídicos relativos a la migración internacional. UN وينبغي للدول حماية حقوق الإنسان لجميع المهاجرين، بصرف النظر عن وضعهم القانوني، وذلك بوسائل من بينها التصديق على مختلف الصكوك القانونية المتعلقة بالهجرة الدولية.
    Es indispensable que los gobiernos cumplan las obligaciones contraídas al ratificar los diversos instrumentos jurídicos internacionales pertinentes. UN ٣ - وأضافت قائلة إنه لا بد للحكومات أن تفي بالالتزامات التي تعهدت بها بتصديقها على مختلف الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة.
    No obstante, la delegación de Ghana toma nota con pesar de que la adhesión a los diversos instrumentos jurídicos es selectiva: los que combaten los actos terroristas relacionados con las aeronaves y otros aspectos de la aviación civil han sido objeto de un número mayor de firmas y de ratificaciones que los demás. UN ومع ذلك يلاحظ وفد غانا مع اﻷسف أن الانضمام إلى مختلف الصكوك القانونية لا يزال انضماما انتقائيا: تلقت الصكوك التي تهدف إلى محاربة اﻷعمال اﻹرهابية المتصلة بالطائرات وبجوانب أخرى تتعلق بالطيران المدني عددا أكبر من التوقيعات والتصديقات مما تلقته النصوص اﻷخرى.
    7. Se destacó la importancia de hacerse parte en los diversos instrumentos jurídicos de lucha contra el terrorismo y de darles aplicación a nivel interno. UN 7 - وشدد بعض الوفود أيضاً على أهمية الانضمام إلى شتى الصكوك القانونية لمكافحة الإرهاب وتنفيذها على المستوى الوطني.
    En ese sentido, la diplomacia, puesta al servicio del desarrollo y sin consideraciones ideológicas, se orienta al establecimiento de relaciones con todos los Estados sobre la base del respeto de los grandes principios fundamentales consagrados en los diversos instrumentos jurídicos internacionales. UN وبذلك فإن الدبلوماسية توضع في خدمة التنمية، وتركز، بدون أي نظر إلى الاعتبارات العقائدية، على إقامة علاقات مع جميع الدول على أساس احترام المبادئ اﻷساسية العظيمة الواردة في شتى الصكوك القانونية الدولية.
    Los Estados partes en los diversos instrumentos jurídicos vigentes sobre la materia deben aprovechar los procesos de examen de dichos instrumentos para reafirmar su compromiso de adoptar todas las medidas necesarias en el plano nacional para impedir que terroristas obtengan armas de exterminio en masa y los materiales y tecnologías necesarios para fabricarlas. UN ويتعين على الدول الأطراف في شتى الصكوك القانونية السائدة ذات الصلة اغتنام فرصة عملية استعراض هذه الصكوك كي تعيد تأكيد التزاماتها باتخاذ جميع التدابير الضرورية على الصعيد الوطني للحيلولة دون حصول الإرهابيين على أسلحة الدمار الشامل والمواد والتكنولوجيات الضرورية لتصنيعها.
    Los Estados Partes en los diversos instrumentos jurídicos relevantes vigentes, incluyendo el TNP, deben aprovechar los procesos de examen de esos instrumentos para reafirmar sus compromisos de adoptar todas las medidas necesarias en el plano nacional, para impedir que terroristas obtengan armas de exterminio en masa y los materiales y tecnologías necesarios para fabricarlas. UN إن الدول الأطراف في شتى الصكوك القانونية ذات الصلة السائدة، بما في ذلك معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، يتعين عليها اغتنام فرصة عملية استعراض هذه الصكوك كي تعيد تأكيد التزاماتها باتخاذ جميع التدابير الضرورية على الصعيد الوطني، الرامية إلى الحيلولة دون حصول الإرهابيين على أسلحة الدمار الشامل والمواد والتكنولوجيات الضرورية لتصنيعها.
    Por otra parte, Cuba considera que los Estados partes en los diversos instrumentos jurídicos vigentes sobre la materia deben aprovechar los procesos de examen de dichos instrumentos para reafirmar su compromiso de adoptar todas las medidas necesarias en el plano nacional para impedir que terroristas obtengan armas de destrucción en masa y los materiales y tecnologías necesarios para fabricarlas. UN 31 - ومن جهة أخرى، ترى كوبا أنه يتعين على الدول الأطراف في شتى الصكوك القانونية النافذة في هذا المجال اغتنام فرصة عملية استعراض هذه الصكوك كي تعيد تأكيد التزامها باتخاذ جميع التدابير الضرورية على الصعيد الوطني للحيلولة دون حصول الإرهابيين على أسلحة الدمار الشامل والمواد والتكنولوجيات الضرورية لتصنيعها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more