"los diversos organismos de las naciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • مختلف وكالات الأمم
        
    • لمختلف وكالات الأمم
        
    • مختلف هيئات الأمم
        
    • شتى وكاﻻت اﻷمم
        
    • يمكن بها لسائر وكالات الأمم
        
    • مختلف الوكالات التابعة للأمم
        
    • لشتى وكاﻻت اﻷمم
        
    Malasia apoya plenamente todos los esfuerzos realizados por el Secretario General y los diversos organismos de las Naciones Unidas en este sentido. UN وماليزيا تؤيد تماما جميع جهود الأمين العام و مختلف وكالات الأمم المتحدة في ذلك الصدد.
    El objetivo del sistema es reunir a los diversos organismos de las Naciones Unidas para mejorar la eficacia y eficiencia de esas actividades en los países. UN ويهدف النظام إلى الجمع بين مختلف وكالات الأمم المتحدة لتحسين فعالية وكفاءة تلك الأنشطة على الصعيد القطري.
    Me complace manifestar que nuestras organizaciones regionales están trabajando con los diversos organismos de las Naciones Unidas para lograr progresos en la tarea de promoción de la Convención. UN ويسرني أن أقول إن منظماتنا الإقليمية تعمل مع مختلف وكالات الأمم المتحدة للنهوض بتعزيز الاتفاقية.
    Una novedad positiva en este sentido fue la medida tomada en atención a la solicitud hecha nada menos que por el Secretario General para que se unificaran las oficinas principales de los diversos organismos de las Naciones Unidas en una sola sede en Manila. UN وكان أحد التطورات الإيجابية في ذلك الصدد الإجراءات المتخذة استجابة لطلب لم يعرب عنه سوى الأمين العام لتوحيد المكاتب الرئيسية لمختلف وكالات الأمم المتحدة في موقع واحد في مانيلا.
    Se debe actuar con la debida diligencia para garantizar que no se exceden los mandatos de los diversos organismos de las Naciones Unidas. UN ويجب بذل الجهد اللازم للتأكد من عدم تجاوز ولايات مختلف هيئات الأمم المتحدة.
    A este respecto, el Comité señala que la Comisión de Derechos Humanos, en su resolución 1989/13 de 2 de marzo de 1989, le invitó a que " considere la forma en que los diversos organismos de las Naciones Unidas que operan en la esfera del desarrollo podrían integrar mejor en sus actividades las medidas encaminadas a promover el pleno respeto de los derechos económicos, sociales y culturales " . UN وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أن لجنة حقوق الإنسان دعتها في قرارها 1989/13 المؤرخ في 2 آذار/مارس 1989 " إلى النظر في الوسائل التي يمكن بها لسائر وكالات الأمم المتحدة العاملة في ميدان التنمية أن تدمج في أنشطتها على أفضل وجه التدابير التي تستهدف تعزيز الاحترام الكامل للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية " .
    El Comité Especial acoge con beneplácito la reunión informativa semanal del Centro de Situación con los Estados Miembros, incluida la valiosa contribución de los diversos organismos de las Naciones Unidas. UN ترحب اللجنة الخاصة بجلسة الإحاطة التي يعقدها مركز العمليات أسبوعيا لتقديم إحاطة للدول الأعضاء، بما في ذلك المساهمة القيّمة المقدمة من مختلف وكالات الأمم المتحدة.
    Pide que los diversos organismos de las Naciones Unidas que trabajan en Somalia faciliten la misión de esa persona y que la comunidad de donantes apoye esta importante iniciativa. UN وتطلب من مختلف وكالات الأمم المتحدة العاملة في الصومال أن تيسر مهمة هذا الموظف، ومن مجتمع المانحين أن يدعم هذا المسعى الهام.
    :: El Grupo de Trabajo, facilitando la cooperación y la interacción entre los diversos organismos de las Naciones Unidas, puede ayudar a África a reconstruir su capacidad de manejar todos los aspectos de los conflictos. UN :: يمكن للفريق العامل، عن طريق تيسير التعاون والتفاعل بين مختلف وكالات الأمم المتحدة، أن يساعد أفريقيا على إعادة بناء قدرتها على إدارة مختلف جوانب الصراعات.
    Asimismo, se nombraría Representante Especial Adjunto al Coordinador Residente y éste se encargaría de supervisar el segundo componente, que abarcaría las tareas humanitarias, de recuperación económica y de desarrollo, mediante la coordinación de la labor de los diversos organismos de las Naciones Unidas participantes. UN وسوف يتم في الوقت نفسه تعيين المنسق المقيم نائبا وسيشرف على العنصر الثاني ويتمثل في المهام الإنسانية، والانتعاش الاقتصادي، والتنمية، من خلال تنسيق عمل مختلف وكالات الأمم المتحدة المعنية.
    Debería existir una mayor coordinación y armonización entre los diversos organismos de las Naciones Unidas que están representados al nivel de país, bajo la dirección general del Coordinador Residente del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). UN كما يجب أن يكون هناك تنسيق ومواءمــة أكبـر فيمـا بين مختلف وكالات الأمم المتحدة الممثلة على مستوى البلد، تحت التنسيق العام للمنسق المقيم لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Cada uno en su esfera de competencia, movilizaron y coordinaron las aportaciones de los diversos organismos de las Naciones Unidas al proceso de preparación técnica de los borradores de los protocolos y proyectos. UN وقام كل كيان، في مجال خبرته، بتعبئة وتنسيق المدخلات الآتية من مختلف وكالات الأمم المتحدة بغرض الإعداد الفني لمسودة البروتوكولات والمشاريع.
    El Grupo de Gestión Ambiental está preparando un análisis de cómo los diversos organismos de las Naciones Unidas pueden prestar apoyo a los países en la aplicación de las metas posteriores a 2010. UN ويقوم فريق إدارة البيئة بإعداد تحليل عن كيفية اضطلاع مختلف وكالات الأمم المتحدة بدعم البلدان في تنفيذ أهداف ما بعد عام 2010.
    También era esencial promover una mayor coherencia y coordinación con los diversos organismos de las Naciones Unidas dentro del equipo en el país, con inclusión de otras presencias internacionales existentes en Serbia. UN ولا بد أيضا أن يُعزز التماسك والتنسيق بقدر أكبر فيما بين مختلف وكالات الأمم المتحدة في إطار الفريق القطري، بما في ذلك أوجه الحضور الدولي الأخرى في صربيا.
    También damos las gracias a los diversos organismos de las Naciones Unidas, en particular a la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios y la Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja por los esfuerzos oportunos e incansables desplegados para coordinar y prestar la referida asistencia humanitaria. UN وإننا نتقدم بالشكر أيضا لمختلف وكالات الأمم المتحدة، وخصوصا مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية ولجنتي الصليب الأحمر الدولي والهلال الأحمر على جهودهما التي لا تكل والتي جاءت في حينها، في سبيل تنسيق وتوفير المساعدة الإنسانية.
    Aprovechando las sinergias y ventajas comparativas de los diversos organismos de las Naciones Unidas, el UNFPA, como entidad que codirige el Equipo de Tareas Interinstitucional de las Naciones Unidas sobre las adolescentes, ha estrechado su colaboración con los gobiernos y asociados para promover el bienestar de las niñas marginadas. UN 67 - واستنادا إلى أوجه التآزر واستفادة من مواطن القوة النسبية لمختلف وكالات الأمم المتحدة، يكثف الصندوق، بوصفه الوكالة الرئيسية المشاركة لفرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بالمراهقات والتابعة للأمم المتحدة، الجهود المبذولة مع الحكومات والشركاء لتعزيز ودعم رفاه الفتيات المهمشات.
    Esperamos que los diversos organismos de las Naciones Unidas no sólo ajusten sus programas a las prioridades de la NEPAD, sino que también creen secciones de la NEPAD a ese fin. UN ونتطلع إلى أن نشهد مختلف هيئات الأمم المتحدة لا تنحاز برامجها إلى أولويات الشراكة الجديدة فحسب ولكن تنشئ أيضا مكاتب للشراكة الجديدة لذلك الغرض.
    Las contribuciones de los diversos organismos de las Naciones Unidas deben ser objeto de una planificación más rigurosa y más estratégica por la que se puedan fijar objetivos más concretos y que se puedan medir periódicamente. UN ويجب أن تخضع المساهمات التي تقدمها مختلف هيئات الأمم المتحدة للمزيد من التخطيط الاستراتيجي القوي الذي يشجع على تحقيق أهداف أكثر تحديدا ويمكن قياسها بصفة دورية.
    A este respecto, el Comité señala que la Comisión de Derechos Humanos, en su resolución 1989/13 de 2 de marzo de 1989, le invitó a que " considere la forma en que los diversos organismos de las Naciones Unidas que operan en la esfera del desarrollo podrían integrar mejor en sus actividades las medidas encaminadas a promover el pleno respeto de los derechos económicos, sociales y culturales " . UN وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أن لجنة حقوق الإنسان دعتها في قرارها 1989/13 المؤرخ في 2 آذار/مارس 1989 " إلى النظر في الوسائل التي يمكن بها لسائر وكالات الأمم المتحدة العاملة في ميدان التنمية أن تدمج في أنشطتها على أفضل وجه التدابير التي تستهدف تعزيز الاحترام الكامل للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية " .
    Otros asociados para el desarrollo, como los diversos organismos de las Naciones Unidas, la Unión Europea y la USAID, prestan un gran apoyo a estos programas, y el Gobierno prevé recibir próximamente asistencia adicional, a medida que se vayan alcanzando los niveles previstos en la Convención. UN ويقدم الشركاء الإنمائيون، مثل مختلف الوكالات التابعة للأمم المتحدة والمفوضية الأوروبية ووكالة التنمية الدولية، دعماً بالغ السخاء لهذه البرامج وتتوخى الحكومة أن يتأتى دعم إضافي في القريب بينما تواصل بلوغ المعايير المتوخاة في الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more