6. los diversos tipos de pérdidas, según los describen los reclamantes, se examinan con mayor detalle en la sección IV infra. | UN | 6- ويناقش الفرع رابعاً أدناه بمزيد من التفصيل الأنواع المختلفة من الخسائر، على نحو ما وصفها أصحاب المطالبات. |
Por ese motivo, es útil especificar todavía más los diversos tipos de rendición de cuentas. | UN | 7 - ولهذا السبب، من المفيد الإفاضة في تحديد الأنواع المختلفة العديدة للمساءلة. |
Resultado de ello han sido los diversos tipos de erosión en la capacidad humana del sector público que se mencionaron supra. | UN | 11 - وتتمثل المحصلة النهائية في الأنواع المختلفة المشار إليها أعلاه من تآكل القدرة البشرية للقطاع العام. |
En la presunción del artículo 5 descansan también las soluciones básicas previstas en la parte II para los diversos tipos de sucesión de Estados. | UN | والافتراض المذكور في المادة 5 يشكل أيضاً سند الحلول الأساسية المتوخاة في الباب الثاني بشأن أنواع مختلفة من خلافة الدول. |
Asimismo, se debería aclarar la jerarquía de los diversos tipos de garantías. | UN | كما ينبغي توضيح تدرج شتى أنواع الضمانات. |
En la presentación se establece una distinción entre los diversos tipos de fondos administrados por el FNUAP. | UN | ويميز العرض بين مختلف أنواع الصناديق التي يديرها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
En el cuadro II.3 se resumen los diversos tipos de riesgo junto con el nivel de exposición al riesgo evaluado. | UN | والجدول الثاني -3 يلخص الأنواع المختلفة للمخاطر بالإضافة إلى المستوى التقديري للتعرض للخطر. |
En la declaración no se examinan los diversos tipos de propiedad y uso que pueden otorgarse a los pueblos indígenas ni los derechos de terceros sobre la propiedad. | UN | ويقصّر الإعلان في تناول الأنواع المختلفة للملكية وحق الاستخدام التي قد تُمنح للشعوب الأصلية، كما يقصّر في تناول حقوق الأطراف الثالثة في الملكية. |
En términos generales, las personas que se pusieron en contacto con la Oficina del Ombudsman han solido denunciar a lo largo de los años los diversos tipos de problemas citados en proporciones constantes. | UN | فقد مال الأشخاص الذين يتصلون بمكتب أمين المظالم إلى الإبلاغ بمعدلات ثابتة من سنة إلى أخرى عن الأنواع المختلفة من المشاكل المذكورة. |
Por lo tanto, el Presidente señaló la necesidad de un debate amplio que aclarara los diversos tipos de enfoques sectoriales y examinara la función que podrían desempeñar como medios para alcanzar los objetivos de reducción de las emisiones. | UN | ولاحظ الرئيس أنه يلزم بالتالي مناقشة واسعة النطاق لتوضيح الأنواع المختلفة من النهج القطاعية والنظر في الدور الذي يمكن أن تؤديه كوسيلة لبلوغ الأهداف فيما يتعلق بخفض الانبعاثات. |
Según la opinión general, sería difícil formular reglas de esa índole que se adecuaran a todos los diversos tipos de operaciones de financiación mediante propiedad intelectual y se dijo que, en cualquier caso, esta cuestión debería dejarse al arbitrio de la autonomía de las partes. | UN | ورئي، على نطاق واسع، أنه سيكون من الصعب وضع قواعد تكون مناسبة لجميع الأنواع المختلفة من معاملات تمويل الملكية الفكرية وأن تُترك المسألة، في كل الأحوال، لاستقلالية الطرفين. |
Durante 2009, el Grupo de Tareas comenzó a trabajar en un documento marco en el que se describirán los diversos tipos de repercusiones de las TIC y el modo en que se pueden medir. | UN | وخلال عام 2009، بدأت فرقة العمل المعنية بالآثار العمل بشأن وثيقة إطارية ستصف الأنواع المختلفة لأثر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وكيفية قياس تلك الآثار. |
A. Análisis de los diversos tipos de fuentes de emisión de mercurio | UN | ألف - تحليل الأنواع المختلفة من مصادر انبعاث الزئبق |
En primer lugar, debían determinar si los diversos tipos de pérdidas aducidas por los reclamantes correspondían a la competencia de la Comisión. En segundo lugar, los grupos debían verificar si un determinado reclamante había incurrido de hecho en las presuntas pérdidas que eran en principio resarcibles. | UN | أولاها، هي أن الأفرقة قد طُلب منها تحديد ما إذا كانت الأنواع المختلفة للخسائر المدعاة من جانب أصحاب المطالبات تدخل ضمن ولاية اللجنة، وثانيتها، هي أن الأفرقة قد طُلب منها أن تتحقق مما إذا كانت الخسائر المدعاة التي كانت من حيث المبدأ قابلة للتعويض قد تكبدها في حقيقة الأمر صاحب مطالبة معين. |
Ello contribuye a la mayor optimización de la disposición final de los diversos tipos de desechos tóxicos. | UN | ويسفر ذلك عن تحسين التخلص النهائي من أنواع مختلفة من النفايات السامة. |
Ello contribuye a la mayor optimización de la disposición final de los diversos tipos de desechos tóxicos. | UN | ويسفر ذلك عن تحسين التخلص النهائي من أنواع مختلفة من النفايات السامة. |
Convendría reflexionar sobre la posibilidad de simplificar los diversos tipos de contratos. | UN | لذلك، ينبغي زيادة التفكير في تبسيط شتى أنواع العقود. |
Esto nos hace cuestionar el interés de distinguir entre los diversos tipos de minorías. | UN | ومن ثم تثور الشكوك حول أهمية التمييز بين مختلف أنواع الأقليات. |
Cuadro 5a: Retrasos en la aplicación de los diversos tipos de proyectos de capacitación aduanera completados | UN | الجدول 5أ: التأخيرات في التنفيذ بالنسبة لأنواع مختلفة من مشاريع التدريب الجمركي المستكملة |
Contiene disposiciones que prevén el pago de pensiones iguales al hombre y a la mujer y la igualdad de elección entre los diversos tipos de pensión. | UN | ويتضمن القانون أحكاما تقضي بالمساواة في مدفوعات المعاشات التقاعدية للرجل والمرأة والمساواة في الاختيار فيما يتعلق بمختلف أنواع المعاشات التقاعدية. |
También observa que no existen datos estadísticos suficientes sobre los diversos tipos de violencia contra la mujer, incluida la mujer de edad, y contra los niños. | UN | كما تلاحظ أنه لا توجد بيانات إحصائية متاحة كافية بشأن الأشكال المختلفة للعنف ضــــد المرأة، بما في ذلك العنف الذي تتعرض له كبيرات السن والأطفال. |
La distribución de los diversos tipos de cursos era la siguiente: | UN | أما توزيع الدورات بمختلف أنواعها فكان على النحو التالي: |
En su estudio preliminar, el Sr. Türk se preguntaba acerca de si existía una jerarquización en los diversos tipos de derechos humanos. | UN | وتساءل السيد تورك، في دراسته اﻷولية، عما إذا كان يوجد تسلسل هرمي في مختلف أنواع حقوق الانسان. |