El fin de la guerra fría no ha traído los dividendos de la paz que todos habíamos esperado. | UN | ولم يؤد انتهاء الحرب الباردة إلى فوائد السلام التي كنا جميعا نأمل في تحقيقها. |
La población del Sudán debe poder ver los dividendos de la paz como parte esencial para la aplicación con éxito del Acuerdo General de Paz. | UN | ولا بد من أن تكون ثمار السلام مرئية للشعب السوداني على اعتبار أنها جزء أساسي من التنفيذ الناجح لاتفاق السلام الشامل. |
Es en efecto sobre en el terreno donde la acción concreta de la Comisión debe plasmarse, porque es allí donde los dividendos de la paz deben permear. | UN | حقا، إن العمل المحدد للجنة ينبغي أن يتركز في الميدان فعلا، لأنه المكان الذي يؤمل أن تُلمس فيه مكاسب السلام. |
No obstante lo antes mencionado, los dividendos de la paz están aún por verse también el campo del desarme y la seguridad internacional. | UN | وبالرغم من هذا كله، لم تتحقق بعد عوائد السلام في مجال نزع السلاح واﻷمن الدولي. |
En su labor para concienciar a la población del país sobre las implicaciones del proceso de consolidación de la paz, el Gobierno ha constatado la impaciencia de la población por disfrutar de los dividendos de la paz. | UN | وخلال عمل الحكومة في البلد لجعل السكان واعين بآثار بناء السلام، أصبحت الحكومة واعية بمدى نفاد صبر الناس على انتظار التمتع بفوائد السلام. |
Todos convinieron en que los dividendos de la paz tras el fin de la guerra fría se utilizarían para financiar objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos. | UN | إذ اتفق الجميع على أن يستخدم عائد السلام عقب انتهاء الحرب الباردة بغرض تمويل أهداف إنمائية متفق عليها دوليا. |
Debe buscarse seriamente la vinculación entre los dividendos de la paz y el fondo mundial para la erradicación de la pobreza. | UN | وينبغي السعي بجد إلى الربط بين فوائد السلام والصندوق العالمي للقضاء على الفقر. |
Solamente cuando los dividendos de la paz sean patentes para la población de los países en conflicto las probabilidades de que los conflictos resurjan disminuirán. | UN | ولن تخمد جذوة احتمال تكرار الصراع إلا عندما تصبح فوائد السلام محسوسة للأفراد في البلدان التي تشهد صراعات. |
:: Ejecución de proyectos de efecto rápido en comunidades en donde impera una calma relativa y difusión de información sobre los dividendos de la paz, como incentivo para otras comunidades | UN | تنفيذ مشاريع العائد السريع في المجتمعات التي حققت هدوءا نسبيا بإبراز فوائد السلام كإغراء لبقية المجتمعات |
A 10 años de la firma de los Acuerdos de Paz, El Salvador ha culminado exitosamente su proceso de pacificación, y se están disfrutando los dividendos de la paz. | UN | وبعد عشر سنوات من توقيع اتفاق السلام ، توجت السلفادور عمليتها للسلام بنجاح، وهي الآن تجني ثمار السلام. |
El Gobierno está ayudando mediante la descongestión de esas zonas, lo cual puede verse como uno de los dividendos de la paz para el norte de Uganda. | UN | وتساعد الحكومة عن طريق تخفيف التزاحم في هذه المناطق وهذا ما يمكن أن يُعتَبر أحد ثمار السلام في أوغندا الشمالية. |
Instó a la comunidad internacional a invertir en el éxito a fin de que la población de Sierra Leona disfrutase plenamente los dividendos de la paz y la democracia. | UN | وحثّ المجتمع الدولي على الاستثمار في تحقيق النجاح لتمكين شعب سيراليون من جني ثمار السلام والديمقراطية كاملة. |
Es esencial promover entre los jóvenes, mediante la creación de empleos, una sensación de que participan en los dividendos de la paz. | UN | فمن الضروري أن ينمّى لدى الشباب، من خلال إتاحة فرص العمل، الشعور بأن لهم نصيبا في مكاسب السلام. |
Es esencial promover entre los jóvenes, mediante la creación de empleos, una sensación de que participan en los dividendos de la paz. | UN | فمن الضروري أن ينمّى لدى الشباب، من خلال إتاحة فرص العمل، الشعور بأن لهم نصيبا في مكاسب السلام. |
También hemos observado el fin de la guerra fría, aun cuando los dividendos de la paz todavía tienen que alcanzar a todos los rincones del mundo e incluir a las víctimas inocentes de la guerra fría. | UN | ولقد شهدنا أيضا نهاية الحرب الباردة، على الرغم من أنه لا يزال يتعين توزيع مكاسب السلام على جميع أنحاء العالم بما في ذلك الضحايا اﻷبرياء للحرب الباردة. |
Este enfoque serviría para demostrar los dividendos de la paz y para ayudar al país a consolidar su democracia. | UN | وسيكون هذا النهج مفيدا في إثبات عوائد السلام وسيساعد البلد في توطيد الديمقراطية. |
Se requiere esto para respaldar a las autoridades nacionales locales que deben demostrar los dividendos de la paz. | UN | ذلك أمر مطلوب لمساعدة السلطات الوطنية والمحلية على جني عوائد السلام. |
Si bien los programas de efectos rápidos son importantes, la paz duradera sólo puede lograrse y sostenerse cuando las personas gozan de los dividendos de la paz que están integrados en las estrategias de desarrollo a largo plazo. | UN | ومع أهمية برامج التأثير السريع، فإنه لا يمكن تحقيق السلام الدائم واستدامته إلاّ إذا تمتَّع الناس بفوائد السلام الكامنة في الاستراتيجيات الإنمائية البعيدة المدى. |
La caída del Muro de Berlín aumentó las expectativas en cuanto a los dividendos de la paz. | UN | وتفكيك حائط برلين أثار التوقعات بالحصول على عائد السلام. |
Los pueblos que durante tanto tiempo han aspirado a vivir en paz, libertad, prosperidad y dignidad, exigen con razón recoger los dividendos de la paz. | UN | والشعوب التي ظلت تتطلع زمنا طويلا الى العيش في سلام وحرية ورخاء وكرامة تطالب اﻵن، مطالبة مشروعة، بجني عائدات السلم. |
La paz florecía en todo el mundo y se hablaba mucho acerca de los dividendos de la paz. | UN | كان السلم آخذا في الانتشار في العالم بأسره، وكثر الكلام عن غنائم السلم. |
Sugiero que es importante que sigamos trabajando para identificar los dividendos de la paz y transferirlos a la asistencia para el desarrollo. | UN | وإنني أسلم بأن من المهم القيام بمزيد من العمل لتحديد أرباح السلم وتحويلها إلى المساعدة اﻹنمائية. |
En cuarto lugar, deben instituirse simultáneamente programas o proyectos de recuperación y reconstrucción después de los conflictos para demostrar los beneficios de los dividendos de la paz. | UN | رابعا، ينبغي تأسيس برامج أو مشاريع الانتعاش وإعادة الإعمار لمرحلة ما بعد النزاع بطريقة متزامنة لإثبات منافع السلام وفوائده. |
La comunidad de donantes ha colaborado con el Gobierno en la elaboración de un plan de acción para aprovechar los dividendos de la paz y de un marco de transición para la paz y el desarrollo. | UN | وتعمل الأوساط المانحة مع الحكومة لتحديد خطة عمل لفوائد السلام وإطار انتقالي للسلام والتنمية. |
El orador espera que el pueblo de Sierra Leona disfrute pronto de los beneficios que conllevan los dividendos de la paz en la vida cotidiana. | UN | وأعرب عن أمله في أن يتمكن شعب سيراليون في القريب العاجل من التمتع، في حياته اليومية، بثمار السلام. |
No obstante, el desarme, al igual que el desarrollo, debe ser sostenible, y es indispensable que exista una verificación confiable. Se debe invertir en dicha verificación una pequeña porción de los dividendos de la paz. | UN | ومع ذلك فإن نزع السلاح - شأنه شأــن التنميـة - يجــب أن يكون مستداما، كما أن التحقق الذي يمكن الاعتماد عليه أمر لا غنى عنه، وينبغي استثمار جزء صغير من عائد السلم في مثل هذا التحقق. |
los dividendos de la paz que vemos en lugares con problemas como mi país son prueba de la lealtad y el compromiso del personal de las Naciones Unidas desplegado en actividades de mantenimiento de la paz. | UN | إن عوائد السلم التي نراها في بؤر الاضطراب، كذلك التي في بلدي، دليل على ولاء والتزام موظفي الأمم المتحدة المكرستين لأداء واجبات حفظ السلام. |
No cabe duda de que los dividendos de la paz serían generalizados y positivos. | UN | ما من شك في أن مزايا عائدات السلام ستكون واسعة الانتشار وإيجابية. |