"los documentos relacionados con" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوثائق المتعلقة
        
    • الوثائق المتصلة
        
    • الوثائق ذات الصلة
        
    • المستندات المتعلقة
        
    • بالوثائق المتصلة
        
    • بالوثائق المتعلقة
        
    • والوثائق المتصلة
        
    • للوثائق المتصلة
        
    • الورقات المتصلة
        
    • وثائق ذات صلة
        
    • الوثائق المرتبطة
        
    • وثائق متصلة
        
    Asimismo, ha resultado incorrecta la constante insistencia del Iraq en que habían sido destruidos todos los documentos relacionados con sus actividades prohibidas en el pasado. UN وتبين أيضا أن العراق، في إصراره المستمر على أن جميع الوثائق المتعلقة بأنشطته السابقة المحظورة قد أتلفت ثبت أنه غير صحيح.
    Prepara y presenta, para su publicación, todos los documentos relacionados con la organización de la Asamblea General, su programa provisional y su programa definitivo; UN تعد جميع الوثائق المتعلقة بتنظيم الجمعية العامة وجداول أعمالها المؤقتة والنهائية وتقدمها لﻹصدار؛
    Eso debería reflejarse en el idioma utilizado en los documentos relacionados con el Foro. UN وقالت ان هذا الأمر ينبغي أن يتجلى في اللهجة المستخدمة في الوثائق المتعلقة بالملتقى.
    Éste puede exigir que se le permita consultar los documentos relacionados con un recurso de apelación y adoptar una decisión al respecto. UN ويستطيع المفوض الإعلامي طلب الوصول إلى كافة الوثائق المتصلة بالاستئناف والبت فيه.
    La lista de los documentos relacionados con el mantenimiento de la paz que la Comisión Consultiva examinó durante su período de sesiones del invierno de 2012 figura en el anexo I. UN وترد في المرفق الأول قائمة الوثائق المتصلة بحفظ السلام التي نظرت فيها اللجنة الاستشارية خلال دورتها الشتوية لعام 2012.
    El Iraq explica que ello se debe a que en 1991 se decidió destruir todos los documentos relacionados con el programa de guerra biológica. UN ويوضح العراق هذا اﻷمر بأنه جاء نتيجة لقرار اتخذ في عام ١٩٩١ قضى بإتلاف جميع الوثائق ذات الصلة بالبرنامج البيولوجي.
    Por último, quisiera señalar a la atención de la Asamblea los documentos relacionados con la elección. UN أخيرا، أود أن أسترعي انتباه الجمعية العامة إلى الوثائق المتعلقة بهذه الانتخابات.
    Actualmente contiene la mayoría de los documentos relacionados con la actividad judicial del Tribunal en formato electrónico. UN وهي تشتمل الآن على الوثائق المتعلقة بالمحكمة في شكلها الإلكتروني.
    Además, alega que los funcionarios de la prisión podían obtener acceso a los documentos relacionados con sus peticiones. UN وفضلاً عن ذلك، يدعي صاحب البلاغ أنه كان بإمكان ضباط السجن أن يطلعوا على الوثائق المتعلقة بالتماسه.
    Para mantener la integridad de los trámites de adquisición es importante que los documentos relacionados con el proceso de evaluación estén fechados. UN إذ أن تحديد تواريخ الوثائق المتعلقة بعملية التقييم مهم للحفاظ على النزاهة في إجراءات الشراء.
    los documentos relacionados con la denuncia son confidenciales y no puede tener acceso a ellos desde Suiza. UN وتُعد الوثائق المتعلقة بشكواها سرية ولا يمكنها الوصول إليها من سويسرا.
    los documentos relacionados con la denuncia son confidenciales y no puede tener acceso a ellos desde Suiza. UN وتُعد الوثائق المتعلقة بشكواها سرية ولا يمكنها الوصول إليها من سويسرا.
    Después de este inventario preliminar, los documentos relacionados con armas nucleares se trasladaron a la sede del OIEA en Viena para su examen y análisis. UN وبعد هذا الجرد اﻷولي، نُقلت الوثائق المتصلة بالمسائل النووية الى مقر الوكالة الدولية للطاقة الذرية في فيينا لاستعراضها وتحليلها.
    El carácter prioritario de los esfuerzos tendientes a lograr el desarrollo de África fue reconocido de diversas formas en la reciente serie de conferencias mundiales y se aborda de forma concreta en los documentos relacionados con la aplicación del Nuevo Programa. UN وقد اعــترف بطرق متنوعة في مجموعة المؤتمرات العالمية اﻷخيرة بالطابع الملح للجهود الرامية إلى تنمية أفريقيا وتم تناوله بصورة محددة في الوثائق المتصلة بتنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة الجديد.
    No se logrará el carácter complementario y polifacético del derecho al desarrollo si sólo se tiene en cuenta un aspecto, como ocurre en los foros económicos al negociar los documentos relacionados con las empresas transnacionales. UN إن الطابع التكاملي والمتعدد اﻷبعاد للحق في التنمية لن يتحقق إذا تم النظر فقط في جانب واحد، مثلما حدث في التفاوض على الوثائق المتصلة بالشركات عبر الوطنية في محافل اقتصادية، مع استبعاد الجوانب اﻷخرى.
    Por supuesto, no hay ninguna certeza de que incluso ahora se hayan entregado todos los documentos relacionados con el programa de armas nucleares. UN وليس هناك ما يؤكد بالطبع أنه قد تم حتى اﻵن تسليم جميع الوثائق ذات الصلة بالمسائل النووية.
    Todos los documentos relacionados con ese tema están abiertos al escrutinio público. UN وجميع الوثائق ذات الصلة متاحة للتدقيق العام.
    La Comisión acoge con agrado esta nueva actitud del Iraq, tan distinta de su práctica anterior, cuando aducía que los documentos relacionados con las actividades prohibidas habían sido destruidos. UN وترحب اللجنة بهذا النهج الجديد من جانب العراق، الذي يُعد خروجا على الممارسات السابقة حينما كانت العراق تدعي بأن المستندات المتعلقة باﻷنشطة المحظورة تم اتلافها.
    los documentos relacionados con violaciones de los derechos humanos no tendrán ningún grado de confidencialidad. UN ولا يُقبل إلحاق أي درجة من السرية بالوثائق المتصلة بانتهاك حقوق الإنسان.
    En el anexo II se consigna la lista de los documentos relacionados con esas reuniones. UN وترد في المرفق الثاني قائمة بالوثائق المتعلقة بهذه الاجتماعات.
    - Elaboración de un perfil nacional en materia del medio ambiente en que se enumeren las instituciones, la legislación, los programas, los proyectos y los documentos relacionados con el medio ambiente; UN وضع موجز بيئي وطني يشمل قائمة بالمؤسسات، والنصوص القانونية، والبرامج، والمشاريع والوثائق المتصلة بالبيئة؛
    La Comisión está a punto de concluir la evaluación y el análisis de los documentos relacionados con las armas químicas del Iraq, obtenidos en agosto de 1995, y de los documentos que en marzo de 1996 recuperó el equipo UNSCOM 129 de edificios destruidos en las instalaciones de armas químicas de Muthanna. UN ٦٩ - وقد استكملت اللجنة تقريبا تقييمها وتحليلها للوثائق المتصلة بأسلحة العراق الكيميائية، والتي حصلت عليها في آب/أغسطس ١٩٩٥، فضلا عن الوثائق التي استخرجها الفريق ١٩٢ التابع للجنة الخاصة في آذار/مارس ١٩٩٦ من المباني المدمرة في مرافق اﻷسلحة الكيميائية في المثنى.
    4. Pide a la secretaría de la UNCTAD que proponga un calendario de reuniones que permita al Grupo de Trabajo someter sus recomendaciones a la aprobación de la Junta de Comercio y Desarrollo junto con presentar los documentos relacionados con el presupuesto en los plazos fijados por las Naciones Unidas. UN 4 - يطلب إلى أمانة الأونكتاد اقتراح جدول زمني بالاجتماعات يسمح للفرقة العاملة بتقديم توصيات من أجل موافقة مجلس التجارة والتنمية عليها مع الوفاء في الوقت نفسه بالمواعيد النهائية المحددة من جانب الأمم المتحدة لتقديم الورقات المتصلة بالميزانية.
    El Presidente decidirá, en su caso, los documentos relacionados con el procedimiento que el Secretario Ejecutivo debe remitir a la persona que solicita intervenir. UN ويقرر رئيس المحكمة ما يحيله الأمين التنفيذي إلى المتدخل من وثائق ذات صلة بالدعوى، إن وجدت.
    Por último se estipula que los documentos relacionados con la actuación del abogado defensor en un proceso penal no podrán ser inspeccionados, revelados o destruidos por los encargados de la investigación, el ministerio público, el juez o el tribunal sin su consentimiento. UN وأخيراً يرد نص بشأن الوثائق المرتبطة بممارسة المحامي لواجباته في دعوى جنائية بأنها لا تخضع للتفتيش أو اﻹفشاء أو الاستبعاد من قبل الشخص الذي يجري التحقيق أو المدعي العام أو القاضي أو المحكمة دون موافقة المحامي.
    6.8 Por lo que se refiere a la alegación del autor relativa a la imposibilidad de consultar los documentos relacionados con el interrogatorio de un testigo, el Estado parte señala que el juez de instrucción que examinó el recurso del abogado a ese respecto el 14 de julio de 2006 consideró justificada la decisión del fiscal de denegar el acceso a determinados elementos antes del interrogatorio. UN 6-8 وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ عدم تمكنه من الاطلاع على وثائق متصلة باستجواب أحد الشهود، تشير الدولة الطرف إلى أن قاضي التحقيق السابق للمحاكمة نظر في الاستئناف الذي قدمه المحامي في ذلك الصدد في 14 تموز/يوليه 2006 ووجد أن قرار المدعي العام رفض إتاحة الوصول إلى مواد معيّنة قبل الاستجواب مبرر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more