"los donantes bilaterales y multilaterales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف
        
    • المانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف
        
    • المانحين الثنائيين ومتعددي الأطراف
        
    • للمانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف
        
    • والجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف
        
    • المانحون الثنائيون والمتعددو الأطراف
        
    • والمانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف
        
    • جهات مانحة ثنائية ومتعددة الأطراف
        
    • الجهات المانحة الثنائية ومتعددة الأطراف
        
    • للمانحين الثنائيين ومتعددي الأطراف
        
    • الجهات المانحة الثنائية والمتعدّدة الأطراف
        
    • الأطراف المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف
        
    • الجهات المانحة والثنائية والمتعددة الأطراف
        
    • المانحين الثنائيين والمتعددين
        
    • مانحين ثنائيين ومتعددي الأطراف
        
    Distintos países han comunicado que se está incrementando la colaboración con los donantes bilaterales y multilaterales en la esfera de la salud reproductiva. UN 74 - وقد أفادت البلدان أن التعاون مع الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف آخذ في التزايد في مجال الصحة الإنجابية.
    Insto a los donantes bilaterales y multilaterales a que contribuyan generosamente a esta importante tarea. UN وإنني أحث الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف على المساهمة بسخاء في هذا المسعى الهام.
    los donantes bilaterales y multilaterales podrían ayudar a las autoridades centroafricanas a: UN وبإمكان المانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف أن يساعدوا السلطات في جمهورية أفريقيا الوسطى على ما يلي:
    En algún momento, los donantes bilaterales y multilaterales a la AMIS y otras partes interesadas deberán ser vinculados al proceso de transición y planificación. UN وسيتعين في مرحلة ما، ربط المانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف لبعثة الاتحاد الأفريقي في السودان وأصحاب المصلحة الآخرين، بعملية الانتقال وبالتخطيط.
    Los miembros del Consejo pidieron a los donantes bilaterales y multilaterales que proporcionaran apoyo a las autoridades centroafricanas a fin de conseguir la vuelta al orden constitucional y una paz duradera. UN وطلب أعضاء المجلس إلى المانحين الثنائيين ومتعددي الأطراف تقديم الدعم إلى سلطات أفريقيا الوسطى من أجل العمل على عودة النظام الدستوري وإحلال سلام دائم.
    los donantes bilaterales y multilaterales deberían permitir que los países en desarrollo tengan un margen de maniobra para adoptar las medidas necesarias a fin de proteger los sectores cruciales contra los efectos de las fluctuaciones internacionales. UN وينبغي للمانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف أن يتيحوا للبلدان النامية الفرصة لاتخاذ التدابير الضرورية لحماية القطاعات البالغة الأهمية من آثار الصدمات الدولية.
    Por último, agradece a los donantes bilaterales y multilaterales su apoyo sostenido. UN وشكر في ختام كلمته الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف على دعمها المستمر.
    La Unión Africana expresa su reconocimiento por el apoyo continuo de los donantes bilaterales y multilaterales. UN ويقدّر الاتحاد الأفريقي الدعم المستمر من الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف تقديراً كبيراً.
    los donantes bilaterales y multilaterales reconocen la importancia de esa inclusión y actúan en consecuencia. UN وستقرّ الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف بأهمية هذا الإدماج وستتجاوب معه على النحو الملائم.
    Factores externos: los donantes bilaterales y multilaterales proporcionan recursos extrapresupuestarios para las actividades de socorro y recuperación. UN توفر الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف تمويلا من خارج الميزانية لأنشطة الإغاثة والإنعاش.
    Factores externos: los donantes bilaterales y multilaterales proporcionan recursos extrapresupuestarios para las actividades de socorro y recuperación. UN توفر الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف تمويلا من خارج الميزانية لأنشطة الإغاثة والإنعاش.
    Factor externo: los donantes bilaterales y multilaterales proporcionan recursos extrapresupuestarios para las actividades de socorro y recuperación. UN توفر الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف تمويلا خارجا عن الميزانية لأنشطة الإغاثة والإنعاش.
    Aunque la secretaría y la Autoridad Palestina continúan sus esfuerzos a este respecto, la amplia gama de necesidades y la competencia entre organismos por los limitados recursos disponibles de los donantes bilaterales y multilaterales ha puesto en desventaja a las propuestas de la UNCTAD. UN وبينما تتواصل الجهود التي تبذلها الأمانة والسلطة الفلسطينية في هذا الصدد، فإن اتساع نطاق الاحتياجات والمنافسة فيما بين الوكالات على الموارد المحدودة المتاحة من المانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف قد أديا إلى وضع مقترحات الأونكتاد في وضع غير موات.
    Pidieron a todos los donantes bilaterales y multilaterales, en coordinación con los organismos de las Naciones Unidas y el Representante Especial del Secretario General, que siguieran proporcionando asistencia humanitaria. UN وطلبوا إلى جميع المانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف أن يواصلوا بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة والممثلين الخاصين للأمين العام تقديم المساعدة الإنسانية.
    La Unión Europea reconoce la importancia de garantizar, a cada país título individual, un amplio proceso de planificación sector por sector en que los asociados públicos y privados trabajen unidos, garantizando una estrecha coordinación entre los donantes bilaterales y multilaterales así como entre los organismos de las Naciones Unidas. UN ويقر الاتحاد الأوروبي بأهمية كفالة عملية تخطيط عريضة تتناول قطاعا إثر قطاع، على صعيد كل بلد من البلدان يعمل فيها الشركاء من القطاع الخاص والقطاع العام معا، بما يكفل تنسيقا قويا بين المانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف وأيضا بين وكالات الأمم المتحدة.
    :: Reuniones mensuales con los donantes bilaterales y multilaterales para ayudar a coordinar su apoyo al restablecimiento de una Policía Nacional de Haití sostenible UN :: عقد اجتماعات شهرية مع المانحين الثنائيين ومتعددي الأطراف للمساعدة في تنسيق الدعم المقدم من المانحين لإعادة تشكيل شرطة وطنية هايتية مستدامة
    3. Expresa su reconocimiento a los donantes bilaterales y multilaterales por sus contribuciones a los fondos fiduciarios de la UNCTAD, y los invita a que sigan realizando aportaciones para que la UNCTAD pueda responder a la creciente demanda de cooperación técnica; UN 3- يعرب عن تقديره للمانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف على مساهماتهم في الصناديق الاستئمانية للأونكتاد، ويدعوهم إلى مواصلة المساهمة حتى يتمكن الأونكتاد من الاستجابة للطلب المتزايد على التعاون التقني؛
    El plan tiene por objeto alimentar a 5,5 millones de nigerinos en 2012 y goza de amplio apoyo entre los organismos de las Naciones Unidas y los donantes bilaterales y multilaterales, incluidas las instituciones financieras internacionales. UN كما تهدف الخطة إلى إطعام 5.5 ملايين من أبناء النيجر عام 2012، وهي تحظى بدعم واسع النطاق من وكالات الأمم المتحدة والجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف بما فيها المؤسسات المالية الدولية.
    Por último, los donantes bilaterales y multilaterales son fundamentales para reproducir los programas de desarrollo local hasta que el gobierno esté en condiciones de hacerlo por sí mismo. UN 28 - وأخيرا، يقوم المانحون الثنائيون والمتعددو الأطراف بدور رئيسي في تكرار تجربة برامج التنمية المحلية الناجحة ريثما تتمكن الحكومة من القيام بذلك بنفسها.
    También agradezco a todo el personal de las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales y los donantes bilaterales y multilaterales la generosa contribución que han hecho a los esfuerzos por consolidar la paz en ese país. UN كما أعرب عن تقديري لجميع موظفي الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والمانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف لإسهاماتهم السخية في جهود توطيد السلام في هذا البلد.
    29. Son varios los donantes bilaterales y multilaterales que realizan actividades de asistencia técnica para la aplicación de la Convención. UN 29- تضطلع جهات مانحة ثنائية ومتعددة الأطراف في الوقت الراهن بعدد من أنشطة المساعدة التقنية من أجل تنفيذ الاتفاقية.
    Cualesquiera recomendaciones a ese respecto se formularán en fecha posterior, en dependencia de la evaluación complementaria que realice la Comisión Electoral Independiente de sus necesidades y del apoyo que presten los donantes bilaterales y multilaterales. UN ولن تقدم أي توصيات بهذا الشأن إلا في وقت لاحق، وذلك حسب التقييم الإضافي للجنة الانتخابات المستقلة لاحتياجاتها وللدعم المزمع تقديمه من لدّن الجهات المانحة الثنائية ومتعددة الأطراف.
    Al respecto, deseo hacer constar el agradecimiento de mi país a los donantes bilaterales y multilaterales. UN وهنا أود أن أسجل تقدير بلدي للمانحين الثنائيين ومتعددي الأطراف.
    28. El Grupo reconoció la valiosa función que seguía teniendo la asistencia técnica prestada por los donantes bilaterales y multilaterales a diferentes niveles y la importancia de abordar eficazmente esa asistencia en el marco del Mecanismo. UN 28- وسلّم الفريق بما تؤدّيه المساعدات التقنية التي تقدّمها الجهات المانحة الثنائية والمتعدّدة الأطراف على مختلف الصعد من دور متواصل وقَـيِّم، وبأهمية معالجة مسألة المساعدة التقنية معالجة فعّالة في إطار الآلية.
    En el plano socioeconómico, el Comité dirigió un llamamiento a los donantes bilaterales y multilaterales y a las instituciones financieras internacionales para que presten especial atención a la situación económica y financiera de la República Centroafricana y le brinden especial apoyo. UN وفي الميدان الاجتماعي الاقتصادي، وجهت اللجنة نداء إلى الأطراف المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف والمؤسسات المالية الدولية لكي تولى اهتماما خاصا بالحالة الاقتصادية والمالية في جمهورية أفريقيا الوسطى وتمنحها مساعدة خاصة.
    Asimismo, es importante que el alivio de la deuda que proporcionen los donantes bilaterales y multilaterales y las donaciones más grandes que se hagan a los PPME en el marco de la AOD para garantizar la sostenibilidad de la deuda a largo plazo no vayan en detrimento de otros países en desarrollo pobres. UN بيد أن ما يساوي ذلك أهمية هو ألا يتم على حساب بلدان نامية فقيرة أخرى تخفيف عبء الديون من جانب المانحين الثنائيين والمتعددين وتقديم مستوى مِنح أعلى من مِنح المساعدة الإنمائية الرسمية بغية كفالة قدرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون على تحمل الديون الطويلة الأجل.
    El Foro Permanente apoya la disposición del FIDA de estudiar la posibilidad de seguir gestionando el Fondo de Donaciones del Banco Mundial para los pueblos indígenas y recomienda que el FIDA haga todo lo posible por mejorarlo sustancialmente mediante su propio mecanismo de financiamiento en forma de donaciones y atrayendo las contribuciones de otras instituciones financieras internacionales y de los donantes bilaterales y multilaterales. UN 166 - ويؤيد المنتدى الدائم الصندوق الدولي للتنمية الزراعية فيما أبداه من استعداد للنظر في مواصلة تشغيل مرفق المنح المقدمة إلى الشعوب الأصلية التابع للبنك الدولي. ويوصي بأن يبذل الصندوق كافة الجهود الممكنة لكي يعزز بقدر كبير هذا المرفق من خلال آليته الخاصة لتمويل المنح، وكذلك عن طريق التماس مساهمات من المؤسسات المالية الدولية الأخرى، ومن مانحين ثنائيين ومتعددي الأطراف كذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more