"los donantes multilaterales y bilaterales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجهات المانحة المتعددة الأطراف والثنائية
        
    • المانحين المتعددي اﻷطراف والثنائيين
        
    • والجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف
        
    • والجهات المانحة المتعددة الأطراف والثنائية
        
    • الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف
        
    • المانحين متعددي الأطراف والثنائيين
        
    • المانحين المتعددي الأطراف والمانحين الثنائيين
        
    • الجهات المانحة على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف
        
    • المانحون المتعددو اﻷطراف والثنائيون
        
    • يقوم بها المانحون المتعددون والثنائيون
        
    • والمانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف
        
    • والمانحين المتعددي اﻷطراف والثنائيين
        
    • ويمكن للجهات المانحة المتعددة الأطراف والثنائية
        
    los donantes multilaterales y bilaterales y el sector privado pueden llegar a ser contribuyentes importantes. UN ومن المحتمل أن يصبح كل من الجهات المانحة المتعددة الأطراف والثنائية والقطاع الخاص من المساهمين هامين.
    Varios participantes insistieron en que en las economías en desarrollo y en transición la formulación de políticas se veía determinada por los condicionamientos impuestos por los donantes multilaterales y bilaterales. UN وأكد عدة مشاركين أن وضع السياسات في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية مقيد بشروط تفرضها الجهات المانحة المتعددة الأطراف والثنائية.
    También debería fortalecerse el mecanismo de consulta entre los donantes multilaterales y bilaterales en los países en donde acaba de finalizar un conflicto. UN كما ينبغي تعزيز التشاور بين المانحين المتعددي اﻷطراف والثنائيين في البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد الصراع.
    6. Invita al sistema de las Naciones Unidas, las organizaciones internacionales y no gubernamentales y a los donantes multilaterales y bilaterales a: UN 6 - يدعو منظومة الأمم المتحدة، والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية، والجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف إلى ما يلي:
    Los gobiernos nacionales así como los donantes multilaterales y bilaterales deben ahora tomar medidas para sufragar los gastos. UN ويتعين الآن على الحكومات الوطنية والجهات المانحة المتعددة الأطراف والثنائية أن تتخذ خطوات نحو الوفاء بهذه التكاليف.
    En ellos se indicarán las modalidades de ejecución, así como el papel y las responsabilidades de la comunidad internacional, en forma coordinada con los donantes multilaterales y bilaterales. UN وستحدد هذه الخطط منهجية التطبيق، وكذا دور ومسؤوليات المجتمع الدولي، بالاشتراك مع الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف.
    En los últimos años, han tenido activa participación en proyectos de género tanto los donantes multilaterales y bilaterales como las organizaciones no gubernamentales internacionales. UN وفي السنوات العديدة الماضية، كانت الجهات المانحة المتعددة الأطراف والثنائية الأطراف فضلا عن المنظمات غير الحكومية الدولية نشطة في المشاريع المراعية للفوارق بين الجنسين.
    También subrayó la necesidad imperiosa de incorporar las TIC a las estrategias nacionales de desarrollo y los programas de asistencia técnica de los donantes multilaterales y bilaterales. UN وأكد أيضاً على حتمية الحاجة إلى تبسيط تكنولوجيا المعلومات والاتصالات سواء على صعيد الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية أو برامج المساعدة التقنية المقدمة من الجهات المانحة المتعددة الأطراف والثنائية.
    Los contables podrían ayudar a conseguir que la cooperación técnica facilitada por los donantes multilaterales y bilaterales fuese inducida por la demanda y no por la oferta, señalando defectos en la aplicación de cualquier criterio mundial en el futuro y ayudando a los Estados a mejorar su contabilidad. UN ومن خلال توضيح أوجه النقص في تنفيذ أي معيار عالمي مقبل ومساعدة البلدان على تحسين إمكانية المحاسبة فيها يساعد المحاسبون أيضا على كفالة توجيه التعاون التقني المقدم من جانب الجهات المانحة المتعددة الأطراف والثنائية نحو الطلب وليس نحو العرض.
    4. Procedería exhortar a los donantes multilaterales y bilaterales a que simplifiquen y utilicen positivamente sus procedimientos y criterios para los países árabes, y que estén más accesibles para apoyar el desarrollo sostenible en la Región árabe. UN 4 - ينبغي حث الجهات المانحة المتعددة الأطراف والثنائية الأطراف على تبسيط وتوفير إجراءاتها ومعاييرها للبلدان العربية، وأن يكون الوصول إليها أكثر سهولة لدعم التنمية المستدامة في المنطقة العربية.
    23. Alienta a los organismos de las Naciones Unidas y a los donantes multilaterales y bilaterales a que en todas las regiones ejecuten y apoyen programas para niños indígenas basados en sus derechos y realizados con su participación; UN 23- تشجع وكالات الأمم المتحدة وكذلك الجهات المانحة المتعددة الأطراف والثنائية على تطوير ودعم البرامج القائمة على أساس الحقوق من أجل أطفال السكان الأصليين في جميع المناطق؛
    23. Alienta a los organismos de las Naciones Unidas y a los donantes multilaterales y bilaterales a que en todas las regiones ejecuten y apoyen programas para niños indígenas basados en sus derechos y realizados con su participación; UN 23- تشجع وكالات الأمم المتحدة وكذلك الجهات المانحة المتعددة الأطراف والثنائية على تطوير ودعم البرامج القائمة على أساس الحقوق من أجل أطفال السكان الأصليين في جميع المناطق؛
    Sin embargo, muchos de ellos sólo pueden resolverse de forma efectiva mediante esfuerzos de cooperación y con la asistencia activa de los donantes multilaterales y bilaterales. UN ومع ذلك، فإن الكثير منها لا يمكن حله بشكل فعال إلا عن طريق الجهود التعاونية، وبالمساعدة النشطة من المانحين المتعددي اﻷطراف والثنائيين.
    Los recursos administrados por el PNUD debían utilizarse como catalizador que estimulara a los donantes multilaterales y bilaterales a aportar contribuciones a los programas y proyectos del PNUD. UN ويجب استخدام الموارد التي يديرها برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي كحفاز يشجع المانحين المتعددي اﻷطراف والثنائيين على المساهمة في برامج ومشاريع برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي.
    El Presidente exhortó a los Estados, a los donantes multilaterales y bilaterales y a la sociedad civil a contribuir a ese estudio, y recomendó que la Oficina del Alto Comisionado presentara el estudio a la Conferencia de los Estados Partes en el cuarto período de sesiones. UN وأهاب بالدول والجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف وكذلك المجتمع المدني أن تسهم في هذه الدراسة، وأوصى مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بعرض الدراسة على مؤتمر الدول الأطراف في دورته الرابعة.
    Estas partes incluyen todas las organizaciones de las Naciones Unidas, los gobiernos nacionales y las instituciones de ordenación del agua, los organismos intergubernamentales y subregionales, las organizaciones internacionales y los donantes multilaterales y bilaterales. UN وأصحاب المصلحة ذوو العلاقة هم جميع منظمات الأمم المتحدة، والحكومات الوطنية، ومؤسسات إدارة المياه، والهيئات الحكومة الدولية على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي، والمنظمات الدولية، والجهات المانحة المتعددة الأطراف والثنائية.
    La Unión Europea considera a la Comisión de Consolidación de la Paz un catalizador de los trabajos sobre los esfuerzos de consolidación de la paz, pero la financiación a largo plazo todavía debe provenir de los donantes multilaterales y bilaterales. UN وإن كان الاتحاد الأوروبي يرى أن صندوق بناء السلام عامل حافز على بذل جهود بناء السلام، ولكن التمويل الطويل الأجل لا يزال واجبا على الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف.
    La coordinación eficaz del fortalecimiento de la capacidad por parte de los donantes multilaterales y bilaterales será decisiva para el éxito del mandato de la UNMISET y para una retirada sin obstáculos de la Misión de las Naciones Unidas. UN وستكون عملية بناء القدرات بشكل فعّال ومنسق من جانب المانحين متعددي الأطراف والثنائيين أمرا أساسيا لتنفيذ ولاية بعثة الأمم المتحدة ولتحقيق انسحابها بشكل سلس بعد ذلك.
    El continuo apoyo de los donantes multilaterales y bilaterales será decisivo para cumplir las metas fiscales y evitar los recortes del gasto destinado a aspectos prioritarios de la lucha contra la pobreza. UN وقال إن مواصلة تقديم الدعم من المانحين المتعددي الأطراف والمانحين الثنائيين سيكون أمرا حيويا من أجل تحقيق الأهداف المالية ومنع التخفيضات في الإنفاق ذي الأولوية في مجال الحد من الفقر.
    los donantes multilaterales y bilaterales prestan asistencia técnica de manera activa con el fin de que se desarrolle la capacidad de luchar contra el terrorismo en los Estados. UN وتعمل الجهات المانحة على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف بهمة على توفير المساعدة التقنية من أجل بناء قدرات الدول في مجال مكافحة الإرهاب.
    Ha fortalecido la gestión de su personal y sus activos, aumentado su visibilidad en la capital y los départements y mejorado su capacidad para aprovechar la ayuda proporcionada por los donantes multilaterales y bilaterales. UN وأعطى ذلك قوة ﻷفرادها وﻹدارة ممتلكاتها، كما عزز وجودها في كل من العاصمة والمحافظات، وزاد قدرتها على الاستفادة من المعونة التي يقدمها المانحون المتعددو اﻷطراف والثنائيون.
    El Banco está determinado a trabajar en estrecha colaboración con sus asociados para el desarrollo, especialmente el sistema de las Naciones Unidas, los donantes multilaterales y bilaterales, las ONG y el sector privado, a fin de hacer una contribución tangible al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio y la lucha contra la pobreza en África. UN والبنك الإسلامي للتنمية عازم على العمل بشكل وثيق مع شركائه الإنمائيين، وخاصة مع منظومة الأمم المتحدة والمانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص من أجل الإسهام بشكل ملموس في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وفي مكافحة الفقر في أفريقيا.
    El representante de Mongolia agradeció al PNUD y a los donantes multilaterales y bilaterales por su apoyo al quinto programa para el país. UN وشكر برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي والمانحين المتعددي اﻷطراف والثنائيين على دعمهم للبرنامج القطري الخامس.
    47. los donantes multilaterales y bilaterales, así como las organizaciones internacionales, podrían establecer programas de asistencia técnica y fomento de la capacidad con objeto de: UN 47- ويمكن للجهات المانحة المتعددة الأطراف والثنائية وكذلك المنظمات الدولية، توفير المساعدة التقنية وتنفيذ برامج بناء القدرات التي من شأنها أن:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more