La Misión necesita asistencia de los donantes para cumplir los objetivos de representación de las minorías en la policía en ambas entidades. | UN | والبعثة في حاجة إلى مساعدة من الجهات المانحة من أجل بلوغ الأرقام المستهدفة لتمثيل الأقليات في الشرطة في الكيانين. |
En ese contexto, hizo un llamamiento a todos los donantes para que siguieran contribuyendo al fondo fiduciario de la Conferencia. | UN | وفي هذا الصدد، ناشد الجهات المانحة بأن تقدم مزيد من التبرعات إلى الصندوق الاستئماني لمؤتمر التنمية المستدامة. |
El oficial encargado señaló que se había establecido una oficina y que el PNUD estaba trabajando con los donantes para obtener apoyo. | UN | ولاحظ أن مكتبا قد تم إنشاؤه بالفعل وأن البرنامج الإنمائي ظل يعمل مع المانحين من أجل الحصول على دعم. |
El oficial encargado señaló que se había establecido una oficina y que el PNUD estaba trabajando con los donantes para obtener apoyo. | UN | ولاحظ أن مكتبا قد تم إنشاؤه بالفعل وأن البرنامج الإنمائي ظل يعمل مع المانحين من أجل الحصول على دعم. |
También seguirá mejorando la preparación oportuna de llamamientos interinstitucionales unificados y supervisando, comunicando y difundiendo por medios electrónicos la información relacionada con las contribuciones de los donantes para crisis complejas. | UN | وسيواصل أيضا تعزيز إصدار النداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات في حينها، ومراقبة المعلومات المتصلة بمساهمات المانحين في اﻷزمات المعقدة، وتقديم التقارير عن هذه المعلومات وتوزيعها الكترونيا. |
Es importante animar a los donantes para asegurarnos de que esta vez tampoco ocurre. | UN | ومن المهم تشجيع المانحين على كفالة عدم حدوث ذلك في هذه المرة. |
y total de la asistencia de los donantes para el transporte, el almacenamiento | UN | المساعدة الإنمائية الرسمية المتلقاة ومجموع مساعدات المانحين المخصصة للنقل والتخزين والاتصالات |
Observaron la importancia de las becas para el desarrollo global de la región e hicieron un llamamiento a los donantes para que consideraran la posibilidad de apoyar tales programas. | UN | وأشاروا إلى ما للمنح الدراسية من أهمية للتنمية العامة للمنطقة ودعوا المانحين إلى النظر في دعم مثل هذه البرامج. |
:: A nivel internacional, la coordinación de la ayuda de los donantes para la creación de capacidad estadística sigue siendo imperfecta. | UN | :: على المستوى الدولي، ما زال تنسيق الدعم المقدم من الجهات المانحة لبرامج تنمية القدرات الإحصائية يتسم بالنقص. |
:: A nivel internacional, la coordinación de la ayuda de los donantes para la creación de capacidad estadística sigue siendo imperfecta. | UN | :: على المستوى الدولي، ما زال تنسيق الدعم المقدم من الجهات المانحة لبرامج تنمية القدرات الإحصائية يتسم بالنقص. |
No obstante, las partes signatarias no pueden depender únicamente de la financiación de los donantes para aplicar el Documento de Doha. | UN | إلا أن الأطراف الموقعة لا يمكنها الاعتماد في تنفيذ وثيقة الدوحة على التمويل الذي توفره الجهات المانحة فحسب. |
Los fondos aportados por los donantes para actividades de población se han estancado y están muy por debajo de las necesidades para el año 2000. | UN | وأضاف أن التمويل المقدم من المانحين من أجل اﻷنشطة السكانية أصابه الركود وقصر عن الاحتياجات لعام ٢٠٠٠. |
El Organismo está tratando de conseguir contribuciones adicionales de los donantes para ampliar sus actividades. | UN | وتسعى الوكالة إلى التماس مساهمات إضافية من المانحين من أجل التوسع في أنشطة البرنامج. |
Ante su difícil situación financiera, el Gobierno pretende recabar la asistencia de los donantes para estas elecciones. | UN | ونظرا للوضع المالي الصعب الذي تمـر به الحكومة، فإنها تعتزم التماس المساعدة من المانحين من أجل هذه الانتخابات. |
También seguirá mejorando la preparación oportuna de llamamientos interinstitucionales unificados y supervisando, comunicando y difundiendo por medios electrónicos la información relacionada con las contribuciones de los donantes para crisis complejas. | UN | وسيواصل أيضا تعزيز إصدار النداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات في حينها، ومراقبة المعلومات المتصلة بمساهمات المانحين في اﻷزمات المعقدة، وتقديم التقارير عن هذه المعلومات وتوزيعها الكترونيا. |
Además de Ucrania, los donantes para estos proyectos son, en mayor o menor medida, todos los países desarrollados del mundo. | UN | فبالإضافة إلى أوكرانيا، فإن لائحة المانحين في ما يخص هذا المشروع تتضمن تقريبا جميع بلدان العالم المتقدمة النمو. |
Se necesita el apoyo decidido de los donantes para ampliar la cobertura geográfica y el número de beneficiarios de esos programas. | UN | وثمة حاجة إلى دعم قوي من المانحين على نطاق الإقليم وزيادة عدد المستفيدين من هذه البرامج. |
Hago un llamamiento a los donantes para que proporcionen los fondos necesarios para acelerar el proceso de reforma del sector jurídico y judicial. | UN | وأناشد المانحين على توفير الأموال الضرورية لتعجيل إصلاح القطاعين القانوني والقضائي. |
Total de la asistencia de los donantes para el transporte, el almacenamiento y las comunicaciones (en millones de dólares EE. UU.) | UN | مجموع مساعدات المانحين المخصصة للنقل والتخزين والاتصالات |
Financiación de los donantes para el presupuesto del Fondo General | UN | التمويل المقدم من المانحين إلى ميزانية الصندوق العام |
Estas prioridades requieren un incremento de la capacidad interna para la movilización de recursos y la presentación de informes a los donantes para llevarlas a la práctica. | UN | وتتطلب هذه الأولويات زيادة القدرات الداخلية على تعبئة الموارد وتقديم تقارير من المانحين بغية ترجمتها إلى أفعال. |
Asistencia de los donantes para fines específicos | UN | مساعدة مقدمة من المانحين لأغراض محددة |
Hago un llamamiento a los donantes para que aporten más fondos con el fin de que progrese este importante programa. | UN | وأنا أهيب بالمانحين أن يبذلوا جهدا إضافيا لتمكين هذا البرنامج الهام من النجاح. |
El llamamiento unificado para las necesidades humanitarias sigue estando escaso de fondos y me gustaría apelar a los donantes para que aporten recursos adicionales. | UN | ولا يزال يوجد نقص في تمويل النداء الموحد من أجل الاحتياجات الإنسانية، وأود أن أهيب بالجهات المانحة أن تقدم موارد إضافية. |
Hizo un llamamiento urgente a los Estados miembros y los donantes para que hicieran aportaciones generosas a ese fondo fiduciario. | UN | ووجهت نداء ملحا إلى البلدان الأعضاء والى المانحين لكي يتبرعوا بسخاء إلى الصندوق الاستئماني الخاص. |
La Comisión observa que la proyección de las contribuciones de los donantes para 2000 - 2001 disminuirá de 118,0 millones de dólares a una proyección revisada de 86,2 millones de dólares, lo que representa una disminución de 31,8 millones de dólares equivalente a un 27%. | UN | وتشير اللجنة إلى أن المساهمات المتوقعة من المانحين للفترة 2000 - 2001 سوف تشهد إنخفاضاً وذلك من 118.0 مليون دولار إلى تنبؤ منقح قيمته 86.2 مليون دولار، مبينّة إنخفاضاً قيمته 31.8 مليون دولار أو نسبة 27 في المائة. |
El Gobierno presentará el documento correspondiente a los donantes para obtener financiación. | UN | وستعرض الحكومة تلك الوثيقة على المانحين بغرض البحث عن التمويل. |
c) Que se haya comprometido el apoyo de los donantes para el componente del FNUAP del procedimiento de llamamiento unificado, pero que no se cuente todavía con los fondos. | UN | (ج) يكون قد تم التعهد بدعم المانحين لأحد عناصر الصندوق في إطار إحدى عمليات الأمم المتحدة للنداء الموحد ولكن لم يتم الحصول على الأموال بعد. |
Corrientes de asistencia de los donantes para aplicar el Pacto de París | UN | :: تدفق مساعدات المانحين لتنفيذ بيان باريس |