"los donantes para" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجهات المانحة
        
    • المانحين من أجل
        
    • المانحين في
        
    • المانحين على
        
    • المانحين المخصصة
        
    • المانحين إلى
        
    • المانحين بغية
        
    • المانحين لأغراض
        
    • بالمانحين
        
    • بالجهات المانحة
        
    • المانحين لكي
        
    • المانحين للفترة
        
    • المانحين بغرض
        
    • المانحين لأحد
        
    • المانحين لتنفيذ
        
    La Misión necesita asistencia de los donantes para cumplir los objetivos de representación de las minorías en la policía en ambas entidades. UN والبعثة في حاجة إلى مساعدة من الجهات المانحة من أجل بلوغ الأرقام المستهدفة لتمثيل الأقليات في الشرطة في الكيانين.
    En ese contexto, hizo un llamamiento a todos los donantes para que siguieran contribuyendo al fondo fiduciario de la Conferencia. UN وفي هذا الصدد، ناشد الجهات المانحة بأن تقدم مزيد من التبرعات إلى الصندوق الاستئماني لمؤتمر التنمية المستدامة.
    El oficial encargado señaló que se había establecido una oficina y que el PNUD estaba trabajando con los donantes para obtener apoyo. UN ولاحظ أن مكتبا قد تم إنشاؤه بالفعل وأن البرنامج الإنمائي ظل يعمل مع المانحين من أجل الحصول على دعم.
    El oficial encargado señaló que se había establecido una oficina y que el PNUD estaba trabajando con los donantes para obtener apoyo. UN ولاحظ أن مكتبا قد تم إنشاؤه بالفعل وأن البرنامج الإنمائي ظل يعمل مع المانحين من أجل الحصول على دعم.
    También seguirá mejorando la preparación oportuna de llamamientos interinstitucionales unificados y supervisando, comunicando y difundiendo por medios electrónicos la información relacionada con las contribuciones de los donantes para crisis complejas. UN وسيواصل أيضا تعزيز إصدار النداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات في حينها، ومراقبة المعلومات المتصلة بمساهمات المانحين في اﻷزمات المعقدة، وتقديم التقارير عن هذه المعلومات وتوزيعها الكترونيا.
    Es importante animar a los donantes para asegurarnos de que esta vez tampoco ocurre. UN ومن المهم تشجيع المانحين على كفالة عدم حدوث ذلك في هذه المرة.
    y total de la asistencia de los donantes para el transporte, el almacenamiento UN المساعدة الإنمائية الرسمية المتلقاة ومجموع مساعدات المانحين المخصصة للنقل والتخزين والاتصالات
    Observaron la importancia de las becas para el desarrollo global de la región e hicieron un llamamiento a los donantes para que consideraran la posibilidad de apoyar tales programas. UN وأشاروا إلى ما للمنح الدراسية من أهمية للتنمية العامة للمنطقة ودعوا المانحين إلى النظر في دعم مثل هذه البرامج.
    :: A nivel internacional, la coordinación de la ayuda de los donantes para la creación de capacidad estadística sigue siendo imperfecta. UN :: على المستوى الدولي، ما زال تنسيق الدعم المقدم من الجهات المانحة لبرامج تنمية القدرات الإحصائية يتسم بالنقص.
    :: A nivel internacional, la coordinación de la ayuda de los donantes para la creación de capacidad estadística sigue siendo imperfecta. UN :: على المستوى الدولي، ما زال تنسيق الدعم المقدم من الجهات المانحة لبرامج تنمية القدرات الإحصائية يتسم بالنقص.
    No obstante, las partes signatarias no pueden depender únicamente de la financiación de los donantes para aplicar el Documento de Doha. UN إلا أن الأطراف الموقعة لا يمكنها الاعتماد في تنفيذ وثيقة الدوحة على التمويل الذي توفره الجهات المانحة فحسب.
    Los fondos aportados por los donantes para actividades de población se han estancado y están muy por debajo de las necesidades para el año 2000. UN وأضاف أن التمويل المقدم من المانحين من أجل اﻷنشطة السكانية أصابه الركود وقصر عن الاحتياجات لعام ٢٠٠٠.
    El Organismo está tratando de conseguir contribuciones adicionales de los donantes para ampliar sus actividades. UN وتسعى الوكالة إلى التماس مساهمات إضافية من المانحين من أجل التوسع في أنشطة البرنامج.
    Ante su difícil situación financiera, el Gobierno pretende recabar la asistencia de los donantes para estas elecciones. UN ونظرا للوضع المالي الصعب الذي تمـر به الحكومة، فإنها تعتزم التماس المساعدة من المانحين من أجل هذه الانتخابات.
    También seguirá mejorando la preparación oportuna de llamamientos interinstitucionales unificados y supervisando, comunicando y difundiendo por medios electrónicos la información relacionada con las contribuciones de los donantes para crisis complejas. UN وسيواصل أيضا تعزيز إصدار النداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات في حينها، ومراقبة المعلومات المتصلة بمساهمات المانحين في اﻷزمات المعقدة، وتقديم التقارير عن هذه المعلومات وتوزيعها الكترونيا.
    Además de Ucrania, los donantes para estos proyectos son, en mayor o menor medida, todos los países desarrollados del mundo. UN فبالإضافة إلى أوكرانيا، فإن لائحة المانحين في ما يخص هذا المشروع تتضمن تقريبا جميع بلدان العالم المتقدمة النمو.
    Se necesita el apoyo decidido de los donantes para ampliar la cobertura geográfica y el número de beneficiarios de esos programas. UN وثمة حاجة إلى دعم قوي من المانحين على نطاق الإقليم وزيادة عدد المستفيدين من هذه البرامج.
    Hago un llamamiento a los donantes para que proporcionen los fondos necesarios para acelerar el proceso de reforma del sector jurídico y judicial. UN وأناشد المانحين على توفير الأموال الضرورية لتعجيل إصلاح القطاعين القانوني والقضائي.
    Total de la asistencia de los donantes para el transporte, el almacenamiento y las comunicaciones (en millones de dólares EE. UU.) UN مجموع مساعدات المانحين المخصصة للنقل والتخزين والاتصالات
    Financiación de los donantes para el presupuesto del Fondo General UN التمويل المقدم من المانحين إلى ميزانية الصندوق العام
    Estas prioridades requieren un incremento de la capacidad interna para la movilización de recursos y la presentación de informes a los donantes para llevarlas a la práctica. UN وتتطلب هذه الأولويات زيادة القدرات الداخلية على تعبئة الموارد وتقديم تقارير من المانحين بغية ترجمتها إلى أفعال.
    Asistencia de los donantes para fines específicos UN مساعدة مقدمة من المانحين لأغراض محددة
    Hago un llamamiento a los donantes para que aporten más fondos con el fin de que progrese este importante programa. UN وأنا أهيب بالمانحين أن يبذلوا جهدا إضافيا لتمكين هذا البرنامج الهام من النجاح.
    El llamamiento unificado para las necesidades humanitarias sigue estando escaso de fondos y me gustaría apelar a los donantes para que aporten recursos adicionales. UN ولا يزال يوجد نقص في تمويل النداء الموحد من أجل الاحتياجات الإنسانية، وأود أن أهيب بالجهات المانحة أن تقدم موارد إضافية.
    Hizo un llamamiento urgente a los Estados miembros y los donantes para que hicieran aportaciones generosas a ese fondo fiduciario. UN ووجهت نداء ملحا إلى البلدان الأعضاء والى المانحين لكي يتبرعوا بسخاء إلى الصندوق الاستئماني الخاص.
    La Comisión observa que la proyección de las contribuciones de los donantes para 2000 - 2001 disminuirá de 118,0 millones de dólares a una proyección revisada de 86,2 millones de dólares, lo que representa una disminución de 31,8 millones de dólares equivalente a un 27%. UN وتشير اللجنة إلى أن المساهمات المتوقعة من المانحين للفترة 2000 - 2001 سوف تشهد إنخفاضاً وذلك من 118.0 مليون دولار إلى تنبؤ منقح قيمته 86.2 مليون دولار، مبينّة إنخفاضاً قيمته 31.8 مليون دولار أو نسبة 27 في المائة.
    El Gobierno presentará el documento correspondiente a los donantes para obtener financiación. UN وستعرض الحكومة تلك الوثيقة على المانحين بغرض البحث عن التمويل.
    c) Que se haya comprometido el apoyo de los donantes para el componente del FNUAP del procedimiento de llamamiento unificado, pero que no se cuente todavía con los fondos. UN (ج) يكون قد تم التعهد بدعم المانحين لأحد عناصر الصندوق في إطار إحدى عمليات الأمم المتحدة للنداء الموحد ولكن لم يتم الحصول على الأموال بعد.
    Corrientes de asistencia de los donantes para aplicar el Pacto de París UN :: تدفق مساعدات المانحين لتنفيذ بيان باريس

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more