"los donantes y los asociados" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجهات المانحة والشركاء
        
    • المانحين والشركاء
        
    • الجهات المانحة وشركاء
        
    • المانحون وشركاء
        
    Las primeras indicaciones sobre la manera en que los donantes y los asociados están aplicando la Declaración de París son muy diversas. UN وتتباين المؤشرات المبكرة بشأن كيفية تنفيذ الجهات المانحة والشركاء لإعلان باريس.
    La oradora insta a los donantes y los asociados para el desarrollo a que, junto con la ONUDI, ayuden a los países de África a aplicar ese plan de acción. UN وحثت الجهات المانحة والشركاء في التنمية على الانضمام إلى اليونيدو لمساعدة بلدان أفريقيا على تنفيذ خطة العمل.
    Sin embargo, los donantes y los asociados para el desarrollo tienen un importante papel que desempeñar en el proceso de planificación. UN غير أن هناك دوراً هاماً يمكن أن تؤديه الجهات المانحة والشركاء في التنمية في عملية التخطيط.
    Reunir a los donantes y los asociados internacionales a nivel internacional y de país ayuda a dar una respuesta más eficaz a la pandemia. UN كما أن الجمع بين المانحين والشركاء الدوليين على الصعيدين القطري والدولي يسهم في توفير استجابة أكثر فعالية للوباء.
    Aliento a los donantes y los asociados a que apoyen el establecimiento de la célula de la AMISOM. UN وأشجع المانحين والشركاء على تقديم الدعم لإنشاء هذه الخلية التابعة لبعثة الاتحاد الأفريقي.
    El equipo de las Naciones Unidas en el país, en consulta con los donantes y los asociados para el desarrollo, hará todo lo posible por tender la mano al Gobierno y a otros interesados del país. UN وسيبذل فريق الأمم المتحدة القطري، بالتشاور مع الجهات المانحة وشركاء التنمية، قصارى جهده، للتواصل مع الحكومة وغيرها من الجهات المعنية في البلد.
    Se han hecho diversos llamamientos para movilizar a los donantes y los asociados con respecto a la problemática de la violencia sexual. UN وبناء على ذلك، تنظم العديد من الحملات الداعية إلى تعبئة الجهات المانحة والشركاء بشأن قضية العنف الجنسي.
    Exhorto a todos los donantes y los asociados a prestar asistencia a las Naciones Unidas y a la Unión Africana en el fortalecimiento de la asociación con organizaciones subregionales africanas a fin de establecer capacidades de mediación viables y eficaces. UN وأدعو جميع الجهات المانحة والشركاء إلى مساعدة الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي على تعزيز الشراكة مع المنظمات دون الإقليمية الأفريقية لبناء قدرات وساطة عملية وفعالة.
    4. Función de los donantes y los asociados para el desarrollo UN 4- دور الجهات المانحة والشركاء في التنمية
    Marruecos instó a los donantes y los asociados internacionales a que respondieran a las solicitudes de creación de capacidad y recursos formuladas por Saint Kitts y Nevis. UN ودعا المغرب الجهات المانحة والشركاء الدوليين إلى الاستجابة للطلبات التي قدمتها سانت كيتس ونيفيس بخصوص بناء القدرات والموارد.
    Los debates se centraron en cómo reforzar la coordinación y la complementariedad entre los donantes y los asociados multilaterales, con el fin de acelerar el empoderamiento económico de la mujer rural mejorando al mismo tiempo la eficacia de la ayuda. UN وتركزت المناقشات على كيفية تعزيز التنسيق والتكامل في ما بين الجهات المانحة والشركاء المتعددي الأطراف، بهدف تعجيل التمكين الاقتصادي للمرأة الريفية وفي نفس الوقت تحسين فعالية المعونة.
    También pueden lograrse ahorros importantes mediante una mayor coordinación entre los donantes y los asociados para el desarrollo. UN ٢٩ - ويمكن أيضا تحقيق وفورات كبيرة في التكاليف بتعزيز التنسيق بين الجهات المانحة والشركاء في التنمية.
    los donantes y los asociados que nos apoyan deben examinar detenidamente los cambios que se producen en las personas que trabajan en pro del desarrollo social en las zonas necesitadas. UN وينبغي أن تنظر الجهات المانحة والشركاء الداعمين بجدية في التغييرات التي يعيشها الناس الذين يعملون من أجل تحقيق التنمية الاجتماعية في المناطق المعوزة.
    A principios de diciembre se estableció un mecanismo de coordinación de la asistencia internacional con miras a determinar esferas de cooperación y optimizar la asignación de recursos entre los donantes y los asociados internacionales. UN وقد أنشئت في بداية كانون الأول/ديسمبر آلية لتنسيق المساعدة الدولية تهدف إلى تحديد مجالات التعاون وتخصيص الموارد على الوجه الأمثل بين الجهات المانحة والشركاء الدوليين.
    La vinculación irreversible de Antigua y Barbuda a los derechos humanos solo podría alcanzarse con ayuda de los donantes y los asociados internacionales. UN وإن تمسك أنتيغوا وبربودا الصارم بحقوق الإنسان لا يمكن أن يبلغ غايته إلا بمساعدة المانحين والشركاء الدوليين.
    A medida que se han puesto en evidencia los progresos en la elaboración y la ejecución del programa académico de la Universidad para la Paz y se ha reforzado su gestión, su credibilidad ha mejorado ante los donantes y los asociados. UN 24 - وتحسنت مصداقية الجامعة لدى المانحين والشركاء بإحراز تقدم بَيِّن في تطوير وتنفيذ برنامجها الأكاديمي وتعزيز إدارتها.
    La misión alienta al Gobierno Nacional de Transición de Liberia a que siga adoptando las medidas necesarias para luchar contra la corrupción y para estudiar la manera de atraer inversiones privadas, en forma conjunta con los donantes y los asociados para el desarrollo. UN وتشجع البعثة الحكومة الانتقالية الوطنية لليبريا على المضي في اتخاذ التدابير اللازمة لمكافحة الفساد وبحث سبل اجتذاب الاستثمارات الخاصة، بالتعاون مع المانحين والشركاء الإنمائيين.
    En África, se finalizó una evaluación de la Iniciativa de Zambia, destinada a alentar a los donantes y los asociados para el desarrollo a que contribuyan a establecer zonas de acogida de refugiados en la parte occidental del país. La evaluación estará disponible dentro de 2006. UN وفي أفريقيا، استُكمل تقييم المبادرة الزامبية، الرامية لتشجيع المانحين والشركاء في مجال التنمية على المساهمة في تنمية المناطق المستضيفة للاجئين في الجزء الغربي من البلد، وسيكون هذا التقييم متاحاً في وقت لاحق من عام 2006.
    Habida cuenta de las previsiones desalentadoras de la ONUDD, en el sentido de que en 2007 aumentará el cultivo de adormidera, el programa conjunto debería ejecutarse de inmediato, y el Afganistán espera que éste reciba una evaluación favorable de los donantes y los asociados para el desarrollo, especialmente de la UE. UN ونظرا لما قدّمه مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة من تقديرات محبطة للآمال بشأن زيادة زراعة خشخاش الأفيون في عام 2007، ينبغي تنفيذ البرنامج المشترك فورا، وتأمل أفغانستان أن يُقيَّم البرنامج تقييما إيجابيا من المانحين والشركاء الإنمائيين، وبخاصة الاتحاد الأوروبي.
    El Banco Mundial y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) tratan de obtener contribuciones financieras y apoyo técnico de los donantes y los asociados de las Naciones Unidas; varios donantes ya han prometido apoyo financiero, y de otros se espera que lo hagan en breve. UN ويسعى البنك الدولي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي للحصول على مساهمات مالية ودعم تقني من الجهات المانحة وشركاء الأمم المتحدة في العملية. وقد تعهد عدد من الجهات المانحة بالفعل بتقديم دعم مالي ويتوقع أن تقوم جهات مانحة أخرى بذلك قريبا.
    Los resúmenes de las evaluaciones de 1996 se publicaron en un documento que se compartió con los donantes y los asociados del FNUDC. UN ونُشرت موجزات التقييم لعام ١٩٩٦ في وثيقة تبادلها المانحون وشركاء الصندوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more