"los donantes y los gobiernos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجهات المانحة والحكومات
        
    • المانحين والحكومات
        
    • الجهات المانحة وحكومات
        
    • للجهات المانحة والحكومات
        
    iii) Es necesario que los donantes y los gobiernos centrales colaboren estrechamente. UN ' 3` الحاجة إلى تعاون الجهات المانحة والحكومات المركزية معا.
    Estos enfoques harían más compatible la asistencia de los donantes y los gobiernos y mejoraría la sostenibilidad de las actividades de desarrollo. UN ومن شأن ذلك أن يعزز تنسيق المساعدة المقدمة من الجهات المانحة والحكومات فضلا عن تحسين استدامة الجهود الإنمائية.
    Expresó su gratitud por el permanente interés demostrado por los donantes y los gobiernos de acogida. UN وأعرب عن امتنانه لاستمرار التزام الجهات المانحة والحكومات المضيفة.
    Su eficacia dependerá del logro de una relación de cooperación entre los donantes y los gobiernos. UN ذلك أن فعاليتهم ستتوقف على العلاقة التعاونية بين المانحين والحكومات.
    los donantes y los gobiernos son responsables de tal desequilibrio estructural, puesto que continúan facilitando recursos pese a que la incidencia de la pobreza no varía. UN واختتم قائلا إن المانحين والحكومات يتحملون وزر هذا التشوه الهيكلي لأنهم يواصلون تقديم الموارد فيما يبقى الفقر على حاله.
    Atraer y potenciar recursos de los donantes y los gobiernos para los cuales se ejecutan programas y de organizaciones no gubernamentales y mediante asociaciones con otras organizaciones, públicas y privadas. UN اجتذاب الموارد من الجهات المانحة وحكومات بلدان البرنامج والمنظمات غير الحكومية ومن خلال شراكات مع منظمات أخرى من القطاعين العام والخاص، والاستفادة من تلك الموارد.
    los donantes y los gobiernos afectados deben comprometerse a invertir mucho más en la preparación para casos de desastres. UN وينبغي للجهات المانحة والحكومات المتضررة الالتزام باستثمار المزيد في التأهب للكوارث.
    los donantes y los gobiernos participan en los resultados que producen sus proyectos, y la UNOPS anima a los asociados a realizar evaluaciones y les presta apoyo en dicha tarea. UN وتمتلك الجهات المانحة والحكومات النواتج التي تنتجها مشاريعها، ويشجع المكتب ويدعم الشركاء في إجراء تقييمات.
    Anteriormente, los donantes y los gobiernos asociados veían en la capacidad un resultado inevitable de la asistencia técnica o de la capacitación o bien el resultado de una mejor formulación de políticas. UN ففي الماضي، كانت الجهات المانحة والحكومات الشريكة ترى في بناء القدرات نتيجة حتمية للمساعدة التقنية أو التدريب أو حصيلة وضع سياسات محسنة.
    El experto recomienda vivamente que aumente el apoyo prestado a los defensores de los derechos humanos por los donantes y los organismos de Naciones Unidas y, durante su misión, señaló esta recomendación a la atención de los donantes y los gobiernos que actúan en Somalia. UN ويوصي الخبير بقوة الجهات المانحة ووكالات الأمم المتحدة بتوفير مزيد من الدعم للمدافعين عن حقوق الإنسان، وقد قام خلال بعثته بعرض هذه المسألة على الجهات المانحة والحكومات العاملة في الصومال.
    Entre otras cosas, se harán esfuerzos por concientizar a los donantes y los gobiernos acerca de los problemas de las ciudades para que se asignen recursos suficientes y para que las cuestiones relativas a la pobreza urbana se incorporen en los planes de desarrollo de los países. UN ومن المجالات التي أمكن إدخال تحسينات عليها توعية الجهات المانحة والحكومات بالتحديات الحضرية لكي تخصص موارد كافية وتعمم مراعاة المسائل المتعلقة بفقراء الحضر في أطر التنمية القطرية.
    los donantes y los gobiernos nacionales deben responder sin dilación a estas necesidades a corto plazo de manera de asegurar que las semillas, los fertilizantes y los plaguicidas básicos lleguen a manos de los pequeños agricultores. UN ويلزم الجهات المانحة والحكومات الوطنية أن تعجّل في تلبية هذه الاحتياجات القصيرة الأجل لكفالة حصول صغار المزارعين على البذور الأساسية والأسمدة ومبيدات الحشرات.
    Esos mecanismos también pueden dar a los parlamentos y la sociedad civil mayores oportunidades de ejercer presión sobre los donantes y los gobiernos para obtener resultados concretos. UN كما يمكن أن يزيد من الفرص المتاحة أمام البرلمانات والمجتمع المدني للضغط على الجهات المانحة والحكومات لتحقيق النتائج المرجوة.
    Además, la Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz tendrá que plantearse la conveniencia de seguir financiando unas actividades que tendrá que poner en marcha el Fondo pero que serán continuadas por los donantes y los gobiernos. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيتعين على مكتب دعم بناء السلام النظر مليا في مواصلة تمويل الأنشطة التي كان من المزمع أن يشرع فيها الصندوق ثم تواصلها الجهات المانحة والحكومات بعد ذلك.
    Las conversaciones de mesa redonda, al facilitar la relación entre los donantes y los gobiernos interesados, por su propio carácter, están centradas en un país concreto y requieren preparativos considerables. UN واجتماعات المائدة المستديرة، إذ تيسر التفاعل بين المانحين والحكومات المعنية، تعد، بحكم طبيعتها البحتة، مخصصة لكل قطر على حدة.
    Se esperaba que el análisis conjunto de las situaciones contribuyera a reducir el número de análisis que los donantes y los gobiernos tuvieran que efectuar. UN وأعرب عن الأمل بأن التحليل المشترك للظروف المحيطة يمكن أن يساعد في التقليل من عدد التحليلات التي ينبغي على المانحين والحكومات عملها.
    Otro aspecto destacable de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible han sido las actividades relacionadas con el programa de abastecimiento de agua para las ciudades africanas y también el anuncio de nuevas asociaciones por parte de los donantes y los gobiernos africanos. UN وأضاف أن من معالم القمة العالمية للتنمية المستدامة الأخرى تلك الأنشطة التي تتصل ببرنامج المياه للمدن الأفريقية الذي شهد بدوره إعلان عدد من الشراكات الجديدة بين المانحين والحكومات الأفريقية.
    Se ha formado un grupo técnico sobre el VIH/SIDA para coordinar las actividades entre los donantes y los gobiernos. UN وأنشئ فريق تقني معني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لتنسيق الأنشطة فيما بين المانحين والحكومات.
    59. Las experiencias que se esbozan en el presente informe demuestran que los donantes y los gobiernos deberían volver a examinar ahora todo el sector de la financiación agrícola. UN 59- وتبين الخبرة الموضحة في هذا التقرير أن على المانحين والحكومات الآن إعادة النظر في التمويل الزراعي.
    El sistema de las Naciones Unidas, no obstante haber estado representado en las reuniones importantes celebradas en la mayoría de los países, no ha participado activamente ni en la prestación de apoyo presupuestario directo ni en el alineamiento y la armonización de sus propios procedimientos con los de los donantes y los gobiernos en cuyos países ejecuta programas. UN ومع أن منظومة الأمم المتحدة كانت ممثلة في الاجتماعات الهامة في معظم البلدان إلا أنها لم تشارك بنشاط لا في توفير تمويل مباشر لدعم الميزانيات ولا في ضبط إجراءاتها ومواءمتها مع إجراءات الجهات المانحة وحكومات البلدان المستفيدة من البرامج.
    Se reconoce que será necesario establecer una amplia alianza entre las partes interesadas para evitar los déficit y que es necesario que todas las partes interesadas en esa esfera, incluidos los donantes y los gobiernos de los países en desarrollo, contribuyan al proceso. UN 6 - ومن المفهوم إن إيجاد تحالف عريض بين أصحاب المصالح الحقيقية سيكون ضروريا لمعالجة مسألة منع حالات النقصان وأن من الضروري أن يسهم في هذه العملية جميع أصحاب المصلحة في هذا المجال، بما في ذلك الجهات المانحة وحكومات البلدان النامية.
    los donantes y los gobiernos nacionales deben dar a conocer íntegramente cómo se gastan sus fondos relacionados con el VIH. UN وينبغي للجهات المانحة والحكومات أن تكشف بالكامل عن كيفية إنفاق أموالها المخصصة لفيروس نقص المناعة البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more