Instamos a los dos Gobiernos a que amplíen el diálogo que han iniciado de manera que se puedan satisfacer los deseos de los habitantes de Timor Oriental. | UN | ونحث الحكومتين على توسيع نطاق الحوار الذي استهلاه حتى يمكن تلبية رغبات شعب تيمور الشرقية. |
Por lo tanto, exhorto a los dos Gobiernos a que hagan todo lo posible para prevenir los incidentes transfronterizos antes de que se produzca una escalada de violencia. | UN | لذا، أحثّ الحكومتين على بذل قصارى جهودهما للحيلولة دون وقوع حوادث عبر الحدود قبل أن تتفاقم الحالة. |
Insta a los dos Gobiernos a que lo hagan con urgencia. | UN | ويحث الفريق الحكومتين على تنفيذ ما اتُّفق عليه على وجه السرعة. |
La finalidad era conservar las posibilidades de protección, lograr que la vida de los afganos fuera menos imprevisible y ayudar a los dos Gobiernos a elaborar una política de desplazamiento diferenciada. | UN | وكان القصد من ذلك هو توفير مساحة حماية وزيادة القابلية للتنبؤ بالنسبة لأرواح الأفغان، ومساعدة الحكومتين على رسم سياسات تفاضلية لحركة السكان. |
Por consiguiente, insta a los dos Gobiernos a normalizar sus relaciones mediante el diálogo político, incluso adoptando medidas de fomento de la confianza, a fin de afianzar el progreso alcanzado hasta la fecha y garantizar el éxito del proceso de paz. | UN | وهو يدعو بالتالي كلا الحكومتين إلى تطبيع العلاقات بإقامة حوار سياسي بينهما يشمل فيما يشمل اتخاذ تدابير لبناء الثقة لتعزيز ما تم إحرازه حتى الآن من تقدم، وإنجاح عملية السلام. |
En una carta de fecha 9 de noviembre, el Presidente de la Comisión de Límites entre Eritrea y Etiopía me comunicó que tenía la intención de convocar a los dos Gobiernos a una reunión, el 20 de noviembre en La Haya, para discutir una propuesta de demarcación por coordenadas de la frontera entre Eritrea y Etiopía, lo que eliminaría la necesidad de colocar mojones sobre el terreno. | UN | 14 - في رسالة مؤرخة 9 تشرين الثاني/نوفمبر، أبلغني رئيس لجنة الحدود بين إثيوبيا وإريتريا بأنه يعتزم عقد اجتماع مع كل من الحكومتين في 20 تشرين الثاني/نوفمبر في لاهاي لمناقشة مقترح لترسيم الحدود بين إثيوبيا وإريتريا حسب الإحداثيات، مما يجنب الحاجة إلى نصب أعمدة حدودية على الأرض. |
El Secretario General reiteró la determinación de la UNCTAD de ayudar a los dos Gobiernos a aplicar las recomendaciones formuladas en el API y en los informes de seguimiento. | UN | وأكد الأمين العام مرة أخرى التزام الأونكتاد بمساعدة الحكومتين على تنفيذ توصيات استعراض سياسة الاستثمار وتنفيذ تقارير المتابعة. |
Las Naciones Unidas están ayudando a los dos Gobiernos a reforzar su cooperación y sus actividades conjuntas destinadas a solucionar esos problemas en la zona fronteriza. | UN | وتساعد الأمم المتحدة كلتا الحكومتين على تعزيز التعاون فيما بينهما وأنشطتهما المشتركة الرامية إلى التصدي لتلك التحديات الحدودية. |
Desde entonces, mediadores regionales e internacionales, incluidos los de la ONUB y la MONUC, han intentado ayudar a los dos Gobiernos a poner en marcha de nuevo los procesos de paz. | UN | ومنذ وقوع المجزرة، والوسطاء الإقليميون والدوليون، ومنهم عملية الأمم المتحدة في بوروندي وبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، يحاولون مساعدة الحكومتين على إعادة عمليتي السلام إلى مسارهما. |
El Grupo insta a los dos Gobiernos a que intensifiquen el intercambio de información relativa a las amenazas transnacionales a la paz y la seguridad, además del tráfico ilícito de armas, especialmente a nivel operacional, como parte de la elaboración de su estrategia de seguridad fronteriza común. | UN | ويحث الفريق الحكومتين على تكثيف تبادل المعلومات بشأن المخاطر التي تهدد السلام والأمن عبر الحدود، بالإضافة إلى الاتجار غير المشروع بالأسلحة، وخاصة على صعيد العمليات، في إطار الجهود المبذولة لوضع استراتيجية لتأمين حدودهما المشتركة. |
Los progresos logrados el año pasado testimonian la dedicación de los dos Gobiernos a la causa de la paz y la visión y acción común de los Estados Miembros interesados, en particular, los facilitadores y garantes de los acuerdos de Argel, así como del Consejo de Seguridad y los países que aportan contingentes. | UN | 58 - إن التقدم الذي تحقق خلال العام المنصرم إنما يرجع إلى التزام الحكومتين على حد سواء بالسلام، وإلى الرؤية المشتركة والعمل الموحد الذي نهضت به الدول الأعضاء، وبخاصة الأطراف الميسرة والضامنة لاتفاق الجزائر العاصمة، ومجلس الأمن، والبلدان المشاركة بقوات. |
Insto a los dos Gobiernos a que reanuden de inmediato las reuniones del Comité Conjunto de Supervisión de Abyei, a fin de ofrecer orientación sobre la gestión de los asuntos políticos y administrativos, y a que pongan en marcha las instituciones previstas en el Acuerdo de 20 de junio de 2011, tal como se acordó en la última cumbre. | UN | وأحث الحكومتين على الاستئناف الفوري لاجتماعات لجنة المراقبة المشتركة في أبيي لتقديم توجيهات بشأن معالجة المسائل السياسية والإدارية. وأحثهما أيضا على الشروع في إنشاء المؤسسات التي ينص عليها اتفاق 20 حزيران/يونيه 2011 على النحو المتفق عليه خلال اجتماع القمة الأخير. |
9. Insta a los dos Gobiernos a que actúen de inmediato para aplicar medidas de fomento de la confianza en las comunidades respectivas de la zona de Abyei, incluso mediante procesos de reconciliación a nivel de base, e insta también a todas las comunidades de Abyei a que demuestren la máxima moderación en todos sus contactos y se abstengan de realizar actos o declaraciones que enardezcan los ánimos y puedan provocar enfrentamientos violentos; | UN | 9 - يحث الحكومتين على القيام فورا باتخاذ الخطوات اللازمة لتنفيذ تدابير بناء الثقة بين الطوائف التابعة لكل منها في منطقة أبيي، بما في ذلك من خلال القيام بعمليات مصالحة على مستوى القاعدة الشعبية، ويحث كذلك جميع الطوائف في أبيي على ممارسة أقصى درجات ضبط النفس في جميع معاملاتها، والكف عن الأعمال أو البيانات التحريضية التي قد تؤدي إلى صدامات عنيفة؛ |
9. Insta a los dos Gobiernos a que actúen de inmediato para aplicar medidas de fomento de la confianza en las comunidades respectivas de la zona de Abyei, incluso mediante procesos de reconciliación a nivel de base, e insta también a todas las comunidades de Abyei a que demuestren la máxima moderación en todos sus contactos y se abstengan de realizar actos o declaraciones que enardezcan los ánimos y puedan provocar enfrentamientos violentos; | UN | 9 - يحث الحكومتين على القيام فورا باتخاذ الخطوات اللازمة لتنفيذ تدابير بناء الثقة بين الطوائف التابعة لكل منها في منطقة أبيي، بما في ذلك من خلال القيام بعمليات مصالحة على مستوى القاعدة الشعبية، ويحث كذلك جميع الطوائف في أبيي على ممارسة أقصى درجات ضبط النفس في جميع معاملاتها، والكف عن الأعمال أو البيانات التحريضية التي قد تؤدي إلى صدامات عنيفة؛ |
9. Insta a los dos Gobiernos a que actúen de inmediato para aplicar medidas de fomento de la confianza en las comunidades respectivas de la zona de Abyei, incluso mediante procesos de reconciliación a nivel de base, e insta también a todas las comunidades de Abyei a que demuestren la máxima moderación en todos sus contactos y se abstengan de realizar actos o declaraciones que enardezcan los ánimos y puedan provocar enfrentamientos violentos; | UN | 9 - يحث الحكومتين على القيام فورا باتخاذ الخطوات اللازمة لتنفيذ تدابير بناء الثقة بين الطوائف التابعة لكل منها في منطقة أبيي، بما في ذلك من خلال القيام بعمليات مصالحة على مستوى القاعدة الشعبية، ويحث كذلك جميع الطوائف في أبيي على ممارسة أقصى درجات ضبط النفس في جميع معاملاتها، والكف عن الأعمال أو البيانات التحريضية التي قد تؤدي إلى صدامات عنيفة؛ |
El objetivo de la reunión era alentar a los dos Gobiernos a que reafirmasen su compromiso de colaborar con la UNISFA para resolver los problemas de seguridad en Abyei antes de la próxima temporada de migración y, en vista del deterioro de la situación de seguridad en su entorno inmediato, a que reactivaran los mecanismos de seguridad convenidos en el Acuerdo de 20 de junio de 2011. | UN | وتمثل الهدف من الاجتماع في تشجيع الحكومتين على أن تلتزما مجددا بالعمل بشكل مشترك مع القوة الأمنية فيما يتعلق بمعالجة الشواغل الأمنية في أبيي قبل موسم الهجرة المقبل، وعلى أن تقوما، في ضوء تدهور الحالة الأمنية في المناطق المحيطة بها مباشرة، بإعادة تنشيط الآليات الأمنية المتفق عليها في إطار اتفاق 20 حزيران/يونيه 2011. |
Él exhortó a los dos Gobiernos a hacerse eco de esos motivos de preocupación en un posible acuerdo de paz y a hacer participar a los desplazados internos en el proceso de paz. | UN | ودعا الممثل كلتا الحكومتين إلى مراعاة هذه الشواغل في اتفاقية سلام محتملة في إطار أي اتفاق سلام يتم التوصل إليها في نهاية المطاف وإلى إشراك المشردين داخلياً في عملية السلام. |
El Consejo de Seguridad exhortó a los dos Gobiernos a que colaboraran con las Naciones Unidas en pro del logro de ese objetivo y decidió prorrogar el mandato de la UNISFA hasta el 15 de octubre de 2014. | UN | ودعا مجلس الأمن الحكومتين إلى العمل مع الأمم المتحدة من أجل تحقيق ذلك الهدف، وقرر أن يمدد ولاية قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي حتى 15 تشرين الأول/أكتوبر 2014. |
Conforme al mandato estipulado por el Consejo de Seguridad en el párrafo 12 de su resolución 1410 (2002), la UNMISET está lista para ayudar a los dos Gobiernos a encarar esas y otras cuestiones de interés bilateral, incluso con la ayuda de su oficina en Yakarta. | UN | والبعثة على استعداد وفقا للولاية التي أسندها إليها مجلس الأمن في الفقرة 12 من القرار 1410 (2002) لمساعدة الحكومتين في معالجة هذه المسائل وغيرها من المسائل التي هي محط اهتمامهما الثنائي، بطرق منها إسهام مكتبها في جاكارتا. |