El Gobierno afirmaba que los dos hombres no fueron detenidos por la policía sino que habían huido del PKK. | UN | وقررت الحكومة أن الرجلين لم يؤخذا الى سجن الشرطة بل أنهما هربا من حزب العمال الكردستاني. |
Israel reconoció posteriormente que los dos hombres asesinados portaban escopetas de caza, y comunicó que sus cadáveres serían devueltos seguidamente al Líbano. | UN | وقد اعترف العدو لاحقا بأن الرجلين اللذين قتلا كانا يحملان بنادق صيد، وأن جثتيهما سوف تعادا لاحقا إلى لبنان. |
Pensando que podrían ser ladrones, salieron a investigar y les pidieron a los dos hombres que se identificaran. | UN | واعتقادا منهم بأنهما قد يكونا لصّين، ذهب الإخوة الثلاثة لتفقد الأمر واستفسرا الرجلين عن هويتهما. |
Mientras estaba respondiendo, se acercaron los dos hombres vestidos de civil que antes habían perseguido al activista maoísta. | UN | وبينما كان يجيب، وصل الرجلان ذوا اللباس المدني اللذان كانا يطاردان الناشط الماوي قبل ذلك. |
los dos hombres fueron obligados a permanecer de pie contra la pared y entonar canciones nacionalistas serbias. | UN | وأجبر الرجلان على مواجهة الحائط وإلقاء اﻷغاني الوطنية الصربية. |
los dos hombres que salvó estarán bien. | Open Subtitles | أولئك الرجلين الذين أنقذتهم سيكونان بخير. |
Por último, E. M. declaró que antes de abandonar el lugar los dos hombres intercambiaron algunas palabras con un tercer hombre que aparentemente les esperaba fuera en el patio. | UN | م. أن الرجلين تبادلا قبل مغادرة المكان كلمات مع رجل ثالث يظهر أنه كان ينتظرهما في الباحة خارج المبنى. |
los dos hombres habían salido ilesos de un enfrentamiento anterior con la policía en el que un tercer miembro de la banda resultó herido. | UN | وكلا هذين الرجلين سبق لهما أن هربا من مواجهة مع الشرطة تعرض فيها عضو ثالث بالحركة لﻹصابة. |
La policía señaló que los dos hombres conducían un coche robado de Tulkarm al que habían cambiado las placas de matrícula. | UN | وأشارت الشرطة أن الرجلين كانا يقودان سيارة مسروقة من طولكرم وأن لوحة السيارة قد استبدلت. |
Los soldados abrieron fuego, pero los dos hombres consiguieron escapar en coche en dirección a Gaza. | UN | وأطلق الجنود النيران إلا أن الرجلين تمكنا من الفرار بسيارة باتجاه غزة. |
Los comerciantes del mercado de Becora sabían desde hacía tiempo que existía una enemistad entre los dos hombres. | UN | وكان المعروف عن الرجلين بين التجار في سوق بيكورا أنهما يكنان العداء أحدهما لﻵخر. |
El propietario de la casa, Ribhi Sultan, declaró que no tenía nada que ver con los dos hombres. | UN | وقال صاحب المنزل، ربحي سلطان، إنه لا يعرف الرجلين. |
Los soldados golpearon a los dos hombres varias veces y finalmente los arrojaron al río Nam Tawng, al este de Wan Parng. | UN | وقام الجند بضرب الرجلين عدة مرات وأخيرا ألقوا بهما في مجرى نام تاونغ شرقي وان بارنغ. |
Los soldados no intentaron detener a los dos hombres cuando estos cruzaban sus filas. | UN | ولم يقم الجنود بأية محاولة ﻹيقاف الرجلين أثناء مرورهما عبر حواجزهم. |
Según se dice, los dos hombres fueron golpeados durante los 16 días que pasaron en régimen de incomunicación y, como resultado de ello, sufrieron lesiones que requerían atención médica. | UN | ويُزعم أن الرجلين تعرّضا للضرب خلال اﻟ ٦١ يوماً التي قضياها في الحبس الانفرادي، ونتيجة لهذا لحقت بهما جروح تتطلب عناية طبية كما قالت التقارير. |
La familia del abogado Ruiz presentó una petición de hábeas corpus a la Corte Suprema, pero se dice que las autoridades competentes negaron que tuvieran en custodia a los dos hombres. | UN | وقدم محامي أسرة رويس طلباً ﻹحضارهما أمام المحكمة العليا ولكن السلطات المختصة أنكرت كما يُزعم وجود الرجلين لديها. |
Uno de los dos hombres detenidos por la comisión de un delito común contra la vida de las personas fue declarado culpable de homicidio y puesto en libertad bajo fianza en espera de que se resolviera el recurso de apelación. | UN | ووجهت إلى أحد الرجلين اللذين اعتقلا بتهمة جرائم قتل عادية تهمة القتل الخطأ وأطلق سراحه بكفالة في رهن الاستئناف. |
Previamente a la lapidación los dos hombres fueron enterrados hasta la cintura y la mujer hasta los hombros. | UN | وقبل الرجم بالحجارة، دُفن الرجلان حتى الخصر، بينما دفنت المرأة حتى الكتفين. |
los dos hombres golpearon a Redjo Čakišić en las espaldas con culatas de rifle y le patearon en el estómago, mientras Dragan Nikolić abandonaba el lugar. | UN | وضرب الرجلان رديو تشاكيشيتش على ظهره بأعقاب البنادق، وركلوه في معدته، بينما كان دراغان نيكوليتش يغادر المكان. |
los dos hombres fueron trasladados tras su arresto a la comisaría de policía de Chonnam para ser interrogados. | UN | وأخذ الرجلان بعد إلقاء القبض عليهما إلى محطة شرطة شونام للاستجواب. |
los dos hombres cruzaron el recinto de la pagoda y lo abandonaron por la puerta occidental, bajo la protección de los soldados. | UN | وعبر الرجلان مجمع المعبد وخرجا عن طريق البوابة الغربية للمعبد تحت حماية الجنود. |
los dos hombres, Hassan Titi y Abed Omar Kasini, habían sido detenidos durante la Operación Camino Firme. | UN | وقد ألقي القبض على الاثنين حسن تيتي وعابد عمر كاسيني أثناء عملية الطريق المحدد. |