"los dos informes anteriores" - Translation from Spanish to Arabic

    • التقريرين السابقين
        
    • بالتقريرين السابقين
        
    • للتقريرين السابقين
        
    • التقريران السابقان
        
    • لتقريرين سابقين
        
    • التقريرين الأولين
        
    En los dos informes anteriores pueden verse las comunicaciones recibidas anteriormente. UN انظر التقريرين السابقين للاطلاع على الرسالتين اللتين وردتا سابقا.
    La sección B ofrece una actualización de las medidas canadienses que guardan relación con la aplicación de la citada resolución que no se habían incluido en los dos informes anteriores. UN ويشير الفرع باء إلى التدابير الكندية المتصلة بتنفيذ القرار التي لم يرد بيانها في التقريرين السابقين.
    De hecho, la regla se aplica solo en ciertos casos, por las razones que se explican en los dos informes anteriores presentados por el Reino. UN بل أن هذه القاعدة لا تنطبق إلا في بعض الحالات ولأسباب تم شرحها في التقريرين السابقين للمملكة.
    Asimismo, era una tarea colosal porque, tras escuchar las opiniones de los Estados Miembros sobre lo que les parecía acertado o no de los dos informes anteriores, su reto principal consistía en compilar un buen conjunto de recomendaciones que el Secretario General pudiera presentar a la Asamblea General. UN وكانت مهمة مروعة أيضا لأنه بعد سماع التغذية المرتدة من الدول الأعضاء بشأن ما أحبته أو لم تحبه فيما يتعلق بالتقريرين السابقين كان التحدي الرئيسي الماثل أمامها وضع مجموعة جيدة من التوصيات يمكن للأمين العام أن يقدمها إلى الجمعية العامة.
    En su respuesta, la Directora Ejecutiva Adjunta (Programas) dio las gracias a las delegaciones por sus preguntas y observaciones y pidió disculpas porque no se hubiera preparado nueva documentación sobre el sistema de SAT; ello se debía a que el Fondo había entendido que habría un debate sobre los dos informes anteriores y se presentaría un informe oral actualizado sobre los progresos alcanzados. UN ٢٧٢ - وشكرت نائبة المديرة التنفيذية )البرنامج( في ردها الوفود على أسئلتهم وتعليقاتهم واعتذرت عن عدم إعداد وثائق جديدة عن خدمات الدعم التقني، ﻷن الصندوق كان يتصور أنه ستجري مناقشة للتقريرين السابقين ولملحق شفوي عن آخر ما أحرز من تقدم.
    En los dos informes anteriores del Grupo de Trabajo se estableció un acuerdo entre todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas en el sentido de que debía ampliarse el número de miembros del Consejo de Seguridad. UN ٤ - وقد تضمن التقريران السابقان للفريق العامل اتفاق جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على ضرورة توسيع عضوية مجلس اﻷمن.
    2. El informe se basa en los dos informes anteriores. UN ٢- ويبنى هذا التقرير على التقريرين السابقين.
    1734. Los acuerdos especiales para el desarrollo rural, concertados entre los gobiernos federal y territorial mencionados en los dos informes anteriores, expiraron en 1987. UN ٤٣٧١- انقضى في عام ٧٨٩١ مفعول اتفاقات التنمية الريفية الخاصة المبرمة بين الحكومتين الفدرالية واﻹقليمية، المشار إليها في التقريرين السابقين.
    Letonia no ha presentado a otras organizaciones ningún otro informe o cuestionario en relación con los puntos abarcados por los dos informes anteriores presentados al Comité contra el Terrorismo y las respuestas adicionales que figuran en el presente informe. UN لم تقدم لاتفيا إلى أي منظمة أخرى أي تقرير أو استبيان آخر يتصل بالنقاط الواردة في التقريرين السابقين المقدمين إلى اللجنة وفي هذه الإجابات الإضافية.
    En este sentido, han logrado elaborar un informe realmente conciso y legible, que contiene unas 60 recomendaciones en total, número que es aproximadamente la mitad del total de recomendaciones presentadas en los dos informes anteriores. UN وفي هذا الصدد نجحت في إعداد تقرير موجز وسهل القراءة إلى حد كبير يشمل حوالي 60 توصية، هي حوالي نصف العدد الكلي من التقريرين السابقين.
    El presente informe, al igual que los dos informes anteriores, se sometió a la Presidencia del Gobierno del Líbano, que acordó presentarlo por conducto del Ministro de Relaciones Exteriores al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. UN من جهة أخرى، فإن التقرير عُرض، كما التقريرين السابقين الأول والثاني، على رئاسة الحكومة اللبنانية التي وافقت على رفعه، بواسطة وزارة الخارجية، إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضدّ المرأة.
    Los mecanismos objeto de examen son los mismos que se han aplicado en las investigaciones relativas a la Operación Gaza y que se han analizado en detalle en el presente documento y en los dos informes anteriores. UN والآليات قيد الاستعراض هي الآليات نفسها التي يتم تنفيذها في التحقيقات المتعلقة بعملية غزة، والتي نوقشت بالتفصيل في هذه الورقة وفي التقريرين السابقين.
    " La conclusión del presente informe, al igual que la de los dos informes anteriores del Secretario General, es que queda mucho por hacer con respecto a la aplicación de la Carta. UN وذكر اﻷمين العام في تقريره ما يلي: " أن النتيجة التي خلص اليها هذا التقرير، علاوة على التقريرين السابقين لﻷمين العام، تتمثل في أن الميثاق لا يــزال غير منفذ.
    Mientras que los dos informes anteriores abarcaban un ámbito muy amplio, el actual se centra en los resultados de la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo, celebrada en Monterrey, y de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, celebrada en Johannesburgo, especialmente en la interrelación entre la gestión de los asuntos económicos en los planos nacional y mundial. UN وقال إنه بينما كان نطاق التقريرين السابقين واسعاً جداً، فإن التقرير الحالي يركز على نتائج المؤتمر الدولي لتمويل التنمية الذي عقد في مونتيري، والقمة العالمية للتنمية المستدامة التي عقدت في جوهانسبرغ، وبصفة خاصة على الترابط بين الإدارة الاقتصادية على المستويين القومي والعالمي.
    Como se señaló en los dos informes anteriores del Secretario General, tras las modificaciones introducidas en el régimen de sanciones del Iraq en mayo de 2003, todos los regímenes de sanciones vigentes del Consejo eran ya de carácter selectivo, reduciendo de ese modo al mínimo las consecuencias no deseadas para la población civil y terceros Estados. UN وحسبما لوحظ في التقريرين السابقين للأمين العام فإنه نتيجة للتعديلات التي أدخلت على نظام الجزاءات المفروضة على العراق منذ أيار/مايو 2003 أصبحت الآن جميع أنظمة الجزاءات المفروضة من قبل المجلس تتسم بأنها ذات طابع موجه، وبذلك قلت الآثار غير المقصودة على السكان المدنيين والدول الثالثة إلى أقصى حد.
    El informe especial se basaba en los dos informes anteriores presentados por la República Federativa Socialista de Yugoslavia, en la medida en que se referían a las Repúblicas de Serbia y Montenegro, miembros de la República Federativa de Yugoslavia en aquel entonces. UN وارتكز هذا التقرير الخاص على التقريرين السابقين اللذين قدمتهما جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية فيما يتعلق باتصال هذين التقريرين بجمهوريتي صربيا والجبل الأسود، العضوتين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في ذلك الوقت.
    Desde la presentación de los dos informes anteriores (CEDAW/SP/2002/2 y CEDAW/SP/2004/2), se han recibido las siguientes notificaciones de retirada de reservas. UN 10 - منذ صدور التقريرين السابقين (CEDAW/SP/2002/2 و CEDAW/SP/2004/2)، وردت الإشعارات التالية بسحب بعض التحفظات.
    Desde la presentación de los dos informes anteriores (CEDAW/SP/2002/2 y CEDAW/SP/2004/2), el Secretario General ha recibido la siguiente comunicación. UN 12 - منذ صدور التقريرين السابقين (CEDAW/SP/2002/2 و CEDAW/SP/2004/2)، تلقى الأمين العام الرسالة التالية.
    Observando los dos informes anteriores del Secretario General sobre esa cuestión, presentados en 1990 y 1995, UN وإذ تحيط علما بالتقريرين السابقين اللذين قدمهما الأمين العام عن المسألة في عامي 1990 و 1995()،
    Observando los dos informes anteriores del Secretario General sobre esa cuestión, presentados en 1990 y 1995, UN وإذ تحيط علما بالتقريرين السابقين اللذين قدمهما الأمين العام عن المسألة في عامي 1990 و 1995()،
    Complementa los dos informes anteriores presentados al Consejo Económico y Social en sus períodos de sesiones sustantivos (E/2006/86 y E/2007/22), que trataban de la protección jurídica de los derechos económicos, sociales y culturales y el concepto de realización progresiva de esos derechos, respectivamente. UN وهو مكمّل للتقريرين السابقين المقدّمين إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورتيه الموضوعيتين السابقتين (E/2006/86 و E/2007/22) اللذين تناولا على التوالي مسألة الحماية القانونية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ومفهوم الإعمال التدريجي لتلك الحقوق.
    En los dos informes anteriores del Grupo de Trabajo se estableció un acuerdo entre todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas en el sentido de que debía ampliarse el número de miembros del Consejo de Seguridad. UN ٤ - وقد تضمن التقريران السابقان للفريق العامل اتفاق جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على ضرورة توسيع عضوية مجلس اﻷمن.
    El presente examen es complementario de los dos informes anteriores de la DCI sobre supervisión, a saber, " Fortalecimiento de la función de investigación en las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas " y " Carencias en la supervisión dentro del sistema de las Naciones Unidas " . UN يأتي هذا الاستعراض كمتابعة لتقريرين سابقين من تقارير وحدة التفتيش المشتركة عن الرقابة، هما " تعزيز مهمة التحقيق في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة " ، و " ثغرات الرقابة في منظومة الأمم المتحدة " .
    Así pues, el experto independiente comenta y analiza las principales cuestiones tratadas en los dos informes anteriores y hace hincapié en los temas que podría tratar el Grupo de Trabajo en sus recomendaciones. UN ومن ثم فإن الخبير المستقل يستعرض من جديد ويتناول، في سياق هذا التقرير، بعض القضايا الرئيسية التي كان قد تناولها في التقريرين الأولين مع تركيز تناولها وفقاً للأسس التي قد يود الفريق العامل أن يعد توصياته بالاستناد إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more