"los dos países en" - Translation from Spanish to Arabic

    • البلدين في
        
    • بلدينا في
        
    • البلدين على
        
    • الدولتين في
        
    • البلدين منذ
        
    Con tal ocasión, los invitados y su anfitrión celebraron conversaciones sobre las relaciones entre los dos países en una atmósfera cordial y de buena comprensión mutua. UN وبهذه المناسبة، بحث المدعوان ومضيفهما العلاقات بين البلدين في جو ودي وتفاهم طيب.
    La denegación de visados demostraba que había una falta de reciprocidad entre los dos países en materia de expedición de esos documentos. UN ويدل رفض منح التأشيرات على أن ثمة إخلالا بمبدأ المعاملة بالمثل فيما بين البلدين في مجال منح التأشيرات.
    hasta que se hayan establecido barreras conjuntas en la frontera entre los dos países en el marco de las relaciones bilaterales. UN إلى أن تقام بوابات مشتركة على الحدود بين البلدين في إطار العلاقات الثنائية.
    hasta que se hayan establecido barreras conjuntas en la frontera entre los dos países en el marco de las relaciones bilaterales. UN إلى أن تقام بوابات مشتركة على الحدود بين البلدين في إطار العلاقات الثنائية.
    Estamos colaborando con la India en un proceso de paz destinado a fomentar la confianza y resolver algunos asuntos, incluida la controversia sobre Jammu y Cachemira, que han sido motivo de tensiones y conflictos entre los dos países en el pasado. UN وقد انخرطنا في عملية سلام مع الهند بهدف بناء الثقة وحسم المسائل - بما في ذلك خلاف جامو وكشمير - التي ظلت مصدر توتر وصراع بين بلدينا في الماضي.
    Por otra parte, se han reanudado las consultas y contactos encaminados a la normalización de las relaciones entre los dos países en muchos otros sectores. UN وعلاوة على ذلك، استؤنفت المشاورات والاتصالات بين البلدين في ميادين أخرى عديدة من أجل تطبيع العلاقات.
    En el Tratado se fijan definitivamente los límites marítimos entre los dos países en el Mar de Timor y el Mar de Arafura, así como en el sector nororiental del Océano Índico. UN وتضع الاتفاقية الشكل النهائي للحدود البحرية بين البلدين في بحري تيمور وأرافورا والقطاع الشمالي الشرقي من المحيط الهندي.
    Por nuestra parte agradecimos ofrecimiento asegurándole lo trasladaríamos nuestras autoridades y le preguntamos si oferta incluía cooperación entre los dos países en eventual proceso investigativo, a lo que Hamilton contestó que suponía así fuera. UN كما سألناهم إن كان العرض يشمل أيضا التعاون بين البلدين في أي تحقيقات محتملة، وأجاب هاميلتون بأنه يفترض ذلك.
    La cooperación de los dos países en cuestiones de control fronterizo es fundamental para lograr una buena gestión fronteriza que beneficie a los dos países. UN ويتسم التعاون بين البلدين في مسائل مراقبة الحدود بأهمية حيوية لإدارة الحدود على نحو جيد بما يصب في مصلحة البلدين.
    Espero que este logro suponga el inicio de una era de renovada cooperación entre los dos países en el respeto mutuo de su soberanía e independencia política. UN وأعرب عن أملي في أن يبشّر هذا الإنجاز بعهد من التعاون المتجدد بين البلدين في إطار الاحترام المتبادل لسيادة كل منهما واستقلاله السياسي.
    Las Naciones Unidas están dispuestas a prestar asistencia a los dos países en este empeño. UN والأمم المتحدة على أهبة الاستعداد لمساعدة البلدين في هذا المسعى.
    A ese respecto, he celebrado contactos con ambos gobiernos y he visitado los dos países en septiembre de 1994. UN وفي هذا السياق، كنت على اتصال بالحكومتين وزرت البلدين في أيلول/سبتمبر ١٩٩٤.
    Lamentan que la delegación de Tailandia no reconozca el objetivo común de poner fin al tráfico ilícito de drogas, cuando existe una larga tradición de cooperación entre los dos países en cuestiones de fiscalización internacional de drogas. UN ويأسف وفده ﻷن ممثل تايلند لا يقف مع الهدف المشترك لوضع حد للاتجار غير المشروع بالمخدرات، نظرا للتقليد الطويل في التعاون بين البلدين في مجال المراقبة الدولية للمخدرات.
    Se compromete a seguir trabajando en aras del fortalecimiento de la cooperación entre los dos países en todas las esferas y a aumentar la asistencia para la rehabilitación del país, en particular tras la reciente crisis. UN وهي ملتزمة بمواصلة العمل علـــى تعزيز التعاون بين البلدين في جميع المجالات وتقديم المساعدة ﻹنعاش البلد، خاصة عقب اﻷزمـــة اﻷخيرة.
    En esa opinión, el depositario descartaba el procedimiento de corrección por considerar que no podía aplicarse para la incorporación de los dos países en el anexo I de la Convención. UN واعتبر الوديع في هذا الرأي أن استخدام إجراءات التصويب غير وارد لعدم سريانها على إدراج البلدين في المرفق اﻷول بالاتفاقية.
    Habiendo examinado concienzudamente el estado y las perspectivas de desarrollo de las relaciones entre los dos países en un amplio contexto internacional en el umbral del siglo XXI, UN وقد ناقشنا من جميع الوجوه تكوين ومناظير تنمية العلاقات بين البلدين في السياق الدولي العريض وهما على مشارف القرن الحادي والعشرين،
    Los dos dirigentes comparten la opinión de que la cooperación entre los dos países en este terreno habrá de contribuir a la prosperidad de ambos países así como a la de toda la región de Asia y el Pacífico en el siglo XXI. UN ويرى الزعيمان أن التعاون بين البلدين في هذا الاتجاه سيسهم في تحقيق ازدهار البلدين فضلا عن أمن منطقة آسيا والمحيط الهادئ في القرن الحادي والعشرين.
    Sobre el particular, México ha propugnado que el aviso consular es una obligación que debe ser cumplida sin excepción y en forma recíproca por los dos países en caso de que cualquier individuo sea detenido en territorio distinto al suyo. UN واحتجت المكسيك في هذا الصدد بأن اﻹشعار القنصلي التزام يجب الوفاء به دون استثناء، وبشكل متبادل، من جانب البلدين في حالة احتجاز أي فرد في إقليم بلد آخر غير بلده.
    Fueron examinadas, en particular, las posibilidades de aumentar la cooperación de los dos países en la esfera energética donde Rusia y Venezuela tienen un significativo potencial para la cooperación mutuamente ventajosa. UN وبحثا على وجه الخصوص، إمكانية زيادة التعاون بين البلدين في مجال الطاقة التي تمتلك روسيا وفنزويلا إمكانيات مهمة بشأنها لصالح التعاون المتبادل.
    La declaración conjunta firmada entre los dos países en julio de 1999 demuestra claramente que el Reino Unido y la Argentina pueden conciliar sus diferencias sobre la soberanía y, al mismo tiempo, concluir acuerdos prácticos sobre cuestiones de interés común en el Atlántico Sur. UN " إن البيان المشترك الموقّع بين بلدينا في تموز/يوليه 1999 يقوم دليلا واضحا على أن بوسع المملكة المتحدة والأرجنتين التحكم في اختلافاتهما بشأن مسألة السيادة مع إحراز تقدم بشأن الترتيبات العملية المتعلقة بالمسائل محل الاهتمام المشترك في جنوب المحيط الأطلسي.
    La parte croata elude sistemáticamente las conversaciones sobre la demarcación de la línea fronteriza entre los dos países en el Danubio. UN ويتجنب الجانب الكرواتي بشكل منتظم إجراء محادثات عن تحديد خط الحدود بين البلدين على الدانوب.
    Posteriormente, este concepto evolucionó y dio paso a una carrera armamentista entre los dos países en el espacio ultraterrestre, que durante la guerra fría se transformó en una lucha ideológica, técnica y cultural en la cual se usaron satélites para espiar a otros países. UN ثم تطور هذا المفهوم إلى سباق التسلح بين الدولتين في الفضاء الخارجي وأصبح تنافسا أيديولوجيا وتقنيا وثقافيا أثناء الحرب الباردة. وتم استخدام الأقمار الصناعية في عمليات التجسس على الدول الأخرى.
    Ese incidente, la primera confrontación militar entre los dos países en años, causó bajas en ambas partes. UN وأسفر هذا الحادث، وهو المواجهة العسكرية الأولى من نوعها بين البلدين منذ سنوات، عن سقوط ضحايا من الجانبين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more