"los dos países interesados" - Translation from Spanish to Arabic

    • البلدين المعنيين
        
    • للبلدين المعنيين
        
    • الدولتين المعنيتين
        
    En el caso de conflictos fronterizos, para el establecimiento de una fuerza también es importante contar con el consentimiento de los dos países interesados. UN ومن المهم أيضا الحصول على موافقة البلدين المعنيين عند إنشاء قوة في حالات الصراعات الحدودية.
    Una decisión positiva y rápida de apoyo a la Comisión Mixta ayudaría a los dos países interesados a sostener el curso de un arreglo de conciliación. UN ومن شأن قرار سريع إيجابي بدعم اللجنة المختلطة أن يساعد البلدين المعنيين على السير في طريق تسوية تصالحية.
    Los acuerdos sobre servicios internacionales establecen que las líneas aéreas de un país que hagan vuelos de ida y vuelta a otro país que sea parte en un acuerdo bilateral se limitarán normalmente a recoger y traer pasajeros y carga entre los dos países interesados. UN فاتفاقات خدمات الطيران الدولية تنص على أن الخطوط الجوية لبلد ما التي تعمل ذهابا وإيابا في بلد آخر طرف في اتفاق ثنائي، عادة ما تقيد بأخذ وتوصيل مسافرين وبضائع بين البلدين المعنيين.
    Para la Unión Europea y sus Estados miembros, la política comercial de los Estados Unidos hacia Cuba es, ante todo, responsabilidad de los gobiernos de los dos países interesados. UN والسياسة التجارية للولايات المتحدة نحو كوبا هي بالنسبة للاتحاد اﻷوروبي والــدول اﻷعضــاء به، أولا وقبل كل شيء من مسؤولية حكومتي البلدين المعنيين.
    El Sr. Muñoz (Chile) dice que las iniciativas como el seminario propuesto por la Fundación Edberg de Suecia pueden ser muy útiles para la labor de la Comisión, y las visitas a los dos países interesados serán también muy importantes. UN 15 - السيد مونيوز (شيلي): قال إن مبادرات مثل الحلقة الدراسية التي اقترحتها مؤسسة إيدبيرغ السويدية قد تكون مفيدة جدا لعمل لجنة بناء السلام، وكذلك الزيارات للبلدين المعنيين قد تكون مهمة جدا.
    Sexto, mi país solicitó a los dos países interesados que dieran a conocer a las autoridades judiciales de Libia los resultados de sus investigaciones, a fin de que aquellas pudieran utilizarlos en nuestra investigación. UN سادسا، طلبت بلادي من الدولتين المعنيتين موافاة السلطات القضائية فيها، أي في ليبيا، بما لديهما من تحقيقات لتباشر تحقيقاتها على ضوئها، فرفضتا.
    Alentamos la aprobación de medidas de transparencia, como la presentación de informes sobre la puesta en práctica de esas dos importantes declaraciones, al igual que los intercambios recíprocos de información entre los dos países interesados. UN ونشجع على اعتماد تدابير شفافة، من قبيل الإبلاغ عن تنفيذ هذين الإعلانين الهامين، فضلا عن تبادل المعلومات فيما بين البلدين المعنيين.
    Es necesario encontrar una solución mutuamente convenida a la cuestión de las Islas Malvinas, mediante conversaciones bilaterales entre los dos países interesados, sobre la base de las decisiones pertinentes de la Asamblea General. UN ويتعين إيجاد حل يكون مقبولا بصورة متبادلة بشأن مسألة جزر مالفيناس عن طريق محادثات ثنائية بين البلدين المعنيين استنادا إلى قرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    Si una búsqueda da un resultado positivo, la Interpol lo notifica a los dos países interesados y les permite decidir cómo llevar el asunto adelante. UN وفي حال تطابق المعلومات المتعلقة بذلك الحمض، تقوم الإنتربول بإخطار البلدين المعنيين وتجيز لهما اتخاذ خطوات في هذا المجال.
    5. Pide al Secretario General que envíe una misión para evaluar la situación sobre el terreno, que establezca contacto con los dos países interesados y con el Secretario General de la OUA, y que presente un informe al respecto al Consejo de Seguridad en el plazo de un mes; UN ٥ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يوفد بعثة لتقييم الحالة على الطبيعة، وأن يجري اتصالا مع البلدين المعنيين ومــع اﻷمين العــام لمنظمة الوحدة الافريقية، وأن يقدم تقريرا إلى المجلس في غضون شهر واحد؛
    Esta actitud ha llevado la situación a un callejón sin salida y como consecuencia de ello, no sólo se ha mantenido al pueblo de Libia como rehén durante cinco años, sino que también se le ha sometido a un sufrimiento colectivo en razón de acusaciones que ninguno de los dos países interesados han podido fundamentar. UN وأدى ذلك إلى طريق مسدود، ونتيجة لذلك، لم يقتصر اﻷمـر على بقـاء الشعب الليبي بأسره محتجزا كرهينة لمدة ٥ سنوات فحسب، بل وأخضِع أيضا للمعاناة الجماعية بسبب اتهامات لم يتمكن أي من البلدين المعنيين من إقامة الدليل عليها.
    El Estado Parte agrega que durante muchos años ha tenido dificultades al intentar repatriar a ciudadanos vietnamitas y que la aceptación por las autoridades vietnamitas fue consecuencia de largas conversaciones celebradas entre los dos países interesados relativas a un gran número de casos de repatriación. UN وتضيف الدولة الطرف أنها واجهت لسنوات عديدة صعوبات عند محاولة إعادة المواطنين الفييتناميين إلى بلدهم، وأن قبول السلطات الفييتنامية في هذا الصدد كان ثمرة مناقشات مستفيضة بين البلدين المعنيين بشأن عدد كبير من حالات الإعادة إلى الوطن.
    Asimismo, China espera que esos tres países sigan esforzándose por conciliar las posiciones de los dos países interesados y reúnan a las partes para que mantengan un diálogo serio y profundo, con el objetivo de fomentar la confianza mutua para resolver la controversia, a fin de poder avanzar en las negociaciones. UN كما تأمل الصين أن تبذل تلك البلدان الثلاثة المزيد من الجهود للتوفيق بين مواقف البلدين المعنيين وجمع الأطراف من أجل إقامة حوار جدي ومعمق، بغية زيادة الثقة المتبادلة بتسوية النزاع من أجل التمكن من التوصل إلى فتح في المفاوضات.
    Reiterando esta importante posición de principio, y rogándole que la tenga en cuenta en el futuro, deseo asegurarle una vez más el compromiso de Grecia con respecto a los esfuerzos encaminados a hallar una solución equitativa y orientada hacia el futuro de nuestras diferencias con la ex República Yugoslava de Macedonia, que sería mutuamente beneficiosa para los dos países interesados y beneficiaría también a la paz y la estabilidad de la región. UN وفي الوقت الذي أكرر فيه إعرابي عن هذا الموقف المبدئي الهام وأطلب إليكم أن تأخذوه بعين الاعتبار في المستقبل، فإني أود أن أؤكد لكم مرة أخرى أن اليونان ملتزمة ببذل الجهود الرامية إلى إيجاد حل عادل وتطلعي لقضية خلافاتنا مع جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، مما سيعود بالنفع المتبادل على البلدين المعنيين كما سيكون في صالح السلم والاستقرار في المنطقة.
    El Sr. Muñoz (Chile) dice que las iniciativas como el seminario propuesto por la Fundación Edberg de Suecia pueden ser muy útiles para la labor de la Comisión, y las visitas a los dos países interesados serán también muy importantes. UN 15 - السيد مونيوز (شيلي): قال إن مبادرات مثل الحلقة الدراسية التي اقترحتها مؤسسة إيدبيرغ السويدية قد تكون مفيدة جدا لعمل لجنة بناء السلام، وكذلك الزيارات للبلدين المعنيين قد تكون مهمة جدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more