"los dos países vecinos" - Translation from Spanish to Arabic

    • البلدين الجارين
        
    • البلدين المتجاورين
        
    • البلدين المجاورين
        
    • الدولتين الجارتين
        
    • البلدان المجاوران
        
    • بلدين مجاورين
        
    • دولتي الجوار
        
    Permanece firmemente comprometida con la iniciativa de Qatar, que confía plenamente que conduzca a la reanudación de relaciones de amistad entre los dos países vecinos. UN وتظل إريتريا ملتزمة التزاما قويا بالمبادرة القطرية لثقتها التامة في أن هذه المبادرة ستفضي إلى استئناف العلاقات الودية بين البلدين الجارين.
    Expresa su decidida convicción de que es necesario sustentar la seguridad y la estabilidad en la zona del Mar Rojo y su adhesión a las relaciones históricas de buena vecindad que unen a los dos países vecinos, la República del Yemen y el Estado de Eritrea, UN يعرب المجلس عن حرصه الشديد على ضرورة استتباب اﻷمن والاستقرار في منطقة البحر اﻷحمر، وعلى علاقات حسن الجوار التاريخية التي تربط البلدين الجارين الجمهورية اليمنية ودولة إريتريا.
    Lamentamos mucho que este bloqueo continúe generando tensiones en las relaciones entre los dos países vecinos. UN وإننا نأسف بشدة لأن هذا الحصار يستمر في إحداث حالات من التوتر في العلاقات بين البلدين المتجاورين.
    El compromiso de las partes con este proceso debería conducir a una pronta normalización de las relaciones entre los dos países vecinos. UN كما ينبغي لالتزام الطرفين بهذه العملية أن يفضي إلى تطبيع العلاقات بين البلدين المتجاورين عما قريب.
    El Mecanismo está verificando la información proporcionada con los dos países vecinos indicados como lugares de destino de los funcionarios y sus familiares. UN وتقوم الآلية حاليا بالتحقق من المعلومات التي قدمت إليها مع ورود أسمى البلدين المجاورين باعتبارهما جهتي مقصد المسؤولين المذكورين وأسرهم.
    También se invitó a participar a la reunión de Londres, en condición de observadores, a los dos países vecinos, Argelia y Mauritania. UN ووجهت الدعوة أيضا إلى البلدين المجاورين الجزائر وموريتانيا، لحضور اجتماع لندن بصفة مراقب.
    El Gobierno considera que toda intensificación militar de la crisis en Sierra Leona podría determinar que se extendiera a Liberia y Guinea y desestabilizar por lo tanto a los dos países vecinos, exacerbando aún más la crisis humanitaria y de refugiados de la región. UN وترى الحكومة أن أي تكثيف عسكري لﻷزمة في سيراليون سينطوي على احتمال تسربها إلى ليبريا وغينيا، مما يؤدي إلى زعزعة استقرار الدولتين الجارتين وإلى زيادة تفاقم اﻷزمة اﻹنسانية وأزمة اللاجئين في المنطقة.
    La misión subrayará que el objetivo general del proceso de paz es la normalización de las relaciones entre los dos países vecinos. UN 6 - وستؤكد البعثة أن الهدف الأسمى لعملية السلام هو تطبيع العلاقات بين البلدين الجارين.
    Esperamos que las negociaciones y los contactos entre los dos países desemboquen en un acuerdo final sobre su frontera terrestre y una mejor gestión de la zona fronteriza a fin de seguir mejorando las relaciones y la cooperación entre los dos países vecinos. UN ونأمل أن تؤدي المناقشات والاتصالات بين البلدين إلى اتفاق نهائي على حدودهما البرية وإدارة المنطقة الحدودية بصورة أفضل ليتسنى تحسين العلاقات الثنائية والتعاون بين البلدين الجارين بقدر أكبر.
    Nada más alejado de la realidad: el Chad demuestra buena voluntad y el sincero deseo de que se apliquen de manera efectiva los acuerdos firmados, entre ellos el de Dakar, para lograr una paz verdadera entre los dos países vecinos y hermanos. UN فالعكس هو الصحيح، إذ أن تشاد تبدي إرادة حسنة ورغبة صادقة في تطبيق الاتفاقات الموقعة تطبيقا فعليا، ومنها اتفاق داكار، بما يكفل تحقيق سلام حقيقي بين البلدين الجارين والشقيقين.
    A pesar de eso, la República del Yemen prefirió aclarar la situación y solucionar el problema por la vía de la negociación directa entre los dos países vecinos, dejando así constancia de su interés por las relaciones con el Estado vecino de Eritrea y de su sincero deseo de dirimir cualquier diferencia sobre la frontera marítima por medio del diálogo y la negociación pacíficos, de conformidad con la legalidad y los instrumentos internacionales. UN رغم ذلك فقد آثرت الجمهورية اليمنية احتواء الموقف وحل المشكلة عن طريق التفاوض المباشر بين البلدين الجارين تأكيدا لحرص الجمهورية اليمنية على علاقاتها مع جارتها إريتريا، ورغبتها الصادقة في حل أي خلافات حول الحدود البحرية معها عبر الحوار والتفاوض السلميين وطبقا للقوانين والمواثيق الدولية.
    El conflicto entre el Pakistán y la India a causa de Jammu y Cachemira sigue siendo un motivo de tensión entre los dos países vecinos. Hacemos un llamamiento a ambas partes para que actúen con la máxima moderación y resuelven el conflicto por medio de negociaciones, de acuerdo con las resoluciones de las Naciones Unidas que dan a la población de Jammu y Cachemira el derecho a la libre determinación. UN ويستمر النزاع بين باكستان والهند حول جامو وكشمير، بما يشكل مصدر توتر بين البلدين الجارين في المنطقة، مما يدعونا إلى مطالبة الجانبين بممارسة أقصى درجات ضبط النفس وحل الخلاف عن طريق المفاوضات، وفقا لقرارات الأمم المتحدة التي تكفل لشعب جامو وكشمير حقه في تقرير المصير.
    No debemos olvidar a todos los demás miembros de la comunidad internacional que han intervenido positivamente en la solución de esta controversia, y que estamos seguros de que seguirán prestando ayuda a los dos países vecinos a fin de que ejecuten rápida y completamente el fallo de la Corte que pone fin a esta controversia. UN ويجب ألا ننسى كل أعضاء المجتمع الدولي الآخرين الذين قدموا إسهامات إيجابية في تسوية هذا النزاع، والذين نثق بأنهم سيواصلون مساعدة البلدين الجارين في تحقيق التنفيذ السريع والكامل لقرار المحكمة، بما يضع حدا لهذا النزاع.
    En este sentido, la extensión de las aguas territoriales es el elemento en que se fundamenta el delicado equilibrio de derechos e intereses de los dos países vecinos en este mar. UN وفي هذا الصدد، يعد اتساع البحر اﻹقليمي العنصر الرئيسي في التوازن الدقيق القائم بين حقوق ومصالح البلدين المتجاورين في بحر إيجه.
    El Gobierno del Afganistán se compromete a no permitir que los enemigos de la amistad entre los pueblos del Afganistán y Tayikistán obtengan más oportunidades y medios de crear y mantener la tensión entre los dos países vecinos. UN وتتعهد حكومة أفغانستان بعدم السماح ﻷعداء الصداقة المتبادلة بين الشعبين اﻷفغاني والطاجيكستاني باغتنام المزيد من اﻹمكانات والوسائل لاثارة التوتر وإدامته بين هذين البلدين المتجاورين.
    Los miembros del Consejo instaron a las partes a que se mostraran más flexibles con respecto a la estrategia para el proceso de paz, a fin de consolidar los notables progresos logrados hasta la fecha y mejorar las relaciones entre los dos países vecinos. UN ودعا أعضاء المجلس الطرفين إلى إبداء قدر أكبر من المرونة في نهجهم إزاء عملية السلام، بغية تعزيز التقدم الجوهري المحرز حتى الآن وتحسين العلاقات بين البلدين المتجاورين.
    En este sentido, deseamos recalcar nuevamente que la continuación del embargo económico, comercial y financiero contra Cuba no servirá más que para mantener las tensiones en un nivel elevado entre los dos países vecinos. UN وفي هذا الشأن، نريد أن نؤكد مرة أخرى أن استمرار الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي على كوبا لن يسهم إلا في إبقاء حالة التوتر الشديد بين البلدين المتجاورين.
    También se había invitado a los dos países vecinos, Argelia y Mauritania, a participar en la reunión de Londres en calidad de observadores. UN ووجهت الدعوة أيضا إلى البلدين المجاورين الجزائر وموريتانيا، لحضور اجتماع لندن بصفة مراقب.
    Estamos convencidos de que el pueblo de los dos países vecinos se beneficiaría de la normalización de las relaciones y del levantamiento de las restricciones entre ellos. UN إننا مقتنعون بأن شعبي البلدين المجاورين سيستفيدان من تطبيع العلاقات وإزالة القيود المفروضة بينهما.
    En los últimos tres meses, unos 237.000 sierraleoneses inundaron Guinea y Liberia, lo que arroja un total de refugiados sierraleoneses en los dos países vecinos de 530.000 personas desde que se inició el conflicto, en 1991. UN وخلال الشهور الثلاثة الماضية تدفق نحو ٠٠٠ ٧٣٢ من اللاجئين السيراليويين إلى غينيا وليبريا، مما رفع عددهم اﻹجمالي في هذين البلدين المجاورين إلى ٠٠٠ ٠٣٥ لاجئ منذ اندلاع النزاع في عام ١٩٩١.
    Si bien reconocemos las motivaciones nacionales por las que la India y el Pakistán llevaron a cabo sus últimos ensayos nucleares, seguimos instando a los dos países vecinos a que firmen pronto el TNP y el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares para impedir que la carrera de armamentos se intensifique en otras regiones del mundo. UN إلا أن هذا يدفعنا لمناشدة الدولتين الجارتين سرعة التوقيع على معاهدتي عدم انتشـار اﻷسلحة النووية والحظر الشامل للتجارب النووية، وذلك لوقف امتداد نطاق سباق التسلح إلى مناطق أخرى من العالم.
    Abrigo la esperanza de que el apoyo manifestado por los dos países vecinos tanto a mí como a mi Representante Especial interino continuará coadyuvando a que se pueda superar el estancamiento. UN كذلك فإنني أتمنى أن يساهم أيضا التأييد الذي أبداه البلدان المجاوران لي ولممثلي الخاص بالنيابة في تجاوز المأزق الحالي.
    Los emigrantes albaneses se encuentran sobre todo en la Unión Europea, principalmente en los dos países vecinos, Grecia e Italia, pero también en Alemania, los Estados Unidos de América, el Canadá y Australia. UN ويوجد المهاجرون الألبانيون في الاتحاد الأوروبي على الأغلب، و لا سيما في بلدين مجاورين هما اليونان وإيطاليا، ولكن في ألمانيا أيضا، والولايات المتحدة الأمريكية وكندا وأستراليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more