"los dos pactos" - Translation from Spanish to Arabic

    • العهدين
        
    • والعهدين
        
    • العهدان
        
    • لحقوق الإنسان والعهد
        
    • بالعهدين
        
    • للعهدين
        
    • عهدي
        
    El Yemen se ha adherido a la mayoría de los instrumentos internacionales relativos a los derechos humanos y, en particular, a los dos Pactos mencionados. UN وأردف قائلا إن اليمن انضم إلى معظم الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، وعلى اﻷخص إلى العهدين المذكورين.
    No obstante, el 31% de los Estados no son partes en ninguno de los dos Pactos Internacionales y casi el 50% de los Estados no ha pasado a ser parte de la Convención contra la Tortura. UN غير أن ١٣ في المائة من الدول ليست طرفاً في أي من العهدين الدوليين، ولم يصبح ما يقرب من ٠٥ في المائة من الدول أطرافا بعد في اتفاقية مناهضة التعذيب؛
    Veintinueve de esos Estados todavía no han ratificado ninguno de los dos Pactos Internacionales de Derechos Humanos. UN فلم تصدق تسع وعشرون من هذه الدول على أي من العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان.
    Los principios y objetivos de la Carta de las Naciones Unidas, de la Declaración Universal de Derechos Humanos y de los dos Pactos fundamentales relativos a los derechos humanos se han convertido en normas universales. UN وقد أصبحت مبادئ وأهداف ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق الانسان والعهدين اﻷساسيين الخاصين بحقوق الانسان معايير عالمية.
    los dos Pactos tienen un primer artículo idéntico, según los cuales, entre otras cosas: UN ويشترك العهدان في مادتهما الأولى، التي تنص على أمور منها ما يلي:
    Lo mismo se aplica en relación con los dos Pactos Internacionales de Derechos Humanos. UN ويسري اﻷمر نفسه على العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان.
    En una sociedad de esa naturaleza, el individuo desempeña un papel central en cuanto ciudadano ejerciendo los derechos previstos en los dos Pactos y esforzándose por promover y afianzar esos mismos derechos. UN ويضطلع الفرد في مجتمع من هذا القبيل، بدور رئيسي، بوصفه مواطنا، من خلال ممارسة الحقوق المنصوص عليها في العهدين الدوليين، وكذلك من خلال النهوض بهذه الحقوق وتوطيدها.
    Algunos de sus artículos también dejaron su impronta política en los dos Pactos Internacionales de 1966, y aun en el concepto del derecho al desarrollo. UN وتركت بعض مواده أيضا بصماتها السياسية على العهدين الدوليين لعام ٦٦٩١، بل وعلى الحق في التنمية أيضا.
    Aunque se hayan logrado avances perceptibles en el fomento de la adhesión universal a los principales tratados de derechos humanos, casi el 30% de los Estados sigue sin ser parte en los dos Pactos internacionales de derechos humanos. UN وأضاف أنه بالرغم مما أحرز من تقدم ملموس في تعزيز التأييد العالمي لمعاهدات حقوق اﻹنسان اﻷساسية، فإن حوالي ٠٣ في المائة من الدول لم تصبح بعد أطرافا في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان.
    El elemento primordial era que todos los mandatos tenían por objeto impulsar la aplicación o la puesta en práctica de las normas establecidas en los dos Pactos Internacionales. UN وأهم هذه العناصر اﻷساسية هو أن الهدف من الولايات جميعاً هو دعم تنفيذ أو تحقيق المعايير الواردة في العهدين الدوليين.
    También prepararon módulos de cursos que abarcan los derechos humanos, con especial referencia a los dos Pactos. UN كما أنها نظمت نماذج دورات تشمل حقوق الإنسان، مع الإشارة بوجه خاص إلى العهدين.
    La Declaración no es un tratado y por ello habría que enfocar su supervisión de forma distinta a la seguida en el caso de los dos Pactos. UN والإعلان ليس معاهدة وسوف يستلزم بالتالي اتباع نهج مختلف لرصده بالمقارنة مع النهج المتبع في حالة العهدين.
    Distinguió entre el derecho a la libre determinación establecido en la Carta de las Naciones Unidas y el establecido en los dos Pactos Internacionales. UN وميز بين الحق في تقرير المصير كما هو مكرس في ميثاق الأمم المتحدة وكما ورد في العهدين الدوليين.
    Observó que existía la firme decisión de respetar el principio de la libre determinación consagrado en instrumentos internacionales vigentes, a saber, los dos Pactos Internacionales. UN ولاحظ أن هناك التزاماً بمبدإ تقرير المصير كما هو مكرس في الصكوك الدولية القائمة، أي في العهدين الدوليين.
    Esas restricciones no contravendrán las disposiciones de los dos Pactos. UN على أن لا تخّل هذه القيود بأحكام العهدين.
    En relación con ello desearíamos señalar que Noruega el año pasado aprobó una Ley nacional sobre derechos humanos que incorpora los dos Pactos. UN ونود في هذا الصدد الإشارة إلى أن النرويج اعتمدت في العام الماضي قانونا وطنيا بشأن حقوق الإنسان يضم العهدين.
    174. Camboya es parte en la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y en los dos Pactos Internacionales de Derechos Humanos. UN ٤٧١- وكمبوديا طرف في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، والعهدين الدوليين لحقوق اﻹنسان.
    Conviene recordar que la zona de prohibición de vuelos carece de fundamento jurídico; es una violación del derecho del pueblo iraquí a la libre determinación e infringe los dos Pactos internacionales de derechos humanos. UN ومن الجدير بالذكر أن فرض منطقة حظر الطيران لا يستند إلى أي مبرر قانوني. وهو يشكل بذلك انتهاكا لحق الشعب العراقي في تقرير مصيره ويتناقض والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان.
    los dos Pactos incluyen esta declaración en su preámbulo: UN فينص العهدان في ديباجة كل منهما على ما يلي:
    16. Antes de la aprobación de la Convención sobre los Derechos del Niño, la Carta Internacional de Derechos Humanos -la Declaración Universal y los dos Pactos Internacionales, el de Derechos Civiles y Políticos y el de Derechos Económicos, Sociales y Culturales- sostuvo el derecho de " toda persona " al respeto de su dignidad humana e integridad física y a gozar de igual protección de la ley. UN 16- قبل اعتماد اتفاقية حقوق الطفل، كانت الشرعة الدولية لحقوق الإنسان - الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية - قد أكدت حق " كل شخص " في احترام كرامته الإنسانية وسلامته الجسدية وفي الحماية المتساوية أمام القانون.
    Por tanto, sólo cuando los dos Pactos se consideran juntos se ve claramente toda la magnitud del compromiso de cooperar en la promoción de los derechos humanos. UN وبالتالي فإن التعهد بالتعاون من أجل تعزيز حقوق الإنسان لا يتضح مداه الكامل إلاَّ عند الأخذ بالعهدين معاً.
    La formulación de las Observaciones generales sobre el artículo 3 que es común a los dos Pactos Internacionales ofrece una oportunidad para profundizar en el sentido de este artículo en conjunción con otros artículos sustantivos de los Pactos. UN ذلك أن صوغ تعليقات عامة بشأن المادة 3 المشتركة بين العهدين الدوليين يتيح الفرصة للتوسع الشامل في معنى هذه المادة بالاقتران مع جميع المواد الموضوعية الأخرى للعهدين.
    El Afganistán apoya con firmeza los derechos humanos de los palestinos en los territorios ocupados, sean civiles, políticos, culturales o económicos, sobre la base de los dos Pactos internacionales de derechos humanos de las Naciones Unidas. UN وتؤيد افغانستان بقوة حقوق اﻹنسان - المدنية والسياسية والثقافية والاقتصادية - للفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة على أساس عهدي اﻷمــم المتحـــدة الخاصين بحقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more