"los dos primeros años de" - Translation from Spanish to Arabic

    • السنتين الأوليين من
        
    • أول سنتين من
        
    • العامين الأولين من
        
    • للسنتين الأوليين
        
    La OMS recomienda asimismo que la lactancia materna continúe durante los dos primeros años de vida del niño. UN كما توصي منظمة الصحة العالمية أيضا بمواصلة الرضاعة الطبيعية طوال السنتين الأوليين من حياة الرضيع.
    Diez comunidades aborígenes que viven en zonas remotas se han beneficiado de este servicio en expansión durante los dos primeros años de funcionamiento. UN وقد توفرت هذه الخدمة الموسعة لعشرة مجتمعات محلية للشعوب الأصلية وأخرى نائية خلال السنتين الأوليين من تشغيلها.
    Más del 70% de los alumnos deja la escuela antes de cumplir los 9 años, siendo mayor la tasa de deserción en los dos primeros años de la escuela primaria. UN إذ يتسرب أكثر من 70 في المائة من الأطفال من المدرسة قبل بلوغ 9 سنوات، وتقع أعلى نسبة تسرب في السنتين الأوليين من المدرسة الابتدائية.
    Los resultados y logros de los dos primeros años de aplicación deberán ser examinados antes de embarcarse en los tres años restantes de la iniciativa. UN وأردف قائلا إنه ينبغي دراسة نتائج ومكاسب أول سنتين من التنفيذ قبل البدء بالسنوات الثلاث المتبقية من المبادرة.
    Al mismo tiempo, la experiencia de los dos primeros años de las operaciones del Fondo muestra claramente que se puede mejorar la labor del Fondo. UN وفي نفس الوقت، تظهر خبرة العامين الأولين من عمليات الصندوق بوضوح أن هناك فرصة كبيرة لتحسين عمله.
    En los dos primeros años de enseñanza secundaria las clases pueden tener hasta 30 estudiantes, mientras que en los tres últimos años no pueden ser más de 25. UN ومن حيث عدد الطلاب في الصف، يصل العدد إلى 30 طالبا في الصف خلال السنتين الأوليين من المرحلة الثانوية، ولا يجوز أن يتجاوز الـ25 في السنوات الثلاث الأخيرة منها.
    Con la excepción de los préstamos a pequeñas empresas, el programa de Gaza ha hecho frente a los dos primeros años de intifada y empeoramiento de la crisis económica. UN وباستثناء حالة إقراض المشاريع الصغيرة، تمكّن البرنامج في غزة من مواجهة السنتين الأوليين من سنوات الانتفاضة والأزمة الاقتصادية الآخذة بالاشتداد.
    15. La ONUDI y el PNUD compartirán los gastos de los dos primeros años de esta operación. UN 15- وسوف تتقاسم اليونيدو واليونديب تمويل السنتين الأوليين من هذه العملية.
    Las aportaciones totales para las cuales el PNUD está desempeñando la función de receptor principal ascienden a 230.440.000 dólares durante los dos primeros años de funcionamiento del Fondo Mundial. UN ويبلغ مجموع المساهمات التي يضطلع البرنامج من أجلها بمهام المستفيد الرئيسي 230.44 مليون دولار في السنتين الأوليين من تشغيل الصندوق العالمي.
    - Incorporación de los dos primeros años de enseñanza media en los dos últimos años -tercera fase- de la nueva modalidad de educación. UN - تحويل السنتين الأوليين من التعليم الثانوي إلى السنتين الأخيرتين - المرحلة الثالثة من طريقة التعليم الجديدة؛
    28. En los dos primeros años de su mandato el Director General viajó a más de 50 países de todas las regiones del mundo. UN 28 - وذكر أنه سافر خلال السنتين الأوليين من شَغله منصبه إلى أكثر من 50 من البلدان في جميع مناطق العالم.
    Pese a necesitar atención médica y no obstante las numerosas peticiones que presentó al fiscal y a otras instancias, se le impidió entrar en contacto con sus médicos durante los dos primeros años de detención. UN ورغم حاجته إلى رعاية طبية، فلم يسمح له بالاتصال بأطبائه أثناء السنتين الأوليين من احتجازه، رغم طلباته المتكررة الموجهة إلى المدعي العام وهيئات أخرى.
    Antes de su detención vivía con su familia en el Canadá y no tiene vínculo familiar alguno en Haití, por cuanto sólo pasó los dos primeros años de vida en ese país. UN فقبل اعتقاله، كان يعيش مع أسرته في كندا ولم تكن له أي روابط أسرية في هايتي، لأنه لم يقض فيها سوى السنتين الأوليين من حياته.
    Pese a necesitar atención médica y no obstante las numerosas peticiones que presentó al fiscal y a otras instancias, se le impidió entrar en contacto con sus médicos durante los dos primeros años de detención. UN ورغم حاجته إلى رعاية طبية، فلم يسمح له بالاتصال بأطبائه أثناء السنتين الأوليين من احتجازه، رغم طلباته المتكررة الموجهة إلى المدعي العام وهيئات أخرى.
    Antes de su detención vivía con su familia en el Canadá y no tiene vínculo familiar alguno en Haití, por cuanto sólo pasó los dos primeros años de vida en ese país. UN فقبل اعتقاله، كان يعيش مع أسرته في كندا ولم تكن له أي روابط أسرية في هايتي، لأنه لم يقض فيها سوى السنتين الأوليين من حياته.
    La prestación de asistencia de la salud y la nutrición adecuadas en los dos primeros años de vida son esenciales para el crecimiento saludable de los niños. UN 35 - وتوفير الرعاية الصحية والتغذية المناسبين للطفل خلال السنتين الأوليين من حياته أمر ضروري لنموه بشكل سليم.
    El Subcomité desea expresar su gratitud y reconocimiento a la labor de estos dos miembros, cuya contribución durante los dos primeros años de funcionamiento del Subcomité resultó fundamental. UN وتود اللجنة الفرعية التعبير عن خالص شكرها لهذين العضوين وتثني على عملهما ومساهمتهما القيمة خلال السنتين الأوليين من عمل اللجنة.
    Empieza algún nuevo proyecto en los dos primeros años de sensatez. Open Subtitles بدء أي مشاريع جديده أول سنتين من الاتزان
    Gracias a ello, se recibieron promesas de contribución por más de 16 millones de euros para sufragar los gastos de iniciación durante los dos primeros años de la sala. UN ونتيجة لذلك، أعلن المؤيدون تبرعهم بمبلغ تجاوز 16 مليون يورو على شكل مساهمات لتحمل تكاليف بدء تشغيل هذه الدائرة أثناء أول سنتين من عملها.
    Durante los dos primeros años de cumplimiento de la condena estuvo encarcelado en una celda del antiguo corredor de la muerte de la prisión de Bayil. UN وكان محتجزاً خلال العامين الأولين من عقوبته في زنزانة بسجن باييل كانت مخصصة في السابق للمحكوم عليهم بالإعدام.
    " De los resultados alcanzados por la comunidad internacional en los dos primeros años de aplicación de la Declaración del Milenio podría decirse, como mucho, que son ambiguos. UN " إن سجل المجتمع الدولي في العامين الأولين من تنفيذ إعلان الألفية هو مزيج من الإنجاز والقصور في أحسن الأحوال.
    9. Desde el punto de vista financiero, se dispone que los gastos de apoyo a la ejecución de programas y proyectos se determinarán proporcionalmente, excepto en el caso de los programas y proyectos ejecutados en el marco de los respectivos protocolos y los financiados con fondos del PNUD para los que se haya convenido una tasa fija del 6% en los dos primeros años de ejecución del acuerdo. UN 9- ومن منظور مالي، يرد في الاتفاق أن تكاليف الدعم اللازمة لتنفيذ البرامج والمشاريع ستُحدَّد تناسبيا بين المنظمتين، باستثناء البرامج والمشاريع التي تنبثق من بروتوكولات كل منهما وتلك التي تموّل من أموال اليونديب والتي اتفق بشأنها على نسبة مقطوعة قدرها 6 في المائة للسنتين الأوليين لتنفيذ هذا الاتفاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more