"los dos primeros ministros" - Translation from Spanish to Arabic

    • رئيسي الوزراء
        
    • رئيسا الوزراء
        
    • لرئيسي الوزراء
        
    • رئيسا وزراء
        
    El Representante Especial examinó con los dos Primeros Ministros y el Ministro de Justicia la urgente necesidad de convocar al Consejo Supremo de la Magistratura y al Consejo Constitucional. UN وناقش الممثل الخاص مع رئيسي الوزراء ووزير العدل الضرورة الملحة لدعوة المجلس اﻷعلى للقضاء والمجلس الدستوري إلى الانعقاد.
    Los Ministros de Relaciones Exteriores de ambos países, que se reunieron en Colombo tras la reunión de los dos Primeros Ministros, tampoco lograron progreso alguno. UN كما أن وزيري خارجية البلدين اللذين اجتمعا في كولومبو عقب اجتماع رئيسي الوزراء فشلا في إحراز أي تقدم.
    El Coordinador Especial esperaba que se celebrara una primera reunión entre los dos Primeros Ministros lo antes posible. UN وتمنى أن يجري عقد الاجتماع الأول بين رئيسي الوزراء في أقرب وقت ممكن.
    los dos Primeros Ministros indicaron su profunda preocupación personal por la situación. UN وأعرب رئيسا الوزراء عن بالغ القلق الشخصي إزاء هذا الوضع.
    El Representante Especial encomia las iniciativas públicas y privadas de los dos Primeros Ministros. UN ويثني الممثل الخاص على المبادرات العامة والخاصة لرئيسي الوزراء.
    No obstante, también se debe tomar seriamente en consideración la petición presentada oficialmente por los dos Primeros Ministros de Camboya, que cuenta además con el apoyo de Su Majestad el Rey Norodom Sihanouk. UN ومع ذلك فإن الطلب الذي قدمه رسميا رئيسا وزراء كمبوديا، والذي أعرب أيضا جلالة الملك نوردوم سيهانوك عن تأييده له، يجب أن ينظر فيه بصورة جادة.
    Solamente después de que el Ministro de Justicia protestase por escrito ante los dos Primeros Ministros, los dos Ministros de Defensa y el Jefe de Estado Mayor del Ejército pudo el tribunal cumplir sus funciones. UN ولم تتمكن المحكمة من أداء مهامها إلا بعد أن أرسل وزير العدل احتجاجات خطية إلى رئيسي الوزراء ووزيري الدفاع ورئيس أركان الجيش.
    68. Desde la ofensiva lanzada en agosto de 1993 por el Gobierno contra las posiciones del ENKD en las provincias central y occidental, ofensiva a la que siguió un llamamiento de amnistía formulado por los dos Primeros Ministros, unos 800 de los 1.000 miembros del ENKD han sido reintegrados en la nación. UN ٨٦- ومنذ الهجوم الذي شنته الحكومة في آب/أغسطس ٣٩٩١ ضد مواقع الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية في المقاطعات الوسطى والغربية، وما أعقبه من نداء رئيسي الوزراء المشاركين بمنح العفو العام، أعيد ادماج حوالي ٠٠٨ إلى ٠٠٠ ١ من جنود وضباط الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية في اﻷمة.
    El Representante Especial fue informado durante su misión que esta situación preocupaba profundamente a los dos Primeros Ministros y ambos estaban de acuerdo en que se tomaran medidas para proteger la independencia e integridad del poder judicial. UN ٧٣ - وعلم الممثل الخاص في أثناء مهمته أن رئيسي الوزراء كليهما يشعران بقلق عميق لهذه الحالة ويؤيدان اتخاذ إجراءات لحماية استقلال القضاء ونزاهته.
    los dos Primeros Ministros declararon que se necesitaba esa clase de asistencia internacional y, el 21 de junio de 1997, firmaron una carta conjunta en la que pedían asistencia al Secretario General. UN وقد أشار كلا رئيسي الوزراء إلى الحاجة إلى هذه المساعدة الدولية، ووقﱠعا في ٢١ حزيران/يونيه ٧٩٩١ رسالة مشتركة لطلب المساعدة وجهت إلى اﻷمين العام.
    Lamentablemente, pese al amplio acuerdo entre dirigentes políticos y a lo manifestado oficialmente al Representante Especial por los dos Primeros Ministros y los Ministros de Defensa, Interior y Justicia, no se ha progresado en la derogación o enmienda del artículo 51 de la Ley de 1994 sobre funcionarios públicos. UN ٥٨ - ولﻷسف فإنه على الرغم من الاتفاق الواسع النطاق بين الزعماء السياسيين والبيانات الرسمية المقدمة إلى الممثل الخاص من رئيسي الوزراء ووزراء الدفاع والداخلية والعدل، لم يحرز أي تقدم بالنسبة ﻹلغاء أو تعديل المادة ٥١ من قانون الخدمة المدنية لعام ١٩٩٤.
    Sin embargo, la petición de los dos Primeros Ministros no tuvo una respuesta concreta de las Naciones Unidas hasta la segunda quincena de noviembre de 1998. UN وعلى الرغم من ذلك، لم يلق طلب رئيسي الوزراء السالف الذكر أي استجابة ملموسة من اﻷمم المتحدة حتى النصف الثاني من تشرين الثاني/نوفمبر عام ١٩٩٨.
    14. El Representante Especial destacó que la labor de las Naciones Unidas tenía su base en la carta de junio de 1997 en que los dos Primeros Ministros pedían asistencia para la toma de decisiones respecto de las atrocidades cometidas en el período de 1975-1979 bajo el mando de los jemeres rojos. UN 14- وشدد الممثل الخاص على أن عمل الأمم المتحدة يستند إلى الرسالة المؤرخة حزيران/يونيه 1997 الواردة من رئيسي الوزراء المشاركين في ذلك الوقت، وهي رسالة طلبا فيها توفير المساعدة على التحقيق في موضوع المذابح التي وقعت خلال الفترة 1975-1979 في ظل حكم الخمير الحمر.
    En marzo de 1995 el Gobierno de Camboya dirigió al Secretario General, una carta, firmada por los dos Primeros Ministros, para estudiar la posibilidad de que el Centro diera por terminado su mandato en el país a fines de 1995 y prosiguiera en sus actividades de cooperación técnica desde su sede en Ginebra. UN ٩ - وفي آذار/مارس ١٩٩٥، وجهت حكومة كمبوديا إلى اﻷمين العام رسالة تحمل توقيع رئيسي الوزراء وترمي إلى استكشاف إمكانية أن ينهي المركز ولايته في البلد في نهاية عام ١٩٩٥ ويواصل ما يضطلع به من أنشطة التعاون التقني من مقره في جنيف.
    En relación con la forma de encarar las graves violaciones de los derechos humanos cometidas en el pasado, el Representante Especial consideró con los dos Primeros Ministros la resolución 1997/49 de la Comisión de Derechos Humanos, en que la Comisión pedía al Secretario General que, examinase toda solicitud de asistencia de Camboya para hacer frente a las graves violaciones del derecho camboyano e internacional cometidas en el pasado. UN ٢٢ - وفيما يتعلق بمسألة معالجة الانتهاكات الخطيرة التي ارتكبت في الماضي، ناقش الممثل الخاص مع رئيسي الوزراء قرار لجنة حقوق اﻹنسان ١٩٩٧/٤٩، الذي طلبت فيه اللجنة إلى اﻷمين العام أن يدرس أي طلب تتقدم به كمبوديا لمساعدتها في الرد على الانتهاكات الجسيمة الماضية للقانون الكمبودي والقانون الدولي.
    En relación con los graves problemas a que hacía frente Camboya para proteger los derechos de los niños, los dos Primeros Ministros dijeron al Representante Especial que se comprometían firmemente a garantizar el acceso de todos los niños a la educación y a luchar contra el problema generalizado de la prostitución infantil y el tráfico de niños. UN ٢٥ - وفيما يتعلق بالتحديات الخطيرة التي تواجه كمبوديا في مجال حماية حقوق الطفل، حصل الممثل الخاص على التزام ثابت من كلا رئيسي الوزراء بكفالة إتاحة فرص التعليم لجميع اﻷطفال ومكافحة المشكلة الواسعة الانتشار المتعلقة ببغاء اﻷطفال والاتجار بهم.
    los dos Primeros Ministros indicaron su profunda y personal preocupación por la situación. UN وقد أعرب رئيسا الوزراء كلاهما عن قلقهما العميق والشخصي بشأن الحالة.
    los dos Primeros Ministros han asignado gran prioridad a esta cuestión y se espera que pronto se convoque el Consejo Supremo de la Magistratura. UN وقد أولى رئيسا الوزراء أولوية عليا لهذه المسألة، ومن المأمول أن ينعقد المجلس اﻷعلى للقضاء قريبا.
    No obstante, según indicaron previamente los dos Primeros Ministros, no se ha presentado el informe relativo a la Convención sobre los Derechos del Niño. UN بيد أن التقرير المتعلق باتفاقية حقوق الطفل لم يقدم، مثلما سبق أن أشار رئيسا الوزراء.
    52. El Representante Especial elogia las declaraciones hechas en público y en privado por los dos Primeros Ministros sobre esta cuestión. UN ٢٥ - ويثني الممثل الخاص على التصريحات العامة والخاصة لرئيسي الوزراء كليهما بشأن هذه المسألة.
    Dicha unidad, que formaba parte de un acuerdo alcanzado en el diálogo celebrado en la primera reunión de los dos Primeros Ministros (el 19 de octubre), entró en funcionamiento el 4 de marzo, aunque aún continúan las actividades de contratación. UN وفي 4 آذار/مارس بدأ تشغيل الوحدة التي هي جزء من الاتفاق الذي تم التوصل إليه في الحوار خلال الاجتماع الأول لرئيسي الوزراء (في 19 تشرين الأول/أكتوبر)؛ إلا أن استقدام الموظفين بها لا يزال جاريا.
    En junio de 1997, mientras el Khmer Rouge seguía cometiendo actos de guerra contra el Gobierno Real de Camboya, lo que creaba inseguridad en muchas partes del país, los dos Primeros Ministros del Reino de Camboya solicitaron la asistencia de las Naciones Unidas para enjuiciar a los dirigentes del Khmer Rouge. UN وفي حزيران/يونيه عام ١٩٩٧، وبينما كان الخمير الحمر لا يزالون يواصلون أعمال الحرب ضد حكومة كمبوديا الملكية، مسببين بذلك انعدام اﻷمن في أنحاء عديدة من البلد، طلب رئيسا وزراء مملكة كمبوديا من اﻷمم المتحدة أن تساعد على تقديم قادة الخمير الحمر إلى العدالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more